Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 378 - Поездка на свинье

Шэн Ли, Ван Хао и Ху Цзинго достигли границы отдаленной деревни Северной провинции. Они были хорошо замаскированы, поэтому никто не мог их узнать. Более того, люди никогда не видели наследного принца и кого-либо из столицы в реальной жизни.

"Хушу, я проголодался. Давай найдем место, где можно пообедать", - сказал Ху Цзинго и схватил Шэн Ли за руку, положив голову ему на плечо. Шэн Ли оттолкнул его и сказал, чтобы он вел себя с ним прилично.

Ху Цзинго надулся. "Я устал. Ты должен нести меня на спине", - заявил Ху Цзинго. Ван Хао улыбнулся, видя, как Ху Цзинго снова начал раздражать Шэн Ли.

"Понести тебя?" усмехнулся Шэн Ли. "Садись на свою лошадь, если устал", - заявил Шэн Ли и пошел впереди него, натянув поводья на Конгки.

"Моя лошадь тоже устала", - заявил Ху Цзинго и побежал за ним. Он немного попрыгал и забрался на спину Шэн Ли, обхватив его руками за шею, а ногами за талию.

Ван Хао был потрясен, увидев, что сделал Ху Цзинго. "Наследный принц определенно победит его", - пробормотал Ван Хао и сглотнул.

Шэн Ли остановился и спокойно велел Ху Цзинго слезть. "Нет, я не буду. Я устал", - заявил Ху Цзинго.

"Знаешь ли ты, на чьей спине ты находишься? Знаешь ли ты, что это может привести к смертному приговору?" спросил его Шэн Ли.

"Я знаю, что меня несет мой друг, и я знаю, что он не убьет меня", - подтвердил Ху Цзинго. Он зевнул и сказал: "Я действительно устал, Хушу. Меня никогда не катали на свинье. Дай мне его".

"Цзинго, слезай. Ты не можешь этого сделать. Пойдем, я понесу тебя на спине", - попросил его Ван Хао.

"Нет. Если я это сделаю, то это докажет, что Хушу физически слабый парень", - заявил Ху Цзинго.

Шэн Ли криво усмехнулся и обхватил ноги Ху Цзинго обеими руками. "Она сказала тебе, что я назвал тебя "слабым", или ты слышал мой разговор с ней?" спросил Шэн Ли во время прогулки.

"А ты что думаешь, друг?" переспросил Ху Цзинго.

"Она рассказала тебе об этом. Но это была правда. Теперь ты начал меня беспокоить, но такое ощущение, что я даже сказать ничего не могу", - подтвердил Шэн Ли. Ху Цзинго к тому времени уже задремал, и Шэн Ли почувствовал, что его голова лежит у него на плече. "Он действительно устал", - пробормотал Шэн Ли. Он повернулся и посмотрел на Ван Хао.

"Он спит. Нам нужно место для отдыха", - сказал ему Шэн Ли.

"Я понесу его", - предложил Ван Хао, но Шэн Ли отказался. "Все в порядке. Просто найди место, где мы все трое сможем остановиться", - приказал ему Шэн Ли. Ван Хао поклонился и, натянув поводья двух лошадей, пошел вперед.

На небе собрались тучи, и казалось, что скоро пойдет дождь. Конгси заскулил, и Шэн Ли взглянул на него. "Ты скучаешь по ней?" спросил Шэн Ли. Конгки снова заскулил, вызвав улыбку на губах Шэн Ли.

"С ней все будет хорошо", - сказал ему Шэн Ли. В течение пятнадцати минут они продолжали идти, пока Ван Хао не приехал на своей лошади вместе с другим человеком, который был на второй лошади.

"Это Фэн Яо. Рад познакомиться".

Шэн Ли оборвал его слова и сказал, чтобы он был осторожен. Ван Хао слез с лошади и разбудил Ху Цзинго. "Слезай с его спины. Запрыгивай на мою лошадь", - сказал ему Ван Хао. Ху Цзинго кивнул, его глаза все еще были тяжелыми. После этого Шэн Ли выпрямил спину. Они вскочили на своих лошадей и последовали за Фэн Яо, которого привел Ван Хао.

Вскоре они подъехали к дому старосты деревни. Шэн Ли не стал расспрашивать его, пока они не вошли внутрь. Фэн Цзяо показал Шэн Ли его комнату, где он остановится на несколько дней. "Его высочество должен был послать сообщение о своем прибытии", - сказал Фэн Яо.

"Это миссия. Не называй меня "его высочество". Зови меня Хушу", - сказал ему Шэн Ли.

"Я не смею называть вас по имени", - смиренно сказал Фэн Яо, опустив глаза.

"Это приказ. Никто не должен узнать об этом. Если узнаю, будь готов умереть", - предупредил его Шэн Ли. Фэн Яо сглотнул и заверил Шэн Ли, что никто не узнает о его прибытии. Шэн Ли велел ему уйти и направился к кровати. Он лег и через несколько секунд заснул.

~~~~

Здесь, во дворце, из-за сообщения возник хаос. Сяо Чжан по приказу Ин Лили обыскал все уголки дворца, но подозрительного человека не нашли. В столице также шли поиски.

Ин Лили вместе с первым принцем, четвертым принцем и командующими находилась в военном доме.

Няньцзу внимательно изучал буквы, вырезанные на послании. "Бумага действительно из Северной провинции. Но это странно. Как преступник узнал, что наследный принц уехал в Северную провинцию? Об этом не было сообщено никому во дворце", - сказал Нианзу.

"Брат, мы не знаем, известно ли заговорщику, где находится Шэн Ли! Давайте не будем никому об этом рассказывать. Это должно остаться только между нами", - предложила Ин Лили, и все с ней согласились.

"Это письмо не принадлежит Тан Гэнсину. У нас есть образец его письма, который мы нашли у бывшего командира ханьской армии Цяо Хуна. Он объединился с поздней императрицей Вэй", - Ин Лили раскрыла перед ними еще одну правду.

"Что, простите?" Цзянь Гочжи не мог поверить, что его мать была заодно с Тан Гэнсином.

"Да. Когда мы были в Южной провинции, он пустил стрелы в сторону наследного принца. Генерал Ван забрал у него послание Тан Гэнсина. В тот раз мы не знали о нем до последнего дня, пока твоя мать не рассказала правду Шэн Ли", - рассказала Ин Лили правду Цзянь Гочжи.

"Форма этой стрелы уникальна, отличается от той, которую используют наши солдаты", - заявил Сяо Чжань. "Она сделана для большого расстояния. Кронпринцесса, это та же стрела, что была у тех убийц, когда на нас напали", - заключил Сяо Чжань. Ин Лили нахмурила брови и посмотрела на командиров.

"Мы должны начать с дворца. План состоит в том, чтобы найти настоящего виновника всего этого. Усилить охрану на границах, воротах и вокруг Дворца. Товары будут собираться за третьими воротами дворца. Никого извне не пускать, и никого изнутри не выпускать", - приказала Ин Лили. Командиры согласились с кронпринцессой, и на этом совещание было закончено.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2786666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена