Нианзу играл на цитре в своей личной музыкальной комнате. Его глаза были закрыты, а пальцы быстро перебирали струны. Слова Лэй Ваньси звенели в его голове, как колокол. Вдруг струна порвалась, и в комнате раздался резкий звук. Он открыл глаза и глубоко вздохнул.
"Ваше высочество", - грациозно позвал его Чунтао, который стоял возле двери в комнату. Нианцу поднял глаза и посмотрел на нее. "Что ты здесь делаешь? Без моего разрешения сюда никого не пускают". Няньцзы никогда не позволял никому входить в его музыкальную комнату. Увидев Чунтао, он не раздражился, а удивился.
"Ранее я видел, как его высочество покинул пир в самом разгаре. Его высочество даже не принял пищу, так что...", - она замолчала, услышав голос наследного принца. Няньцзу встал со своего места и прошел мимо Чунтао. Он услышал голоса Лэй Ваньси и Шэн Ли, которые разговаривали с евнухом Чуном.
"Иди скажи им, что я хочу побыть один", - приказал Няньцзу Чунтао, которая не понимала, что принц приказывает ей. Он наклонил голову и посмотрел на нее.
"Ах, да. Да, ваше высочество", - поклонилась Чунтао и тут же выполнила приказ. Нианцу вернулся на свое место и посмотрел на цитру и ее порванные струны. Он погладил ее рукой. "Я сильно натянул ее", - вздохнул он. Цитру ему подарил один столичный певец, услышав, как он играет на цитре.
Чунтао вернулся туда. "Ваше высочество, я сообщил наследному принцу и шестому принцу". Нианзу кивнул головой. Чунтао все еще стояла возле двери, не желая входить, пока принц не разрешит ей.
"Вы знаете кого-нибудь на рынке, кто ремонтирует цитры?" спросил ее Нианцу. Подняв глаза, он увидел, что девушка все еще стоит возле двери. "Зайди внутрь и закрой дверь", - мягко сказал Нианзу. Он снова перевел взгляд на цитру.
Чунтао вошла и закрыла за собой дверь, она уже видела пальцы принца, которые кровоточили после напряженной игры на цитре. Она снова тихо открыла дверь и вышла. Вернулась она с аптечкой в руках.
Она закрыла дверь и подошла к принцу, который сидел на матрасе. "Ваше высочество, ваши пальцы кровоточат. Позвольте мне обработать их, иначе боль усилится", - провозгласил Чунтао. Нианзу посмотрел на его пальцы.
"Сделай это", - Нианзу протянул к ней руки. Чунтао села на матрас перед ним. Она положила деревянную аптечку рядом с собой и открыла ее. "Странно, что его высочество сам лечит свои раны, когда получает травму. Когда евнух Чун рассказал мне об этом, я была ошеломлена". Чунтао взял порошок белого цвета и зацепил рукав Няньцзы, не прикасаясь к нему, потому что слуги не должны были этого делать.
"Мне нравится жить как простолюдин. Мне нравится самому делать свою работу", - заявил Няньцзы, которому было забавно наблюдать за тем, как Чунтао держит его руку. Она посыпала порошком его пальцы, обдувая их воздухом.
"Что это?" спросил Нианзу, глядя на рукав, который держала Чунтао.
"Мне нужно было поставить руку его высочества на уровень, поэтому я схватила рукав его высочества", - ответила Чунтао.
"Ты можешь держать меня за руку. Разве это не удобнее?" спросил Няньцзы.
Чунтао опустила глаза. "Как я могу взять его высочество за руку?" Няньцзы посмеялся над ее реакцией.
"Я не укушу тебя", - ответил Няньцзы. "Все в порядке. Продолжай заниматься своими делами".
"Могу я спросить, почему его высочество играл на цитре с такой силой? Я никогда не видел его высочество раздраженным до сегодняшнего дня", - произнес Чунтао.
Нианцу помрачнел, вспоминая причину своего раздражения. Он был раздражен по двум причинам: первая - решение о женитьбе на принцессе Хуан, вторая - из-за матери. "Мне пришло предложение о браке", - наконец монотонно произнес Няньцзы.
"Так разве это не хорошая новость?" Чунтао подняла голову, закончив наносить пудру на пальцы Няньцзы.
"Я не люблю эту женщину. Но я не буду так говорить, потому что как принцу мне суждено жениться на принцессе", - произнес Нианцу. В окружении Чунтао Нианцу чувствовал себя комфортно и даже говорил по душам, чего не делал в присутствии других.
"Значит, его высочество хочет жениться на простолюдинке?" шутливо спросил Чунтао, чем привел в недоумение Нианзу. "Действительно, как принц, его высочество женится на принцессе", - подтвердил Чунтао.
"Почему ты так думаешь?" Нианцу стало интересно узнать мнение Чунтао на этот счет.
"Я слышала, что принц не может жениться на простолюдинке. Он может взять ее только в качестве наложницы", - ответил ему Чунтао. Нианзу признал это. "Но, ваше высочество, не думаете ли вы, что это принесет неприятности? Я имею в виду, что жениться на простолюдинке не принято в обществе высшего класса", - высказал свое мнение Чунтао.
"Вы правы", - признал ее ответ Нианзу.
"Ваше высочество, любовь может случиться и после свадьбы. Обычно так и происходит! Его высочество не должен переживать по этому поводу", - Чунтао ярко улыбнулась, чтобы развеселить настроение Четвертого принца. Она посмотрела на цитру и вспомнила вопрос, который ранее задал принц.
"Здесь есть магазин инструментов. Я позову хозяина сюда, и тогда его высочество сможет попросить его починить эту цитру", - Чунтао попросила разрешения у Нианзу.
"Отведи меня в тот магазин. Нет необходимости приводить его сюда", - сказала Няньцзы. Чунтао кивнула головой и закрыла аптечку. Она встала, когда небольшая часть ее длинной юбки попала ей под ногу, и она упала прямо на Нианзу. Аптечка в ее руке ударилась об пол, а все ее тело прижалось к телу Няньцзы, спина которого с громким стуком коснулась деревянного пола. Рука, лежавшая на цитре, опустилась вниз, издавая неприятный для слуха звук.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2772466
Сказали спасибо 0 читателей