Готовый перевод Тeito meruhi e n tantei roku / Детективные записи имперской столицы «Марчен»: Глава 7

Юкико поспешно исправила свое выражение лица, когда на нее посмотрели Масато, Кахору и Канаэ. Однако в ее темных глазах появился намек на тревогу.

— Юкико-сан?

— …

Хотя Канаэ побуждала девушку ответить, Юкико смотрела то на нее, то на Масато, и казалось, что она колебалась, не решаясь ответить. …Похоже, что слухи о не очень хороших отношениях между мачехой и падчерицей правдивы. Возможно, Юкико, которая чувствовала себя угнетенно в присутствии Канаэ, будет трудно дать прямой ответ. Как бы желая помочь, Сензаки решил вмешаться.

— Сираиси-сан, могу я поговорить с вашей дочерью?

Канаэ сразу же поняла намерения мужчины. Женщина слегка нахмурилась, но поднялась со своего места.

— Пожалуйста, узнайте обо всем как следует. Надеюсь, что вы сможете решить проблему в мое отсутствие.

Сказав несколько саркастичных фраз, Канаэ покинула комнату. Юкико, оставшаяся позади, смущенно отводит от нее взгляд и снова смотрит на нас. Казалось, что как только девушка увидела нетипичную внешность Масато, то часто заморгала. Однако, как и большинство, она не растерялась, а выпрямила спину и повернулась лицом к Сензаки и его помощнику, готовясь к расспросам. Когда такая хрупкая девушка посмотрела на него, мужчина мягко улыбнулся, словно успокаивая ее.

— Пожалуйста, присаживайтесь, Сираиси Юкико-сан… Могу я называть вас по имени?

— Да, я не против.

— А теперь, Юкико-сан, пожалуйста, позвольте представиться еще раз. Меня зовут Сензаки, а это Оно. Сираиси Канаэ-сан обратилась с просьбой к госпоже Отоги Фумико. Мы прибыли как ее представители.

— Представители?... Госпожа Фумико тоже детектив?

Юкико удивленно моргнула.

— Вы знаете госпожу Отоги?

— Да, да, видела ее несколько раз. Она очень приятный человек. Когда приходила в гости, то подарила мне импортную повязку… Я слышала, что они с Канаэ-сан дружат, но…

Госпожа Отоги, первая из профессиональных женщин, является объектом восхищения для молодых девушек, и, похоже, так было и с Юкико. Однако беспокоило отсутствие ясности в конце. Масато посмотрел на нее. В его взгляде не было следов злости или грубости.

— Вы называете свою мать по имени.

— А…

— Ранее вы выглядели немного нервно… У вас плохие отношения с Канаэ-сан?

— …такие вещи…

В ответ на прямой вопрос Юкико что-то невнятно произнесла, и ее взгляд стал блуждать. О разногласиях между мачехой и падчерицей писали репортеры из развлекательных газет и журналов. Сама Юкико, судя по всему, не питает добрых чувств к Канаэ, исходя из того, что даже не отрицает этого. Возможно, у нее такая черта характера, что она не может скрыть подобного.

Масато мягко улыбнулся и продолжил:

— Извините, я не пытаюсь вас в чем-то обвинить. Просто у меня тоже были не очень хорошие отношения с мачехой. Мы не связаны кровью да и еще у меня такая внешность, вот и не нашли общего языка.

— Боже…

Простой рассказ Сензаки о своей ситуации в семье вызвал у Юкико недоумение и жалость. В то же время взгляд девушки перестал быть настороженным, словно она нашла товарища по несчастью. Когда ее нервозность немного рассеялась, Масато решил вернуть разговор в прежнее русло, пока все не ушло в совершенно другом направлении, сказав: «Пожалуйста, доверьтесь».

— Тогда, Юкико-сан, не могли бы вы рассказать об инцидентах?

— …да.

— Я слышал, что первый инцидент произошел в чайной комнате. Вы часто приходите в ту комнату и пристройку?

— …Нет, только когда у меня уроки или чаепитие.

— Понятно. У вас был урок во время инцидента?

— …

— Должно быть, трудно вспоминать о том ужасно происшествии, но все-таки хотелось бы узнать больше о нем, чтобы найти виновного.

Когда Сензаки посмотрел на Юкико, то девушка опустила голову и ответила, не глядя в глаза детектива:

— …простите. Я плохо помню.

Юкико не хочет рассказывать о том инциденте, даже без присутствия Канаэ. Ответ прозвучал как отказ, Масато горько улыбнулся, не чувствуя себя виноватым.

— Нет, это вы простите меня за мою невнимательность. Прошло совсем немного времени со случившегося, а я позволяю себе теребить болезненные воспоминания.

Девушка, казалось, была ошеломлена искренними извинениями мужчины и поспешно отвернула свое маленькое лицо в сторону.

— Н-нет… Вы же все-таки расследуете…Я… Извините, я не могу ответить на этот вопрос.

Юкико крепко сжала руку перед грудью. Она так сильно пыталась защитить себя, словно не хотела показывать, что на самом деле творится в ее душе. Тогда Масато решил задать ей простой вопрос.

— Кстати, а кто тот слуга, который обнаружил вас тогда?

— …Сима.

— Сима… Та служанка, которую посылали за вами?

— Да.

— Вы про того человека в коридоре? – сказал Кахору, который до этого держал рот на замке.

Масато и Юкико выглянули наружу. Сензаки увидел молодую служанку, стоящую немного в стороне, как бы в слепой зоне. Изнутри комнату ее силуэт был бы не виден. Наверно, ей двадцать с чем-то лет. Простая опрятная внешность и зачесанные назад волосы, без сомнений, это она позвала молодую госпожу. Служанка крепко сжимала фартук, удивленно уставившись на детектива. Глаза Юкико, выглядывающей из-за мужчины, тоже широко раскрылись.

— Сима, ты была здесь все это время?

— М-мне очень жаль! Хм, я волновалась за юную госпожу…

В ответ на вопрос Юкико, служанка по имени Сима поспешно опустила голову. Масато обратился к ней, той самой, которая обнаружила последствия первого происшествия.

— Сима-сан, могу я с вами немного поговорить?

— Д-да.

Сензаки пригласил служанку в комнату и спросил об инциденте.

— Я слышал, что вы нашли Юкико-сан. Не могли бы вы рассказать о ситуации в то время?

— Я-я видела, как юная госпожа шла…

Через некоторое время Сима услышала крик Юкико и поспешила в чайную. Девушку нашли лежащей там с веревкой на шее. Как раз в тот момент, когда она собиралась позаботиться о своей госпоже, услышала скрип в коридоре на крыльце и выглянув, увидела убегающую прочь фигуру.

— Я думаю, что это была женщина… Извините, я не видела ее лица.

— Ничего, вы дали ценную информацию. Спасибо.

Когда Масато говорил с Симой, то услышал слабый голос, говоривший: «Эм». Когда мужчина обернулся, то увидел Юкико, смотрящую вниз с бледным лицом.

— Ничего, если я вернусь в свою комнату… Мне нехорошо…

— Боже! Юная госпожа, с вами все в порядке?

Сима тут же подбежала и поддержала Юкико за плечи. Девушка вздрогнула и схватилась за рукава, словно пытаясь обнять себя. Служанка пыталась как-то помочь своей госпоже. Масато не мог приказать им двоим остаться, хотя у него еще имелись вопросы к Симе.

— Оно-кун, не мог ты отвести Юкико-сан в ее комнату?

Кахору, казалось, понял намерения мужчины еще до того, как тот к нему обратился. У него было серьезное выражение лица, словно что-то знал. В его темных глазах появились проблески света.

— Да. Будет сделано, сэнсэй.

— Но…

— Сима-сан, если не возражаете, то не могли бы показать мне чайную комнату? Я бы хотел увидеть ее.

— Что? Эм…

— Оно-кун, пожалуйста, позаботься о Юкико-сан.

Прежде чем служанка и госпожа смогли встретиться взглядом, Кахору протянул свою руку в сторону девушки. Вероятно, она не сможет просто так отмахнуть от руки ребенка. После секундного колебания, Юкико взяла Кахору за руку.

http://tl.rulate.ru/book/83529/3598221

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь