Вторая охота на Хоркрукс за относительно короткую жизнь Гарри началась не с взрыва и не со вспышки. Или даже оглушительное «БУМ!» когда Пожиратели Смерти атаковали – выскочили из дерева, как им всегда удавалось. Нет, именно этого ожидали Сириус и Ремус, и что Гарри имел в начале своего первого раза. Конечно, для него, Рона и Гермионы все началось именно так, учитывая фиаско с Пожирателями Смерти... но дело было не в этом.
Нет, их поиски хоркруксов начались с дождя, если Гарри вообще мог это так назвать. Если бы он сам назвал это, он бы назвал это чем-то драматичным и подрывным, например, «Проливная смерть». И это было проливно, в этом не было никаких сомнений. Спина Гарри буквально болела от чистой силы воды, бьющей в его позвоночник под болезненным углом. Даже через свой толстый плащ на шерстяной подкладке Гарри был уверен, что на следующее утро у него на спине будут хотя бы незначительные синяки, если он доживет до этого момента.
Поняв ход его мыслей, Гарри фыркнул. «Я действительно стал Королем Драмы с тех пор, как встретил Мародеров», — размышлял он. «Если я доживу до этого момента», действительно... Прямо рядом с Гарри двое из трех развратных шутников плелись в такой же, если не более жалкой манере, как даже мрачный Гарри. Гарри наблюдал, как Сириус раздраженно всхлипнул, чтобы отразить надвигающийся холод.
Прошло три дня с тех пор, как Ремус, Гарри и Сириус покинули территорию Хогвартса. С тех пор они двигались быстро. Они уже побывали в приюте Тома Риддла, где он жил в детстве, затем в библиотеке недалеко от городка Литтл-Хэнглтон — в надежде выкопать любые записи о Марволо Гонте, которые у них могли быть, в поисках намеков на то, какие заклинания будут преследовать его. его старый дом. В конце концов, Волдеморт оказался «человеком» традиций. Ни одна из попыток не увенчалась успехом, к разочарованию как Гарри, так и его товарищей в еще большей степени. Хотя они не говорили об этом, оба казались немного подавленными из-за менее чем убедительного начала их путешествия.
"Гарри?" — крикнул Ремус сквозь оглушающий, стучащий дождь. «Почему бы нам просто не аппарировать в деревню впереди, вместо того, чтобы идти пешком?» Гарри покачал головой, хотя отдал бы все, чтобы принять предложение Ремуса.
— Обычно мы бы так и сделали, — громко объяснил Гарри, — но это город, которым управляют Волшебники. У них есть магические датчики, и мы не хотим, чтобы люди знали, что мы здесь. Рядом с ним Сириус выглядел немного разочарованным ответом Гарри. Очевидно, он надеялся, что Гарри примет предложение Ремуса. "Мы почти там, в любом случае!" Гарри закричал, как он надеялся, в утешительной манере.
В последние пятнадцать минут пути из Олдхэма в Большой Манчестер разговоров больше не было. Они далеко зашли за три дня своего отсутствия. Вдали от северных шотландских пределов Соединенного Королевства они теперь находились в центральной Англии, в довольно безлюдном районе. Как упоминалось ранее, последний день они остановились в довольно большом городе Олдем. На данный момент они направлялись пешком к Линьярд-Кроссу — почти неслыханному ячменному городу волшебников в десяти милях к северу от Литтл-Хэнглтона, их следующего пункта назначения.
Затем, после того, что казалось бесконечной прогулкой в тусклом свете сумеречного часа, факелы Линьярд-Кросс прыгнули, чтобы приветствовать их, казалось бы, из ниоткуда. Что ж, возможно, «кажется» — не то слово , — подумал Гарри, глядя на впечатляющий город перед собой. В конце концов, он невидим для магглов . Вероятно, это была система безопасности. И действительно, судя по тому, что мог видеть Гарри, Линьярд Кросс определенно стоил защиты. Это место не было похоже ни на одно другое место, которое он когда-либо видел, как волшебное, так и маггловское. Чувство было похоже на то, что, по его мнению, было бы похоже на жизнь в средние века.
Сам город казался массой одноэтажных каменных и деревянных домов, выходящих окнами на несколько избранных улиц, на которых, по обычному волшебному обычаю, не было никаких транспортных средств, кроме искательской тележки или велосипеда. В центре города стояло похожее на замок здание, хотя и близко не похожее по размерам на средневековые замки из сказок. На самом деле, если бы древний стиль архитектуры не был таким явным выпадом, Гарри мог бы подумать, что это просто очень большой особняк.
— Вау, — пробормотал Сириус после нескольких секунд пристального взгляда, на этот раз почти без слов.
— Вау, верно, — согласился Ремус, глядя на город перед ними широко открытыми глазами. Гарри практически видел, как его разум гудит, скорее всего, удивляясь, почему этот город не так известен, как Хогсмид или Косой переулок, не говоря уже о том, что он отстал на столетия. Насколько Гарри мог судить, там не было ничего из последних двух столетий или около того — даже электричества.
— Пошли, — призвал Гарри, начиная идти последнюю сотню ярдов или около того до городских ворот. Ремус и Сириус молча последовали за ним, все еще крайне впечатленные деревенским видом.
По мере приближения к деревне звуки из нее становились все громче и громче, хотя все еще были тихими по сравнению с оглушающим дождем. Для сравнения, Линьярд-Кросс был не очень громким (по сравнению с другими волшебными местами, которые Гарри посетил), однако шум, который они производили, значительно отличался от всего, что Гарри когда-либо слышал или видел в Хогсмиде или Косом переулке; и это было только усилено его обострившимся слухом. Вместо уже знакомых звуков толкотни и суеты, когда покупатели снуют из магазина в магазин, послышались скрипящие звуки. Бегущие шаги и даже звуки немногочисленных и далеких взрывов.
Гарри осматривал город по мере его приближения, на этот раз с более критическим взглядом на жителей, а не на архитектуру. Увиденное заинтриговало, обеспокоило и развеселило его.
Короче говоря, Линьярд-Кросс был раем для воров. Люди разбегались в разные стороны, большей частью одетые в простые черные одежды, и все они смотрели на других обитателей улицы, как на самих себя; А) беспокоится о том, что на вас нападут, или Б) планирует наброситься на кого-то. Люди несли большие коробки с алчным выражением на лицах, некоторые дошли до того, что привязали свои вещи к себе кожаными ремнями или заклинанием. Несколько человек, казалось, даже привязали свои зонтики к запястьям цепочкой. Сидевший рядом с Гарри Сириус удивленно воскликнул, но ничего не сказал.
Толкнув запястья Ремуса и Сириуса, чтобы предупредить их о своем плане, он слегка кивнул. Они тут же незаметно вытащили свои палочки из рукавов мантии и немного покрутили ими, бормоча заклинание заклинания Гламура. В одно мгновение Ремус стал похож на мальчика лет девяти с большими голубыми глазами; а Сириус был стариком лет семидесяти с заметной хромотой. Гарри, с другой стороны ( буквально вытащив не ту соломинку в их состязании накануне) превратился в капризную старуху с спутанными белыми волосами до талии и выражением морщинистого лица, отражающим человека, который почувствовал что-то дурное.
Теперь замедлив свою процессию из-за теперь уже «пожилых» товарищей, они приблизились к воротам со скоростью чуть выше черепашьей. Сириус наколдовал большой черный зонт почти восьми футов в диаметре и держал его над своей «женой» и «внуком». Они осторожно вошли в деревню, все чувства настороже, ожидая чего-нибудь необычного в этом городе воров. Им не пришлось долго ждать.
Не успели они сделать и десяти шагов через впечатляющие городские ворота, как мимо них пробежал молодой человек чуть моложе настоящего возраста Гарри, задев Сириуса и немного оттолкнув его с дороги. Гарри сузил глаза, чувствуя, что что-то не так.
Бумажник Акцио Сириуса! — подумал он, осторожно помахивая палочкой под своей большой шалью. Менее чем через секунду красно-золотая сумка на шнурке вылетела обратно в руки Гарри из рассерженного кулака нахмурившегося мальчика. Сириус вздохнул с облегчением, когда Гарри вернул его ему. Вор прокрался в тень ближайшей аптеки, выглядя раздраженным, хотя и странно сочувствующим им. Если бы Гарри правильно понял его эмоции. Но сейчас не время об этом думать, решил Гарри.
— Мы должны попасть внутрь как можно скорее, — сказал Гарри замаскированным тоном. «Нам просто нужно отдохнуть здесь, получить кое-какие припасы, а затем завтра отправиться в Литтл-Хэнглтон».
— Мне нравится, — ответил Ремус с шепелявостью маленького ребенка. Сидевший рядом с Гарри Сириус мстительно ухмылялся, выражение его лица обещало своего рода шантаж.
— Давай останемся там, — сказал Сириус, указывая своей сучковатой деревянной тростью на большое здание слева от них с золотой вывеской впереди, объявляющее себя « Таверна и таверна «Сломанная метла» . Гарри оглядел его вдоль и поперёк — более осторожно, чем обычно, выбирая место для сна.
«Наверное, — неохотно ответил он, — но все же не забывайте быть осторожным со своими вещами…» Закончив фразу, Гарри повернул голову в белом венке, чтобы сердито взглянуть на пару мужчин и женщин двадцати с чем-то лет. женщина, оценивающая их группу прищуренными критическими глазами.
Вместе троица вошла в довольно оживленную таверну — Сириус и Гарри крепко держали Ремуса за плечи для приличия. Сириус шел впереди и остановился перед длинной стойкой, где стоял скучающий мужчина средних лет и читал « Ежедневный пророк» .
"Что я могу сделать для вас?" — спросил он, едва отводя взгляд от статьи, которую читал.
— Мы хотели бы снять комнату, пожалуйста, — вежливо сказал Сириус. Мужчина удивленно посмотрел на него, словно давно не слышал этой фразы… хотя это было невероятно, учитывая, что он работал в приемной гостиницы. Он молча оценил их, и на лице вора появилось то же сочувствующее выражение, которое Гарри видел раньше. Гарри подумал, может, у них просто очень плохие комнаты или что-то в этом роде.
«С магической защитой от кражи и сигнализацией или без?» — спросил он голосом, который наводил на мысль, что этот вопрос был таким же нормальным, как и вопрос, хотят ли они посмотреть на город или на просторы травянистой равнины за высокими воротами, окружающими город. Сириус неуверенно повернулся к Гарри. Гарри слегка покачал головой. Он не доверял ему, чтобы быть правдивым на фактической защите. К тому же, он легко мог защитить их лучше, чем то, что было предложено.
— Нет, спасибо, — ответил Сириус. Он снова оценил их, выглядя немного недоверчивым. «Ты уверен? Я уверен, ты знаешь, что этот город печально известен своими ворами».
— Довольно, молодой человек! Мы хотели бы получить наши ключи прямо сейчас! — прохрипел он, глядя на удивленного мужчину упрямым взглядом.
«Если вы так говорите…» — сказал мужчина, наконец отступив и взмахнув палочкой, чтобы вызвать пару ключей из-под стола. «Вот, пожалуйста. Вы трое в комнате 18».
— Спасибо, молодой человек, — сказал Сириус, вежливо кивая и оборачиваясь. Гарри, однако, был не совсем готов. Повернувшись к Ремусу, который пытался не смеяться над действиями Гарри и Сириуса, он строго посмотрел на пятилетнего мальчика. — Гэвин, что ты скажешь? — подсказал Гарри.
Ремус выглядел озадаченным и ошеломленным таким поворотом событий. "...хм?" Он разумно ответил. Гарри одарил его слегка снисходительным взглядом.
"Гэвин..." Он вытянул свое имя. Ремус, наконец, понял это и (посмотрев на Гарри с самодовольным видом, обещающим возмездие) невинно повернулся к мужчине и сказал:
"Спасибо!" улыбаясь зубастым все время. Мужчина улыбнулся в ответ и бросил Ремусу красный леденец из-за прилавка с видом человека, передающего что-то незаконное.
«Добро пожаловать, малыш. Вот леденец за твои манеры». — сказал он, ухмыляясь, как будто делясь секретом с Ремусом, который застрял между любовным взглядом на красную конфету в своих руках и сохранением своего (хотя и скудного из-за его нынешней формы) достоинства.
"Спасибо, мистер!" — громко сказал он, продолжая вести себя прилично. Сорвав обертку, он сунул ее в рот и радостно заковылял к винтовой лестнице на другой стороне бара. Сириус принужденно улыбнулся работающему там человеку и вышел вслед за Ремусом. Гарри капризно плелся следом.
Когда Гарри добрался до их комнаты на добрую минуту или две позже своих товарищей (поддерживая видимость артрита), он обнаружил надутого, обычного размера Ремуса (леденец на палочке все еще торчал из уголка рта), над которым смеялся Сириус, который был поддерживая себя, обхватив рукой трясущееся колено. Гарри закатил глаза. Только они сочтут приобретение Ремусом конфеты таким забавным.
Быстро закрыв за собой дверь, чтобы настоящие формы Ремуса и Сириуса не были скомпрометированы любопытными жильцами, Гарри вошел в комнату 18. В ту же секунду, как он закрыл и запер дверь, он вынул палочку из кармана и снова повернулся в своем кресле. нормальная форма двадцатилетнего возраста. Вскоре после этого он повернул его к двери и начал шептать заклинания себе под нос, защищая их от мира, чтобы никто не смог войти.
Через минуту или около того нижняя часть всех стен в их скромном гостиничном номере на секунду засветилась голубым, прежде чем вернуться к своему обычному ненакаленному виду. Ремус в последний раз взглянул на Сириуса (чей смех наконец затих) и подошел к Гарри.
— Что это было за заклинание? — с любопытством спросил Ремус, глядя на нижнюю часть стены, словно ожидая, что она снова засветится.
— На самом деле, несколько, — ответил Гарри, выглядя довольным своей работой с заклинаниями. Затем он объяснил Ремусу три наиболее важных из них, которые достал небольшой блокнот и заколдовали перо орла, чтобы делать подробные записи. Сириус наполовину заинтересовался, когда Гарри упомянул «огнестойкий», и подошел к нему, к большому раздражению Ремуса.
Время шло медленно для Гарри, Сириуса и Ремуса, пока они безопасно (хотя и скучно) отсиживались в своей комнате. Если не считать короткой поездки Гарри на рынок за различными припасами, они все это время оставались внутри; даже не решился поужинать - вместо этого предпочел заказать обслуживание номеров.
Это был новый опыт, решил Гарри, быть на опасной для жизни охоте (хотя, по общему признанию, он был на многих опасных для жизни охотах) и не быть вынужденным в лесу. Это казалось немного сюрреалистичным, что они просто сидели на своих кроватях — еще две из которых были наколдованы, и… ну… болтались , за неимением лучшего термина.
Ремус, к насмешливому презрению Сириуса, начал усердно работать с устрашающе большой кучей домашних заданий, которые он собрал у своих профессоров для их экспедиции. Сириус, с другой стороны, возился с маленькой моделью того, что казалось летающим мотоциклом и летающим автомобилем, которые он зачаровывал, неоднократно врезаясь друг в друга в воздухе.
Сам Гарри возился с ноутбуком, который дал ему Дамблдор, и с мобильным телефоном. К удивлению Гарри, он понял, что пароль из пяти цифр, который дал ему Дамблдор, чтобы открыть отделение для мобильного телефона, означал «ГАРРИ» цифрами. Старый добрый Дамблдор... Гарри подумал в приятной цепочке мыслей.
Наконец, все трое легли спать, день все еще звенел поразительно разочаровывающим образом.
Следующий день начался с гневной ноты. Судя по всему, тем утром самозащитные чары Гарри отшвырнули уборщицу на добрых пять футов в стену, когда она пыталась войти в их комнату, чтобы сменить постельное белье. Они были разбужены в 9:30 очень разъяренным менеджером, громко стучащим в их дверь; раздраженный как уборщицей (которая утверждала, что у нее сотрясение мозга, хотя Гарри думал, что, скорее всего, она доила его за оплачиваемый отпуск, связанный с производственной травмой), так и тем фактом, что заклинания Гарри заставили его ключ не работать. их дверь.
Сириус спорил с ним последние пять минут, и ни одна из сторон не сдвинулась ни на дюйм.
"-мое право как платежеспособного клиента!" Сириус закончил, все еще глядя на менеджера. Гарри должен был признать, что Сириус был очень хорошим актером. «И если вы и ваши сотрудники-выскочки думаете, что можете помешать мне спокойно спать в моей постели по ночам, тогда я подам в суд!» Это, конечно, была совершенно пустая угроза. Последнее, на что у них было сейчас время, это судиться с каким-то случайным владельцем отеля.
"Точно! Вы платный клиент, под моей крышей!" Менеджер яростно возразил, указывая одним пухлым пальцем в потолок, чтобы олицетворить свои слова. «На моей земле вы придерживаетесь моих правил, и это окончательно!» Сириус открыл свой морщинистый рот, чтобы отомстить, но мускулистый менеджер не позволил ему. "Знаешь что? Убирайся!"
Сириус моргнул, явно не ожидая этого. "Чт...?" Он сказал, что на мгновение потерял достоинство как «пожилой гражданин». Менеджер выглядел довольным собой из-за того, что вызвал такое ошеломленное поведение Сириуса.
— Верно, — самодовольно повторил он. «Уходи! Дай мне сейчас же свой ключ». Сириус еще сильнее посмотрел на чуть более высокого мужчину и сухо протянул ему ключ. — У тебя есть пятнадцать минут, чтобы выйти из этой двери.
"Я хочу вернуть свои деньги!" Плевок Сириуса — в буквальном смысле обрызгивает человека слюной. Выражение лица мужчины исказилось в гримасе, когда он вытер комочки со своего багрового лица. Сириус слегка ухмыльнулся — плевок, разумеется, был сделан намеренно.
«Вы точно не вернете свои деньги!» Менеджер сказал, все еще удерживая верх. « Это вы нанесли моему сотруднику сотрясение мозга! Вы должны мне платить!»
Сириус фыркнул, но ничего не ответил, удовольствовавшись тем, что захлопнул дверь перед носом управляющего. Все еще слыша гневные возгласы и грубые удары с другой стороны, Сириус повернулся и выпустил чары Гламура, которые наложил на себя. Ремус и Гарри сделали то же самое, их лица выражали смесь раздражения и веселья.
— Ты просто обязан был выгнать нас из отеля, не так ли, Бродяга? — саркастически сказал Ремус, направляясь в ванную за туалетными принадлежностями. — пробормотал Сириус.
— Мы все равно собирались уходить через несколько часов! Он крикнул ему вслед, заставив Гарри немного ухмыльнуться. Это правда, они планировали выехать из отеля примерно через три часа. Однако он не мог упустить возможность огорчить Сириуса по этому поводу.
— И все же, Сириус, — сказал он как можно более невозмутимо. «Вы только что создали нам плохую репутацию в городе воров. Это не так просто сделать». Гарри покачал головой с притворным неодобрением. И снова Сириус задохнулся от гнева и смущения — лицо покраснело от правдивости высказывания.
— Но… — начал он снова, пытаясь найти ответ, но безуспешно. Наконец он вздохнул, понимая, что ничто из того, что он мог сказать, не имело смысла в их споре. — …хорошо… — пробормотал он, надувшись и подойдя к своей кровати, чтобы подобрать кажущийся взрыв его вещей на ней и вокруг нее.
Они были готовы уйти всего через восемь минут после того, как Сириус захлопнул дверь перед носом управляющего. Чемоданы упакованы, вещи сложены, а потом прошла целая куча «тройных проверок» (от которых Гарри просто стонал — ведь он единственный привык собирать вещи в считанные секунды), они вышли за дверь в своих соответствующих масках.
Они неторопливо спускались по лестнице, и Гарри вновь дополнял их процессию своими якобы больными бедрами. Они добрались до нижнего бара и комнаты регистрации. Присутствовала пара клиентов, хотя их было немного и далеко друг от друга. Тот же сотрудник, который зарегистрировал их в первый раз, все еще сидел на табурете за прилавком со скучающим видом. Он улыбался им, когда они уходили, комментируя:
"Короткий визит?" Когда они не ответили, он продолжил: «Ну, в любом случае, хорошего дня!» Ремус, который притворялся, что не знает, что происходит, будучи маленьким ребенком, ухитрился выпросить еще один леденец (на этот раз синий), прежде чем уйти с коварной улыбкой.
Как и в таверне и таверне «Сломанная метла» , улицы Линьярд-Кросс были почти безлюдны. Настолько, что стало немного жутковато. Окруженный домами и профессиями в стиле шестнадцатого века, Гарри почти ожидал, что у людей будут таблички, утверждающие, что их дома находятся на карантине из-за Черной чумы… Хотя, признал он, это не имеет смысла, поскольку сама Черная чума произошла. в 1300-х годах.
Гарри быстро посмотрел на самое высокое окно соседнего здания — одного из самых высоких в поселении. Немедленно деревянная ставня закрылась со слышимым (по крайней мере, с обостренным слухом Гарри, хотя Сириус и Ремус, похоже, этого не слышали) «ЩЁЛК!»
Гарри сузил глаза. Это полностью напоминало один маггловский фильм под названием «Литти-Литти-Лэнг-Ланг» или «Китти-китти-кан-кан» или что-то в этом роде, со сценой о довольно яркой ловушке для детей. Не то чтобы Гарри действительно наблюдал больше, чем эту сцену и еще одну, прежде чем тетя Петуния утащила его в свой шкаф, визжа, что она может на него «подействовать». Тогда Гарри этого не понял, хотя теперь он понял, что она, вероятно, думала, что он применит случайное волшебство и заставит их машину летать или что-то в этом роде... хотя почему она не хотела бы летающую машину, было выше его понимания.
Но он отклонялся от темы.
"Гарри!" — прошептал Сириус, слегка толкая Гарри. Гарри вздрогнул, потирая руку. Сириус продолжал забывать о своем сверхчувствительном осязании… — Думаю, нам пора идти. Сейчас же . Глаза Сириуса метались по площади, где они стояли, с выражением паранойи. Не то чтобы Гарри винил его. Их нынешнее окружение во многом способствовало развитию паранойи.
— Заместитель, — прошептал в ответ Гарри, убедившись, что его голос достаточно громкий, чтобы Ремус услышал с его маленького роста. "Я думаю, что это самый быстрый путь к главным воротам."
Они поспешили к воротам; Сириус и Ремус послушно следовали за Гарри по улицам, видя в общей сложности около восьми человек за все время, пока они блуждали по прежде шумной деревне. Сердце Гарри колотилось, хотя он не знал почему. Обычно немного жуткости было бы недостаточно, чтобы заставить его адреналин вот так вот... что-то было не так. По крайней мере, для них.
Гарри снова ускорился, делая ненужные изгибы и повороты на их маршруте, словно пытаясь выпустить невидимого преследователя. Наконец показались большие ворота. Гарри вздохнул с облегчением и услышал, как Сириус и Ремус делают то же самое рядом с ним.
"Вот оно!" Сириус сказал довольно избыточно, указывая на очевидное строение из камня и дерева. Но пока они это делали, у Гарри покалывало в позвоночнике. Подойдя поближе, они увидели что-то, чего не могли разглядеть по пути внутрь, выгравированное большими готическими буквами на задней стороне арки. Кровь Гарри похолодела. Сириус ахнул рядом с ним.
Тот, кто входит, остается без следа
Скрытый в этом проклятом месте
Годы и минуты в один
Время, потерянное на небесах, незаметно отменено
Твой путь был предначертан, твоя судьба предсказана
Что ваше будущее будет здесь разворачиваться
И здесь ты останешься навсегда
«Пока сломанная загадка не выведет тебя за пределы
Эти звездные арки, сломанные двери
Будет твоей тюрьмой; твои неподатливые полы
Нужен выбор, шанс, который вы должны принять
Чтобы сломать себя от вашей серьезной ошибки
Если уйти, ты должен, то ответь мне на это,
Если его ответ на себя вы хотите:
Я никогда не был, всегда буду,
Меня никто никогда не видел и никогда не увидит
И все же я доверие всех
Жить и дышать на этом земном шаре.
Гарри увидел красный. Значит, если он не ответит на эту загадку, он застрянет здесь навсегда? Большой. Просто замечательно. Это идеально соответствует моему представлению о том, как будет проходить охота на хоркруксы... и тут я подумал, что у нас действительно может быть полунормальный день! — с сарказмом подумал он. Не говоря уже о том, что это объясняет, почему это место так устарело, и выглядит извиняющимся. Все эти люди были здесь бог знает сколько времени!
Гарри устало повернулся к своим друзьям, чувствуя себя странно усталым, несмотря на то, что проснулся всего час назад.
— Мы должны попытаться разгадать загадку, — сказал он. «Если есть что-то, чего мы не можем себе позволить, так это быть повешенным здесь, не говоря уже о вечности». Не к удивлению Гарри, с ним никто не спорил. Кажется, они уже начали над этим работать. Гарри улыбнулся и быстро сотворил три стула — два больших и один детский. Он сел. «Если я собираюсь работать над чем-то, что наверняка изменит будущее, я могу чувствовать себя комфортно», — подумал он. Он обратил внимание на первую строчку.
«Я никогда не был, я всегда буду».
— Ну, это ясно… — пробормотал Гарри себе под нос. Кто на самом деле занимался такими вещами в качестве хобби! Впрочем, вернемся к теме. Это означало бы, что это что-то в будущем или несуществующее... может быть, «ничего»? Нет... есть много вещей, которые никогда не произойдут. Следующая строка.
«Никто меня никогда не видел и никогда не увидит». Гарри уперся подбородком в ладонь в задумчивой позе. Что ж, это только подтверждает мою теорию о том, что это что-то в будущем, хотя также предполагает, что это неосязаемо. Я предполагаю, что "ничего" официально не выложено... даже теоретически ничего не видно.
Гарри снова обратил внимание на загадку. «И все же я пользуюсь доверием всех». Это не имело абсолютно никакого смысла для Гарри. Значит ли это, что это был неуловимый, преследующий, невидимый терапевт или что-то в этом роде? Этот он решил пропустить.
И, наконец, « Жить и дышать на этом земном шаре». Эта часть мало что выдала... только то, что это не было чем-то из космоса. Гарри повернул голову. Сириус и Ремус глубоко задумались, но, похоже, никаких прозрений у них не было.
Итак, резюмировал он, это что-то нематериальное, из будущего — и не из космоса .
Что нематериально? Он задумался. Даже воздух осязаем... значит, это должна быть... идея или слово? Слово или идея в будущем... Мысли Гарри сразу же перескочили на «Звездные войны», хотя он отверг эту идею, как только наткнулся на нее. Его разум зашумел. Возможно ли, что ему, первому человеку, совершившему путешествие назад во времени более чем на несколько часов, было суждено решить эту загадку с его знанием будущего?
На секунду его надежды развеялись. Однако его собственная реалистическая точка зрения так же быстро потерпела крах. Это не имело бы никакого смысла. Если бы это было что-то о реальном будущем, а не метафорически, то люди через двадцать лет смогли бы решить это без меня. Ведь 70-е не останутся навсегда - слава богу.
И вдруг он что-то вспомнил. О чем говорила строка непосредственно перед самой загадкой? — Если вы хотите, чтобы это был ответ на вас самих? Значит ли это, что каким бы ни был ответ, он хотел его? Чего он хотел? Ничего не пришло в голову. Он решил пойти по другому пути мысли.
Какое слово означает будущее? Подумал он, наконец почувствовав, что куда-то попал. 'Следующий?' 'Будущее?' 'Потом?' Нет... он снова отбросил мысли. Они недостаточно конкретны. Это должно быть что-то вроде «на следующей неделе» или «завтра».
И тут сердце Гарри екнуло, практически доведя его до сердечного приступа. Завтра! — подумал он, полностью уверенный в своем ответе. Ответ: «Завтра». Все подходит! Если я хочу выбраться отсюда и остановить время в этой маленькой временной зоне, то я хочу отправиться в завтрашний день. Завтра - это не вещь, и оно всегда в будущем, и его никогда не увидишь!
"Ха-ха!" Гарри громко и восторженно закричал, спрыгнув со стула и швырнув его на мощеную дорогу с таким грохотом, что Ремус и Сириус в испуге выпрыгнули из своих стульев, наполовину вытащив палочки. "Я понял!" — спросил Гарри своим старушечьим голосом, запоздало вспомнив свою маскировку. Немедленно на лицах Сириуса и Ремуса расцвело недоверие и восхищение.
"Действительно?" — сказал Сириус, широко улыбаясь.
«Ответ: «Завтра», — ответил Гарри, немного гордый тем, что именно он догадался об этом.
Ремус вздохнул с облегчением. "Как нам... ввести ответ, чтобы он знал?"
Гарри нахмурился. Он не подумал об этом... он подошел ближе к каменной арке, щурясь на ее обветренные стороны и древние надписи. Его глаза медленно спускались к концу правой стороны, высматривая каждый конкретный кирпич и трескающийся кусок раствора.
— Не знаю… — наконец неохотно ответил он. "Есть идеи?" — с надеждой спросил Гарри. Сириус выглядел озадаченным. Он был не дурак, это точно (он был почти на одном уровне с Джеймсом, Ремусом и Лили в рейтинге лучших в классе), но это не было его областью знаний. За месяцы, проведенные Гарри вместе с ним в классе, он понял, что Сириус был чем-то вроде гения на месте. Он был блестящим боевым стратегом и отлично умел использовать сильные стороны людей в своих интересах. Однако все это было слишком похоже на письменный тест, чтобы он мог преуспеть.
Ремус, с другой стороны, полная противоположность... подумал он, однако его оборвал крик, только подкрепивший то, что он думал.
"Я понял!" — сказал Ремус, глядя широко открытыми глазами на кирпич в нижней левой части. — Видишь вон тот выступающий кирпич? — риторически спросил он, указывая на кирпич в нижней части арки. — А вон тот? Он указал на то же место с другой стороны. «Вместе с загадкой наверху они образуют треугольник Occultus Setentia , древний способ создания сообщения около 100 г. до н.э.» Ремус подошел к левой части арки и присел на корточки, изучая кирпич. «Если я прав, а я почти уверен, что благодаря этим отметкам, то мы должны произнести ответ, когда оба будут прижаты к арке, и тогда она нас пропустит».
Сириус и Гарри непонимающе посмотрели на него. Оба, конечно, поняли, что он сказал, но они были в полной растерянности относительно того, откуда он вообще знал это о треугольнике Оккультус Сетенция , не говоря уже о его происхождении и о том, как его использовать.
— Как… — слабым голосом начал Сириус, глядя на Ремуса так, будто тот был таким же знакомым, как марсианин. "Как ты..."
— Мы говорили об этом в прошлом году на уроке истории магии, Сириус, — сухо сказал Ремус. Сириус немного покраснел и усмехнулся, пытаясь сохранить лицо.
— Хех… Я так и знал! Просто… — он замолчал, не в силах придумать хорошее оправдание.
«Конечно, ты знал это, Бродяга», — оживленно сказал Гарри, подходя к другому концу холла и принимая командирское настроение. "Сириус!" Он рявкнул, заставив младшего подростка немного подпрыгнуть. — Когда мы с Ремусом нажимаем на кирпичи, ты произносишь наш ответ. Ты его помнишь, верно?
«Завтра», — сказал Сириус, подтверждая, что действительно помнит пароль. Гарри кивнул и снова переключил свое внимание на Ремуса, их постоянного эксперта по аркам. — Готов, Ремус? — спросил он с ожиданием. Ремус кивнул, и Гарри услышал, как он сглотнул. "На три. Раз... Два... ТРИ!"
Без дальнейших промедлений и Ремус, и Гарри навалились всем своим весом на выступающие кирпичи, впечатав их обратно в арку с крайне раздражающим визжащим скрежещущим звуком. Ветер поднялся в ту секунду, когда они оба были полностью внутри, казалось, схватив мантию Гарри, пытаясь оттащить его от его места, где он вдавливал ее в арку. Над ними раздался треск грома, и Гарри (с его острым слухом) пришлось заставить себя не хлопать ладонями по ушам. Небо потемнело, несколько черных облаков омрачили прекрасное небо прямо над ними.
"ЗАВТРА!" – воскликнул Сириус в панике. "ОТВЕТ НА ЗАГАДКУ - ЗАВТРА!"
Не успел он сказать ответ, как Гарри сбросил руки с кирпича и положил на голову, пытаясь остановить раскаты грома, которые все еще сотрясали небо и землю вокруг него.
Это оказалось ошибкой. Ветер все еще яростно дул в туннель, похожий на торнадо, уходящий в облака, и не успел Гарри отпустить пальцы от кирпича, как его подбросило высоко в воздух, как тряпичную куклу — подбрасываемое по прихоти силами природа.
Двадцать пять футов... Сорок футов... Пятьдесят пять футов... Гарри в беспомощном ужасе смотрел, как земля отлетает от него все дальше и дальше.
"АРРРРРРРРРР!" Он закричал в отчаянии, зажмурив глаза и обхватив голову руками, когда ветер и обломки сломанных ветвей деревьев безжалостно и болезненно хлестали его. Затем, внезапно, в ходе событий, которые (во второй раз за день) чуть не привели к сердечной недостаточности, ветер прекратился.
Облака исчезли. Ветки упали. А с ними и Гарри.
http://tl.rulate.ru/book/83332/2664747
Сказали спасибо 0 читателей