Шэн Ли и Лэй Ваньси остановились возле Восточного павильона. Шэн Ли оставил свою хватку на руке Лэй Ваньси и огляделся. "Брат, зачем ты это сделал? Почему ты ударил своего младшего брата? Это неправильно. Я пожалуюсь на это сестре Лили", - ныл Лэй Ваньси. Шэн Ли щелкнул его по лбу, в результате чего Лэй Ваньси издал низкий крик.
"Не хнычь", - строго сказал Шэн Ли. "Не говори об этой картине ни брату Няньцзы, ни кому-либо другому. А теперь иди в свою комнату и отдохни, у тебя расстройство желудка", - приказал Шэн Ли. Лэй Ваньси прищурил глаза, пытаясь понять, почему Пятый брат так сказал. Не успел он спросить его, как Шэн Ли исчез из его поля зрения.
Он пришел в покои Няньцзы, где тот читал книгу. Увидев наследного принца, он закрыл книгу и велел ему присесть. Шэн Ли сел вокруг стола на расстеленный на полу матрас. Няньцзу попросил у наследного принца чаю, но тот отказался.
"О чем же хотел поговорить наследный принц?" - с любопытством спросил Няньцзы. с любопытством спросила Няньцзы.
"Ваньси рассказала мне о брачном предложении, которое поступило брату", - утверждал Шэн Ли. "Почему Четвертый брат не сказал мне об этом?" спросил он.
"Я не люблю рассказывать о своих личных делах. Кроме того, еще не известно, женюсь ли я на принцессе Хуан, так что разговоры об этом только зря потратили бы наше драгоценное время". Шэн Ли молчал несколько секунд.
"Брат, ты кого-то любишь?" прямо спросил Шэн Ли.
Няньцзы поднял на него глаза. Шэн Ли слегка улыбнулся, потому что Четвертый Принц уже должен был ответить. "Ты случайно не любишь ту молодую девушку? Я забыл ее имя", - сказал Шэн Ли и стал ждать ответа Няньцзы.
"Я не знаю. Я все еще пытаюсь разобраться в своих чувствах, но не думаю, что могу мечтать о женитьбе на простолюдинке и провести с ней остаток жизни", - удрученным тоном сказал Няньцзы и вздохнул.
"Любовь захватывает тебя до любой степени. Она обладает такой силой, какой не обладает ни одна сила! Я понял это после того, как отдал свое сердце Лили", - сказал Шэн Ли с крошечной улыбкой на губах. "Я могу понять тебя лучше, чем кто-либо здесь, потому что я влюбился, и это изменило меня. Я не решался полюбить Лили из-за многих неуверенностей. Однако нарушение этих границ дало мне прекрасные результаты. Не ограничивай себя, брат. Если она тебе нравится, то действуй", - подбодрил Шэн Ли Няньцзы.
"Предложение, которое я получил, поступило от лучшего друга нашего отца, который много раз спасал нашего отца на войне. Хотя я попросил у отца время, я не думаю, что смогу отказаться от этого брака. У меня дилемма, брат Шэн". Няньцзу ссутулил брови и вздохнул. "Я не могу жениться на Чунтао по многим причинам. Я не могу позволить ей разрушить свою жизнь в этом дворце. Это не лучшее место для такой молодой женщины, как она", - подтвердил Няньцзы.
"Тогда отправь ее подальше. Если она будет находиться рядом с тобой, это только создаст проблемы для тебя", - предложил Шэн Ли. "Я велел ей остаться во дворце на год, думая, что вы выразите свою любовь. Но если ты чувствуешь, что это создаст проблемы для тебя и для нее, то отпусти ее". Няньцзы был поражен, узнав, что наследный принц отдал приказ о ее пребывании во дворце из-за него. Но он также был прав. Отослать ее подальше было лучшим способом остановить его растущие чувства. Сможет ли он это сделать?
"Брат, ты не можешь жениться на женщине из семьи неизвестного происхождения. Хотя я поддержу тебя, если ты пойдешь на эти отношения, но я не знаю о других. Это может иметь серьезные последствия. Если брат думает, что сможет преодолеть все эти трудности, то он не должен ее отпускать", - высказал свое мнение Шэн Ли. Няньцзы поблагодарила его.
Шэн Ли заметил пальцы Няньцзы, на которых запеклась кровь. "Брат, почему ты покинул пир в середине? Все ли в порядке? Ты не выглядел счастливым. Это был большой день для твоей матери".
"Мне не хотелось есть. Действительно, для меня это был большой день", - сказал Няньцзу и слабо улыбнулся. Он не хотел говорить о том, как его мать отреагировала на слова Шэн Ли после того, как он отказался от должности наследного принца.
"Я пойду. Приятного аппетита", - сказал Шэн Ли и покинул покои.
~~~~~
Чунтао пришла в свою комнату, которую она делила с другой дворцовой служанкой, Мо Цзе. Она села на кровать и подтянула к себе ноги. Помяв некоторое время ноги и ступни, она легла на кровать. Она коснулась губами своих губ, вспоминая тот случай, когда они коснулись щеки Няньцзы. Она крепко зажмурила глаза. "Как я могла так поступить?" пробормотала Чунтао.
"Что случилось?" услышала она голос Мо Джо, который только что пришел. Чунтао села на кровати и приблизила колени.
"Ты пришла рано? Работа закончилась?" спросила Чунтао. Мо Цзе снял туфли и сел на другую кровать.
"Да. Но что ты там бормотала?" снова спросил Мо Цзе.
"Ничего", - ответила Чунтао.
"Между тобой и Четвертым принцем что-то было?" Вопрос Мо Цзе озадачил Чуньтао. Ей было интересно, как Мо Цзе узнал об этом. "Тебе повезло, что ты попала на работу к Четвертому принцу. Посмотри на меня. Я работаю здесь уже четыре года, но ни разу не видела принца. Жизнь мойщика очень трудна!" Вздох вырвался изо рта Мо Цзе.
"Я здесь всего на год", - Чунтао говорила тихо.
"Чунь, как ты думаешь, сможешь ли ты покинуть дворец? Когда мы поступаем сюда в качестве рабочих, нам говорят следующее: Как только вы войдете в императорский дворец, то покинет его только ваше тело", - сказал ей Мо Цзе.
"Ты хочешь сказать, что не сможешь покинуть это место до своей смерти!" Чуньтао усмехнулась, но не поверила ей. "Я тоже это слышала, но тогда почему люди приходят сюда работать?" спросил Чунтао.
"Потому что мы получаем здесь хорошую зарплату. Большинство из нас хотят обеспечить хорошую жизнь своей семье или уменьшить семейные долги. Некоторые - рабы, поэтому они рождены для этих работ. Некоторые даже приходят сюда, чтобы посмотреть, что такое жизнь во дворце! Хорошую еду, надежную крышу, как во дворце, нельзя найти нигде. Ежегодно проводится экзамен, на котором повышается ранг нескольких служанок. Иногда это может произойти раньше, если царственные особы заметят и будут довольны твоей работой. Я тоже хочу, чтобы когда-нибудь мой ранг повысился", - заявила Мо Цзе, сохраняя улыбку на губах.
"Но разве твоя жизнь здесь не связана? У тебя нет свободы и желаний. Разве ты не хочешь выйти за кого-нибудь замуж? Во дворце я боюсь, возможно ли это или нет!" провозгласил Чунтао.
"Это возможно. Здесь работают даже семейные пары. Кому нужна свобода, когда ты можешь дать хорошую жизнь своей семье! Разве не этого мы все желаем? Улыбки на лицах близких людей достаточно, чтобы жизнь была достойной. Дворец дал мне многое. Мои четыре сестры вышли замуж на деньги, которые я заработал здесь. Возможно, это будет мой последний год здесь. Если к концу года я заработаю достаточно денег для своей свадьбы и своих родителей, я тоже покину дворец. Тогда приходи на мою свадьбу", - радостно сказал Мо Цзе. Чуньтао кивнул и пообещал, что она обязательно придет.
"Цзе Цзе, вы сказали, что нельзя покидать дворец, тогда как же вы уедете?" Чунтао был озадачен.
"Если ты хочешь выйти замуж и начать жизнь, то ты свободна. Но если тебя купят в качестве раба, то ты будешь служить своим хозяевам из поколения в поколение", - объяснил Мо Цзе Чунтао, который был удивлен, узнав новое о дворце.
"Значит, только небольшая часть слуг вступает в брак?"
"Да. Потому что Дворец связывает тебя с ним до самой смерти. Со временем ты все поймешь. Чунь, тебе повезло, что ты служишь Четвертому принцу. Я слышала, что он обладает большим умом и самый спокойный среди всех принцев. Служанки, работающие в поместье наследного принца, всегда в страхе. Я слышал, что наследный принц сразу же убивает человека, если совершает ошибку". По позвоночнику Мо Цзе пробежала дрожь.
"Цзе Цзе, наследный принц не такой. Я слышал от Четвертого принца, что наследный принц стал спокойным и мягким после прибытия наследной принцессы", - поправил Мо Цзе Чуньтао.
"О! Это облегчение. Ты не сказал мне, что ты бормотал раньше", - снова спросил Мо Цзе. Чунтао снова вспомнил этот инцидент. "Ничего страшного, если ты не хочешь рассказывать. Но я посоветую тебе не сближаться с принцем. Я имею в виду, что тебе приятно, что принц с тобой общается, но в конце концов, ты же знаешь, что когда принц женится, твое присутствие рядом с ним не будет иметь значения", - сказал Мо Цзе.
"Ах, ты меня пугаешь. Его Высочество спас меня на днях, так что я просто возвращаю долг. Я знаю свое место", - заявила Чунтао, не обращая внимания на слова Мо Цзе. Она хотела идти навстречу чувствам, которые развивались в ее сердце.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2772468
Сказали спасибо 0 читателей