"Я не отправил ответ на предложение, пока госпожа Линь не приехала сюда. Могу я спросить, почему?" Няньцзы сохранил вежливый тон.
"Я хотела узнать о принце, за которого должна выйти замуж. Я слышала о вас, но решила посмотреть на себя, прежде чем соглашаться на этот брак", - утверждала Чжу Линь. "Я выйду за тебя замуж", - заявила Чжу Линь.
Няньцзы передал ей фальшивую улыбку. "Жениться на мне? Как ты узнала, что я подхожу? Ты ничего обо мне не знаешь", - заметила Няньцзы.
"Твоей вежливости, скромного поведения и приземленного характера достаточно, чтобы сказать мне, что ты идеально мне подходишь", - ответила Чжу Линь, улыбаясь. Няньцзы весело посмотрела на нее.
"А если бы я отказалась от этого предложения? Я все еще в затруднении по поводу этого брака по расчету". Няньцзы хотел быть правдивым с Чжу Линь. Он знал, что после женитьбы не сможет сохранить счастье Чжу Линь и будет страдать вместе с ней. Он хотел, чтобы Чжу Линь отступила от брака, но так, чтобы ей не было больно. И вот, в последний раз, он решил попробовать.
"Почему Четвертый принц находится в затруднительном положении?" спросила Чжу Линь.
Няньцзы не мог сказать ей правду о своих чувствах к другой женщине, поэтому промолчал. "Я думаю, что принц не мог отказаться от этого брака. Я думаю, что император не сообщил вам о своем обещании, данном моему отцу. Он обещал, что заставит меня выйти замуж за одного из его сыновей", - подтвердила Чжу Линь. "Это главная причина, по которой я пришел сюда, потому что я хотел увидеть человека, прежде чем дать согласие. Обещание заключалось в том, что я буду иметь право выбрать принца для себя. Я отказала всем принцам, кроме тебя". Чжу Линь открыл всю правду Нианзу, который был потрясен, узнав об этом. Как отец мог не сказать ему?
"Отец не сказал мне", - сказал опустошенный Няньцзы.
"Я сказал в послании не рассказывать об этом Четвертому принцу. Это было отдельное послание от того, которое получил принц", - заявил Чжу Линь.
Узнав правду, Нианцу почувствовал себя подавленным. Но ему было интересно, почему отец спрашивает его мнение, ведь все уже решено.
"Итак, ты хочешь выйти за меня замуж?" спросил Няньцзы и терпеливо ждал ответа.
"Да", - ответила Чжу Линь.
Няньцзы загибал пальцы и улыбался ей. Он с самого начала не знал, что ему суждено жениться на Чжу Линь. Он встал посреди разговора и вышел из комнаты, чем привел в замешательство Чжу Линь.
Он шел постепенно, размышляя над правдой, которую рассказала Чжу Линь. Почему отец спрашивал его мнение, когда он уже решил судьбу сына? Почему отец сказал ему подумать и передать свое решение ему, когда отец не послушал бы его? Было ли это просто спектаклем или за всем этим скрывалось что-то важное?
~~~~~
Чунтао, закончив работу, пришла к себе домой. Она открыла замок и вошла внутрь, когда увидела человека в белом платье ханьфу. Она поняла, что этот человек из дворца, поэтому сразу же поклонилась.
"Следуйте за мной", - сказал человек и прошел мимо нее. Он вышел из дома, а Чунтао последовала за ним, забыв, что ей нужно запереть дом! Человек находился в нескольких метрах от нее, чтобы ни у кого не возникло подозрений.
Чунтао обнаружила, что они идут по маршруту, которым она никогда не ходила и слышала, что он запрещен к использованию. Ей было немного страшно, но другого пути, кроме как следовать за человеком в белом платье, не было. Она увидела перед собой королевскую карету, и ее шаги замедлились.
Она опустила взгляд, когда он упал на шофера. Она остановилась, когда мужчина велел ей остановиться. Евнух Цзинь открыл дверцу кареты, в которой сидел император.
"Ваше величество", - пробормотала Чунтао и встала на колени.
"Встань", - приказал Хань Вэньцзи. Она быстро встала, но ее голова все еще была опущена.
"Принц Няньцзу привез вас во дворец. Я не возражал против этого, пока он не проникся к тебе романтическими чувствами", - произнес Хань Вэньцзи. Чунтао расширила глаза и подняла голову, когда командир приставил меч к ее шее. "Опусти взгляд!" сказал он угрожающим тоном. Чунтао тут же опустила глаза.
"Командир Ян, отойдите". Хань Вэньцзи приказал ему, и тот поклонился, подтверждая приказ императора.
"Романтические чувства?!" пробормотала Чунтао. Как такое возможно?
"Смятение на твоем лице говорит о том, что ты не знала о его сердце или он не признался тебе в этом", - сделал вывод император. Чунтао крепко сжала юбку.
"Принц Няньцзы отказывается жениться. Я узнала, что сегодня он пришел встретиться с вами". Чунтао удивилась, как император мог узнать об этом, если Четвертый принц был переодет. "Могу я спросить, почему?" спросил император.
"Ваше Величество, его высочество хотел... хотел..." Чунтао запнулся из-за внезапного вопроса императора.
"Какой бы ни была причина, это была твоя последняя встреча с ним. Ты больше не останешься в этой деревне. Тебя благополучно отправят из этой деревни, где ты сможешь начать новую жизнь", - объявил император. Чунтао снова расширила глаза и тут же упала на колени.
"Ваше Величество, эта деревня - моя родина. Здесь хранятся воспоминания о моей семье. Простите меня за то, что я сблизился с его высочеством. Я никогда больше не встречусь с ним. Я обещаю его величеству, что никогда не встречусь с ним", - повторила Чунтао, когда слезы навернулись ей на глаза.
"Этого будет недостаточно. Принц может не удержаться и прийти к вам. Хорошо, что ты не испытываешь к нему никаких чувств", - утверждал Хань Вэньцзи. Слезы текли по ее глазам. У нее были к нему чувства, но она никогда не призналась бы в них, а после слов императора она почувствовала облегчение от того, что поступила правильно, не признавшись в своих чувствах.
"Для тебя будет найден мужчина, с которым ты выйдешь замуж после того, как покинешь эту деревню. Ходит много слухов, и я не хочу, чтобы это повлияло на репутацию и имидж моего сына. Ты должна отплатить за доброту, которую проявил к тебе князь Няньцзу, и вот этот способ", - объявил Хань Вэньцзи.
Чунтао почувствовала себя беспомощной. Ее пальцы впились в землю и были покрыты грязью. "Я понимаю, Ваше Величество. Я отплачу за доброту, проявленную ко мне Четвертым принцем", - заявила Чунтао. Она не знала, что ее судьба повернется таким образом. Хань Вэньцзи улыбнулся и приказал шоферу завести карету.
Командующий Ян вышел вперед и закрыл дверь кареты. Начал накрапывать дождь. Чунтао оставалась в таком положении, пока карета не скрылась из виду. Она смотрела на небо, и дождь падал на ее лицо.
"Почему?" спросила она и встала с земли. Но ответа не последовало. От одной мысли о свадьбе ей становилось плохо. Но она не могла поднять голос против приказа императора.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2784638
Сказали спасибо 0 читателей