Готовый перевод Тeito meruhi e n tantei roku / Детективные записи имперской столицы «Марчен»: Глава 5

Сираиси Юкико. Старшая и единственная дочь Сираиси Косаку, известного врача, который в настоящий момент преподает в Японском Медицинском университете. Для Канаэ она приходится падчерицей, другими словами это ребенок покойной бывшей жены господина Сираиси... Ей семнадцать лет. Юкико учится в школе для девочек и, как говорят, у нее очень красивая внешность: белоснежная кожа и блестящие черные волосы. К тому же, девушка весьма талантлива, грамотна, владеет иностранными языками, а также умеет проводить чайные церемонии и составлять цветочные композиции. У нее длинный список потенциальных брачных партнеров, и она уже остановила свой выбор на наследнике крупной больницы, с которой ее отец поддерживает тесные отношения.

Однако за последний месяц молодая девушка с многообещающим будущим дважды столкнулась с опасностью.

Первый раз это произошло около трех недель назад, в воскресенье. Дома, в отдельной чайной комнате, нашли слугу без сознания, с признаками удушения. Говорят, что вокруг его шеи был обмотан шнурок от кимоно.

Второй раз был неделю назад в понедельник. Судя по всему, зубцы расчески на туалетном столике Юкико были испачканы ядом. Его обнаружили, когда зубчик гребня случайно застрял в кончике пальца служанки, готовящейся расчесать волосы госпожи, отчего тот сильно распух.

Красивая молодая девушка, жизнь которой уже дважды подвергалась опасности. Репортер газеты не мог оставить ее в покое, поэтому принялся за расследование. А когда он узнает, что мачеха Юкико, Канаэ, обладает строгим характером и что они не очень-то ладят друг с другом, журналист решил сочинить свою сказку. В ней говорилось…

«Ага, жизнь принцессы Юкико подверглась опасности дважды».

«Это ревность злой мачехи? Как же сложится судьба столь прекрасной девушки?»

И.

Дело не только в том, что имя Сираиси Юкико звучало так же, как имя сказочной принцессы Юкико-химэ. Существование мачехи, с которой сложно ужиться. И инструменты, использованные для убийства.

Однако Канаэ приходится нелегко, находясь под таким подозрением. Лучше было бы отмахнуться от этого, как от банальной статьи в развлекательной газете, но даже столь необоснованный скандал все равно беспокоил ее. Похоже, в самом начале расследования полиция сосредоточила свое внимание именно на Канаэ, стали активно подозревать ее, но быстро потеряли к ней интерес, потому что во время первого происшествия у женщины было неоспоримое алиби.

— Я не могу доверять полиции. Они подозревали меня только из-за статьи в этой газетенке… Сензаки-сенсей, пожалуйста, найдите виновного как можно скорее. Эта девушка получила предложение руки и сердца, поэтому не хочу, чтобы из-за этого скандала все пошло под откос, – говорила Канаэ, нахмурив брови.

***

Выслушав историю, Масато договорился о встрече с семьей Сираиси. Когда мужчина сказал, что хотел бы все обсудить непосредственно с Юкико и остальными членами семьи, Канаэ поначалу сопротивляется, но потом идет на уступки. После того, как женщина покинула комнату, то Масато откинулся на спинку дивана.

— Не могу поверить, что это дело тоже походит на сказку Братьев Гримм… Кахору, похоже, у тебя сильная связь со сказками.

— Думаете?

Кахору спускается по лестнице, закрыв бархатные шторы, ведущие в кафе.

— Думаю дело не только во мне, но и в вас. Если скажете, что это дело слишком сложное, то можем закончить все прямо сейчас.

— Не выдумывай… большая часть статьи в развлекательной газете, вероятно, является плодом воображения репортера, но есть в ней некоторые странности. Имя «Юкико», существование мачехи… и инструменты, используемые для этого, – все в точности соответствует сказке о Юкико-химэ, верно?

Юкико-химэ – одна из сказок Братьев Гримм, хорошо известная в Японии. Ее также называют Снежной принцессой или Белоснежкой.

Юкико-химэ – красивая девушка с белоснежной кожей, черными волосами, румяными щеками и губами. Мать умерла вскоре после ее рождения. Год спустя король берет вторую жену, но новая королева – высокомерная женщина, которая не почувствует себя удовлетворенной, если будет знать, что есть кто-то красивее ее. У нее было волшебное зеркало, у которого она постоянно спрашивала: «Зеркало, зеркало, скажи, кто всех прекрасней в этом мире?» Она была удовлетворена ответом зеркала: «Самая прекрасная – королева».

Королева завидовала Юкико-химэ, которая с возрастом становилась все краше, и приказала охотнику вывести ее в лес и убить. Однако охотник не смог убить Юкико-химэ и позволил ей сбежать. Принцесса убежала в лес, где нашла домик, в котором жили гномы. Юкико-химэ начала жить с семью добрыми гномами. Королева не знала, что принцессе удалось выжить и когда зеркало ей ответило: «Юкико-химэ, которая живет с гномами в лесу, в тысячу раз красивее тебя!» тогда она все поняла. Королева пытается убить принцессу, живущую с гномами, но…

— «Веревка и «гребень». Это инструменты, которыми пользовалась королева, когда пыталась убить Юкико-химэ, верно?

— Да. Веревка – это шнур от пояса, а гребень – это ядовитая расческа.

Королева переоделась старухой-торговкой, и обманом заставила Юкико-химэ пустить ее в дом гномов. Она делает вид, что предлагает какой-то товар, и нападает на принцессу.

В первый раз туго завязала веревку, пытаясь задушить. Во второй раз вставила в волосы ядовитый гребень.

Хоть Юкико-химэ пытались дважды убить, но гномы каждый раз спасали ее. Когда королева узнает, что Юкико-химэ до сих пор жива, то дрожит от гнева и намеревается в этот раз точно покончить с ней…

— Значит… будет и третий раз?

— Вполне возможно.

Высока вероятность того, что Юкико-химэ, точнее Юкико-сан, вновь станет мишенью. Об этом также говорилось и в развлекательной газете. Но при условии, что мачеха Канаэ – завидует своей падчерице. Масато вспоминает о том, как вела себя Сираиси Канаэ.

— Кахору, как думаешь, Канаэ-сан виновна?

Клиент, ставший истинным преступником, – обычное явление в детективных романах. Однако единственное, что заставляет подозревать Канаэ – это статья в развлекательной газете, которая говорит о том, что из-за зависти мачеха могла совершить все эти инциденты.

Сензаки не показалось, что Сираиси Канаэ завидует красоте Юкико. Для начала, не редко для общества, что приемные родители и дети не ладят. Масато также не любил свою мачеху. Очень не часто может сложиться беззаботная семья. Канаэ также сказала: «Эта девушка получила предложение руки и сердца, поэтому не хочу, чтобы из-за этого скандала все пошло под откос». Юкико скоро выходит замуж, так что ей не резонно причинять падчерице какой-то вред.

Интересно, что думал по этому поводу сам Кахору? Когда Масато спросил его об этом, то мальчик ответил своей обычной улыбкой:

— Не знаю. В сказках ничего просто так не бывает. Но…

— Но?

— Ничего особенного. Просто интересно, почему в этом деле нет охотника.

— … Тебе очень нравятся сказки Братьев Гримм, да?

Сказку «Юкико-химэ» никогда не экранизировали точно по тексту. У Кахору были сомнения на этот счет, и Масато горько улыбнулся.

http://tl.rulate.ru/book/83529/3561592

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь