Готовый перевод The Glorious Summoner / Золотой призыватель: Глава 45

Глава 45. Женщина и собака (2)

" «Сестры мои, что вы здесь делаете?» Линь Ванжун стояла у двери и смеялась в полный голос.

Несколько служанок подняли глаза и увидели Линь Ванжуна, и они закричали все вместе.

«Эй, кажется, это тот самый гордый слуга», — воскликнула служанка, и тут же служанки начали щебетать, но их глаза полностью устремились на Линь Ванжуна, осматривая его с головы до ног.

Одна женщина может быть немного застенчивой, но не храброй, но десять женщин — смелы. В любом случае, никто не знает, как шутить, поэтому не стесняйтесь смотреть на него смело.

«Тебя зовут Линь Сан?» — спросила миниатюрная девушка, она заботливый человек, который даже узнал его имя.

«Я здесь. Не знаю, что приказала эта сестра», — сказал Линь Ванжун с улыбкой. Разве это всего лишь десять женщин, бояться нечего.

Маленькая девочка слегка покраснела и сказала: «Линь Сан, ты действительно пришел через главный вход сегодня?» Этот вопрос сейчас обсуждают все служанки и слуги во дворе, и маленьким девочкам, естественно, любопытно, все взгляды упали на него.

Линь Ванжун кивнул и сказал: «Да».

Другая служанка странно сказала: «Насколько мне известно, каждый слуга входит через маленькую дверь. Разве вы не боитесь дворецкого Ванга и других?»

Линь Ванжун немного подумал и улыбнулся: «У каждого есть достоинство человеческого существа, и к каждому следует относиться с уважением. Достоинство иногда важнее жизни».

Маленькие служанки были немного сбиты с толку. По их мнению, как слуге, даже жизнь отдается господину. Какое уж тут может быть достоинство?

Линь Ванжун тоже почувствовал, что его мышление немного опережает их, поэтому он перестал обсуждать эти вещи с ними и с улыбкой спросил: «Кстати, сестры еще не сказали мне, в чем смысл прихода сюда? Ищете Фу Бо?»

Хотя служанки не совсем поняли, что он сказал, они все равно восхищались им в своих сердцах. В конце концов, во всем особняке семьи Сяо не так много людей, которые могли бы сражаться с дворецким Вангом и другими.

«Третий брат, мы пришли сюда не искать дядю Фу. Мы хотим нарвать цветов во дворе. Не говорите об этом дяде, хорошо?» Назвали третьим братом, но его выражение лица колебалось.

«Сначала мне нарвать цветов, а потом нарвать красавчиков?» — сказал Линь Ванжун с яркой улыбкой.

Девушки удивленно закричали, все они покраснели, зная, что он услышал эти слова, они, естественно, были очень застенчивы. Однако их так много, и они не боятся шутить друг с другом. Посмеявшись некоторое время, одна служанка смело сказала: «Третий брат, ты мерзкий, так что я тебя не замечаю. Сестры, собирайте цветы...»

Служанки засмеялись и не обратили внимания на Линь Ванжуна, и каждая собирала цветы.

«Третий брат, посмотрим, идет ли мне этот пион...»

«Третий брат, как ты думаешь, хорошо ли этот букет осенних хризантем сочетается с моим нарядом...»

«Третий брат, моя фигура очень зрелая и красивая, как этот пион...»

Звук Йинин и Юанью раздавался в ушах Линь Ванжуна. Кажется, эти служанки стали намного смелее, когда собрались вместе, и все они ласково называли Сангэ, хотя не были знакомы с ним и четверть часа назад.

Неожиданно эти горничные были такими теплыми и дружелюбными, что Линь Ванжун почувствовал себя немного польщенным. Хотя они и не красивы на вид, но все они девушки, полные юношеской жизнеспособности, как幾朵 цветов и бабочки, постоянно летающие перед Линь Ванжуном. Yingying Yanyan, мягкий голос Нонга заставил Линь Ванжуна почувствовать себя немного потерянным в цветах.

Однако вскоре возникли проблемы: служанки очень заинтересовались Линь Ванжуном, они постоянно тянули его задавать вопросы: где твой рай, кто еще есть в твоей семье, в этом году Гуйгэн, женился ли он когда-нибудь, кто первый ему нравится? Молодые леди в семье все хитрые и агрессивные, что делает Линь Ванжуну немного трудно иметь дело с этим.

Дело не в том, что я не понимаю, мир меняется быстро, и Линь Ваньжун, которого окружает множество девушек, пребывает в состоянии страдания. Это не наслаждение, это явно живое проклятие.

"Третий брат, ты действительно ни разу не любил девушку?" Кокетливая девушка с большими глазами прислонилась к Линь Ваньжуну, пытаясь вторгнуться в его личную жизнь.

"Нет, нет, мне никогда не нравились "барышни"", — строго сказал Линь Ваньжун.

Если не барышни, значит, служанки? Говоривший не хотел ничего сказать, но слушатели заинтересовались. Служанки и сестры неправильно поняли его слова, и их лица быстро стали немного застенчивыми. Этот Линь Сан красив и остроумен, если бы не его скромное положение, его можно было бы назвать романтической фигурой. У всех служанок порозовели щёки, и они не осмеливались смотреть на него.

Линь Ваньжун все ещё не знал, что его слова уже вызвали волнение. Увидев, что служанки тихо опустили головы и собирался заговорить, он смутно услышал резкий крик.

"Что это за звук?" У Линь Ваньжуна был отличный слух, и он мог ясно его слышать. Звук был знакомым, как лай собаки. Этот особняк семьи Сяо полон женских домов, как кто-то может завести собаку? Линь Ваньжун был озадачен, думая, что ослышался.

"Что это за звук?" Поспешно спросила большеглазая служанка, которая только что заглядывала в личную жизнь Линь Ваньжуна, с двумя персиковыми лепестками на лице.

Звук приближался, и Линь Ваньжун был полностью уверен, что это был лай собаки, и, казалось, он шёл в этом направлении. Неудивительно, что богатая и влиятельная семья Сяо заводит несколько собак для охраны дома. Линь Ваньжун так объяснил сомнения в своем сердце. Когда лай приблизился, его услышали и несколько служанок, и их выражения изменились: "Нехорошо..." Эти служанки закричали, как будто увидели дьявола: "Третий брат, поторопись, пошли!" Поторопись, или будет слишком поздно".

Линь Ваньжун на мгновение остолбенел. Разве этот лай собаки такой страшный? Почему эти девушки так напуганы, что даже цвет их лиц изменился? Он равнодушно улыбнулся: "Все в порядке, все в порядке, я не боюсь".

Лица служанок побледнели, и они с тревогой посмотрели на Линь Ваньжуна. Они даже не хотели тех цветов, которые собирали, бросили их на землю и убежали, как будто летели. Как только служанки ушли, мир стал намного чище, и уши Линь Ваньжуна наконец успокоились. Он долго вздыхал, а затем беспомощно покачал головой, красавчик, он действительно большая проблема, подумал он с радостью. Лай собаки становился все громче и громче, как будто он направлялся прямо в сад. Эй, это территория дяди Фу, всякий, кто осмелится пустить собаку в этот сад, действительно теряет терпение.

"Кто выпустил этого зверя, убирайтесь отсюда немедленно", — встал и небрежно выругался Линь Ваньжун.

Как только он обернулся, то остолбенел. Это не собака, это похоже на волка. Большой волкодав ростом почти с половину человека смотрел на него моргающими зелеными глазами, светящимися свирепым огнем.

http://tl.rulate.ru/book/83172/3968342

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь