"Открой дверь! Я точно сломаю тебе спину, как только выйду из этой комнаты", - крикнул Чжу Линь тому, кого заперла Лэй Ваньси. Он прислонился к двери и обмахивался веером. "Сначала извинись передо мной. Скажи: "Прости меня, принц Лэй Ваньси. Я не должен был использовать Шестого принца в своих личных целях и не должен был беспокоить его. Я не должен был называть его "слабым и безмозглым человеком"". Лэй Ваньси произнес.
"Я никогда не скажу этого. Открой дверь! Как ты можешь беспокоить принцессу? Я сообщу об этом императору и потребую для тебя самого строгого наказания", - крикнул изнутри Чжу Линь, захлопывая дверь.
"Вы действительно не знаете, как быть виновным в своих поступках! Оставайтесь здесь до позднего вечера", - заявил Лэй Ваньси и пошел вперед. Он положил руку на деревянные перила и посмотрел на пасмурное небо. Начал накрапывать дождь, и он сел на перила. 'Чжу Линь, ты нажил себе злейшего врага в жизни. Я досажу тебе до такой степени, что ты сам откажешься от этого брака", - думала Лэй Ваньси.
Чжу Линь села на стул, так как устала кричать уже почти час. Зачем она согласилась пойти с Лэй Ваньси в Северный дворец? Он солгал ей, что покажет единственный храм во дворце, а вместо этого закрыл ее в комнате.
Она снова встала и ударила по двери, чтобы открыть замок. Лэй Ваньси обернулась и ухмыльнулась. "У тебя нет ни единого шанса прорваться через эту дверь! Моя кровь кипит со вчерашнего дня. Я создам тебе еще больше проблем", - пробормотал Лэй Ваньси и отвернулся.
Он как раз любовался красотой дождя, когда услышал стук в дверь. Он обернулся и к своему удивлению увидел, что дверь открыта. На пороге стояла Чжу Линь, положив обе руки на талию. Он закрыл веер в руке и встал. "Как ты...", - он сделал паузу, когда Чжу Линь шагнула к нему с метлой в руке.
"Выбрось это", - зашипел Лэй Ваньси и сделал шаг назад, но уперся в перила. Он повернулся, чтобы убежать, когда Чжу Линь бросила метлу в его сторону, и она ударила его по спине.
"Ахх", - закричал он. Прижав руку к спине, он сердито повернулся к ней и закричал. "Ты жестокая женщина!" В это время раздался гром, и оба нахмурились друг на друга.
Оба подошли друг к другу и схватили друг друга за воротники. "Оставь мой ошейник, сейчас же", - сказал Чжу Линь с суровым выражением лица.
Лэй Ваньси усмехнулась. "Сначала сделай это ты. Если ты не уберешь свои грязные руки от моих воротников, то можешь порезать себе руки", - крикнул ей Лэй Ваньси. Снова ударила молния, но оба не сдвинулись с места.
"Я не хочу поднимать на тебя руку. Поэтому отпусти мой ошейник", - угрожающе произнесла Чжу Линь. "Ты можешь получить травму и, как плакса, побежишь к императору или наследной принцессе", - передразнил его Чжу Линь.
"Нет. На этот раз я ударю и тебя. Брат Шэн говорил мне, что на поле боя нельзя отпускать врага только потому, что он женщина!" провозгласил Лэй Ваньси и крепко сжал воротник платья ханьфу Чжу Линь.
"Наследный принц был прав", - заявил Чжу Линь и быстро прижал его к стене. Он попытался отодвинуться, но не смог. Чжу Линь действительно была сильнее его, но он не мог проиграть ей. Капли дождя били по крыше здания, где сражались эти двое. Вдалеке не было видно ни одного человека.
Лэй Ваньси заблокировал ногу Чжу Линь и закружил их. На этот раз он прижал ее к стене. Они продолжали делать это и не заметили, как оказались возле лестницы, когда Чжу Линь использовала свою силу и ударила Лэй Ваньси ногой. Он не смог удержать равновесие и упал с лестницы. Чжу Линь расширила глаза и закрыла рот ладонью.
К счастью, в здании было всего 5 ступенек. Дождь ударил по его лицу, полностью промочив его. Чжу Линь слегка приподняла юбку и побежала вниз по лестнице. Лэй Ваньси плакал от боли, когда Чжу Линь помогла ему встать.
Когда он встал, держась за спину, он рывком оторвал ее руку от своего плеча. Она с растерянным выражением лица смотрела на него. Оба были мокрые от дождя. Рука Лэй Ваньси кровоточила, а на лбу у него на этот раз были синяки.
"Прости меня. Я не хотел".
"Заткнись! Я не хочу даже слышать твой голос", - заявила Лэй Ваньси. "Я всегда считал женщин самым прекрасным творением Всевышнего, но ты доказал, что я ошибался. Только потому, что твой отец стоял рядом с моим и всегда защищал его, я буду молчать. Не показывайся мне на глаза никогда", - яростно сказал Лэй Ваньси.
"Это не совсем моя вина, князь Ваньси. Вы сами все это начали", - сказал Чжу Линь.
"Действительно, я был дураком, что помог тебе", - сказал Лэй Ваньси с суровым выражением лица и повернулся, чтобы уйти. "Покинь этот дворец. Ты не заслуживаешь моего нежного и спокойного брата. Оставь его, ты не заслуживаешь быть ни с одним мужчиной". Лэй Ваньси ушел, не слушая, что Чжу Линь хотел ему сказать.
Она сжала кулаки. "Как он может так говорить?" Ее грудь то поднималась, то опускалась от гнева, который нарастал внутри нее.
Лэй Ваньси, волоча ноги, подошел к воротам Северного дворца, где главный евнух приказывал рабочим отложить работы в храме. Увидев Лэй Ваньси, он попросил бамбуковый зонтик. Слуга подал ему его, и он побежал к шестому принцу, за ним следовали несколько слуг.
"Ваше высочество", - главный евнух быстро поднял зонт над головой Лэй Ваньси. Он привел его в павильон и заставил сесть на стул. "Принесите подстилку. Его высочество ранен", - приказал главный евнух слугам, которые так и сделали. Лэй Ваньси сел в подстилку и был доставлен в свои покои.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2783688
Сказали спасибо 0 читателей