В одной руке Лэй Ваньси держал палочку для пельменей, а в другой - веер, которым он обмахивал лицо. Он остановился перед домом развлечений. "Давненько я туда не заходил", - пробормотал он и закрыл веер. Он доел пельмень в руке и бросил палку. Позже он положил веер внутрь створки и вошел внутрь Веселого дома.
Там можно было увидеть мужчин и женщин, в основном из высшего класса. Он услышал шум и последовал за ними. Многие люди стояли вокруг стола и болели за кого-то. Лэй Ваньси встал на цыпочки, пытаясь разглядеть, что происходит! Ничего не видя, он растолкал людей и подошел к передней части стола. К своему удивлению, он обнаружил, что двое мужчин играют в знаменитую настольную игру "Любо". Он посмотрел наверх: женщины и мужчины стояли у деревянных перил и наблюдали за игрой.
"Мэн Чжоу, не трать больше деньги на эту игру. Ясно, что я выиграю эту игру", - сказал Яо Ян с озорной ухмылкой на губах.
"Старший Яо, игра еще не закончилась. Старший не должен так рано делать выводы", - прокомментировал Мэн Чжоу.
Лэй Ваньси посмотрел на доску и обнаружил, что Яо Ян использовал трюк, чтобы победить Мэн Чжоу, который тот не смог поймать. Он усмехнулся и заметил, что Яо Ян использовал трюк, который заставил всех увидеть, что Мэн Чжоу побеждает, но в конечном итоге Яо Ян должен был победить.
Мэн Чжоу выбрал фарфоровую чашку, в которую наливали вино, и выпил ее. Он бросил кости и сделал еще один ход.
"Что здесь делает принц?" Лэй Ваньси услышал шепот возле своего уха. Он наклонил голову и увидел Дуань Се, офицера 5-го ранга в полицейском бюро.
На лице Шестого Принца появилась улыбка, когда он увидел своего друга детства. Он обнял его и легонько стукнул по груди. "Как дела, офицер Дуань?" спросил Лэй Ваньси. Из-за шума его голос звучал нечетко, поэтому он отвел Дуань Се в менее шумное место.
Они сели за стол. Дуань Се заказал для них чай и легкую еду. "Вы не в своей форме, офицер Дуань", - заметила Лэй Ваньси.
"Почему принц называет меня офицером? Зовите меня по имени", - заявил Дуань Се и позвал молодого парня, который принимал приказы. Дуань Се заказал чай "Роза" и суп с лапшой. Мальчик отошел, чтобы подготовиться к выполнению заказа.
"Ты почти не приходишь во дворец!" пожаловался Лэй Ваньси.
"Загруженность работой, князь Ваньси. Я ничего не могу поделать. Я думал навестить вас завтра, так как у меня отпуск на несколько дней", - заявил Дуань Се. Лэй Ваньси положил свой бумажный веер на стол. "Мечта всей твоей жизни - стать офицером полиции - сбылась. Мне повезло, что я родился в королевской семье и мне не пришлось бороться, как всем вокруг. У меня такая благословенная жизнь! Брат Шэн ругает меня за то, что я ничего не делаю", - утверждал Лэй Ваньси.
"Однако никто не обладает таким умом, как ты. Трудно найти такой ум", - с улыбкой констатировал Дуань Се. Пришел слуга и подал им заказанные блюда.
"Друг детства, только ты можешь понять меня. Я рада, что встретила тебя здесь", - улыбнулась Лэй Ваньси и взяла чашку с чаем. Дуань Се сделал то же самое, и они отпили по глотку чая.
"Через несколько дней я женюсь", - заявил Дуань Се и поставил чашку на стол. Лэй Ваньси немного удивилась, услышав это, но это был брачный возраст для большинства мужчин его возраста, включая его самого.
"Брак по любви или по расчету?" с любопытством спросила Лэй Ваньси.
"По любви", - ответил Дуань Се. Лэй Ваньси усмехнулся и начал дразнить Дуань Се, который сказал ему прекратить. "Я влюбился в нее, когда учился в академии. Я увидел ее на рынке", - заявил Дуань Се и покраснел. Лэй Ваньси был рад за своего друга. Шестой принц вспомнил свою позицию, когда отец дал ему один год на поиски женщины, иначе он выдаст его замуж за того, кого он захочет!
"Я тоже видел много женщин на рынке, но ни одна меня не привлекла", - вздохнул Лэй Ваньси. "Иногда я думаю, что нет никого, кто был бы создан для меня, с кем я мог бы волшебным образом влюбиться и завести романтические отношения, как брат Шэн с сестрой Лили", - подтвердила Лэй Ваньси. Дуань Се был удивлен, узнав об этом.
"У принца много женщин, которые влюблены в него по уши. Даже моя будущая жена была в восторге, когда я сказал ей, что Шестой принц - мой друг детства. Она даже сказала мне, что если бы статус ее семьи был достаточно велик, она бы попросила своего отца сделать вам предложение руки и сердца. Я на секунду позавидовал тебе, но потом это стало правдой. Женщины находили тебя очаровательным. Должна быть та единственная женщина, которая завладеет твоим сердцем", - Дуань Се подбодрил Лэй Ваньси, которая кивнула.
"Наследный принц изменился. Я слышала от многих. Так это правда, что это из-за наследной принцессы?!" Дуань Се ждал ответа Лэй Ваньси.
"Да. Они самая милая пара, которую я когда-либо видела. Как только сестра Лили вошла во дворец, я поняла, что она изменит моего пятого брата", - с восторгом сообщила Лэй Ваньси Дуань Се. Он взял палочки и начал есть лапшу.
"Наследный принц почти не общался со мной. Позже, когда он стал генералом в юном возрасте 16 лет, я был потрясен, увидев, как он внезапно изменился. Люди боялись его, боятся и сейчас, но уважение к наследному принцу стало больше в сердце каждого. Женщина действительно меняет мужчину". Дуань Се взял палочки для еды, когда услышал Лэй Ваньси.
"Даже мужчина меняет женщину. Это зависит от человека, как он относится к своей второй половинке", - сказала Лэй Ваньси. Дуань Се согласился с ним. Пока они ели, вдруг рядом с Лэй Ваньси сел мужчина в бамбуковой шляпе.
"Кто вы?" Дуань Се насторожился, в то время как Лэй Ваньси была в замешательстве. Он отошел в сторону, чтобы встать, когда мужчина положил руку на плечо Шестого Принца и выхватил у него палочки для еды. Не успел Лэй Ваньси ничего понять, как мужчина обмакнул палочки в миску с лапшой и начал есть.
"Это мое! Как ты можешь...", - он остановился, когда мужчина посмотрел ему в глаза.
"Брат, ты обещал мне на улице, что угостишь меня. Как ты мог забыть?" сказал мужчина. Лэй Ваньси ссутулил брови, потому что не помнил такого обещания с этим человеком.
"Но я вижу вас впервые. Не могли бы вы убрать свою руку с моего плеча?" Лэй Ваньси поймал его руку и попытался убрать ее, но мужчина притянул его ближе. Дуань Се достал кинжал, но Лэй Ваньси жестом попросил его ничего не делать.
"Помогите мне. За мной стоят какие-то головорезы", - прошептал мужчина на ухо Лэй Ваньси, глаза которого стали большими. Он попытался оглянуться, но мужчина потянул его, не давая посмотреть.
Обеими руками он уперся в стол, чтобы поддержать себя. "Просто помоги мне. Притворись, что мы друзья", - сказал мужчина.
"Но как я могу тебе доверять? Ты знаешь, кто ты..."
Мужчина оборвал свои слова на полуслове. "Посмотри налево. Там есть человек с мечом в белой одежде", - прошептал мужчина на ухо Лэй Ваньси. Он наклонил голову и нашел человека в белых одеждах. "Таких, как он, много, и они хотят убить меня". Лэй Ваньси расширил глаза. Он никогда не попадал в такие ситуации и думал, что если головорезы нападут, то он будет первым, кто пострадает.
"Просто стой так", - попросил мужчина и опустил бамбуковую шляпу на голову еще ниже.
Лэй Ваньси оставался в таком положении, когда услышал. "Вот!" Прежде чем он успел понять, что происходит, стол разлетелся на куски, шокировав их. Лэй Ваньси упал на пол вместе с мужчиной. "Ааа", - закричал он, привлекая внимание всех присутствующих.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2778115
Сказали спасибо 0 читателей