Командующий Сунь вышел вперед, чтобы взять лук из рук наследного принца. Он отошел назад, а Шэн Ли посмотрел на Вэн Юя, который с досадой увидел, что из двадцати стрел только три попали в середину мишени.
"Маленький Юй, ты не можешь отправиться в путешествие, так как проиграл", - громко сказал Жун Цзэминь, насмехаясь над ним, который стоял позади них с Лэй Ваньси.
Шэн Ли подошел к Вэн Юю и положил руки ему на плечи. Вэн Юй посмотрел в глаза брата, который погладил их. "Ничего страшного, если ты не смог прийти. В следующий раз у тебя получится лучше", - произнес Шэн Ли, подбадривая младшего принца. "А я просто хочу посмотреть, бросишь ты или нет. Вот почему я бросил тебе вызов. Командир Сун, вы хорошо поработали, обучая младшего принца". Шэн Ли похвалил их обоих и опустил руки.
"Итак, могу ли я тоже отправиться в это путешествие?" нерешительно спросил Вэн Юй.
"Да, ты можешь поехать. Ты уже взрослый, поэтому должен быть в курсе того, что тебя окружает. В твоем возрасте я бывал в половине мест", - сказал Шэн Ли, улыбаясь. Вэн Юй был рад это услышать.
"Спасибо, брат Шэн", - Вэн Юй крепко обнял Шэн Ли, который чувствовал себя немного странно. Вэн Юй никогда не был так близок с ним. Он положил руку ему на спину и похлопал по ней. Лэй Ваньси улыбнулась, видя, как наследный принц уладил свои разногласия с Седьмым принцем.
Жун Цзэминь был поражен поведением Шэн Ли. "Редко можно увидеть, как брат Шэн ценит Вэн Юя. Наследная принцесса изменила наследного принца, и это хорошо", - заявил Жун Цзэминь, взглянув на Лэй Ваньси, которая согласилась с ним.
"Брат, ты тоже женат, так не собираешься ли ты взять офис для работы?" неожиданно спросила Лэй Ваньси у Ронг Цзэминя. Он с любопытством ждал его ответа.
"Отец сказал второму брату и мне, чтобы мы заняли должности старших офицеров в офисе губернатора. С завтрашнего дня мы будем работать вместе с первым братом", - заявил Жун Цзэминь. Лэй Ваньси кивнул и понял, что через некоторое время ему тоже придется работать. К ним подошли Шэн Ли и Вэн Юй.
"Где Лили?" спросил Шэн Ли, оглядываясь по сторонам. Улыбка с его губ исчезла.
"Сестра Лили ушла в гостиницу Чжэньчжу. Она устала и попросила нас сообщить вам", - ответил Жун Цзэминь. Шэн Ли кивнул и сказал, что тоже уходит. Перед уходом он посоветовал Вэн Юю продолжать тренировки.
Командир Сунь доложил Шэн Ли о сообщении Ван Хао. Шэн Ли взял сложенную коричневую бумагу. "Никто не знает об этом, верно?" спросил Шэн Ли, идя к гостинице Чжэньчжу.
"Нет, ваше высочество".
"Хм..."
"Дайте несколько сложных заданий Вэн Юю. Ему еще не хватает", - приказал Шэн Ли. "Вы должны уйти", - добавил он и ушел, а командир Сунь отправился в казармы.
Шэн Ли прибыл в гостиницу Чжэньчжу и приказал Син Фу привести Конгци к императорским воротам Фу. "Его высочество куда-то собирается?" смиренно спросил Син Фу, сверкая глазами.
"Хм, в нашу частную резиденцию", - ответил Шэн Ли и вошел. Он увидел, что Ин Лили лежит на кровати спиной к нему. "Ты спишь?" спросил Шэн Ли, когда Ин Лили повернулась к нему. Она села на кровати.
"Нет, мне было скучно. Поэтому я прилегла". Она посмотрела на сложенную коричневую бумагу в его руке, которая была перевязана ниткой. "Что это?" с любопытством спросила Ин Лили.
"Ван Хао прислал для нас послание. Я еще не открывал его. Я думал прочитать послание при тебе". Шэн Ли сел рядом с ней на матрас. Ин Лили подтянула ноги ближе, чтобы Шэн Ли сел рядом с ней.
Он распустил тугой узел ниток, а затем открыл бумагу. Как обычно, невооруженным глазом ничего не было видно, поэтому Шэн Ли зажег свечу и поднес бумагу к пламени. На ней появились буквы. Ин Лили в нервозности соединила обе руки, надеясь на хорошие новости.
"Мы нашли его", - прочитал Шэн Ли, вызвав широкую улыбку на губах Ин Лили и Шэн Ли. Он вернулся к кровати и крепко обнял Ин Лили. "Мне было страшно. Мне стало легче. Благодаря Ху Цзинго отец будет жить дольше", - радостно сказал Шэн Ли. Ин Лили положила ладони на его спину и погладила ее.
"Хм. С отцом ничего не случится". Она отстранилась и посмотрела в глаза Шэн Ли. "Сестра Цзин благополучно добралась до провинции Лу. Я забыла сказать тебе. Скоро первый брат отправится на встречу с сестрой Цзин", - заверил Шэн Ли.
"Приятно слышать. Возможно, она узнала о своей матери", - негромко сказала Ин Лили. Шэн Ли кивнул. "Я отправил ей сообщение. Жду ответа", - сказал он и взял со стола бутылочку с мазью. Положив его в пояс, он снова посмотрел на Ин Лили.
"Пойдем", - сказал он.
"Куда?"
"Туда, где мы сможем провести время вместе", - ответил Шэн Ли и взял ее за запястье. Он встал с кровати и потянул ее за собой, подняв с постели. "В нашу частную резиденцию", - ответил Шэн Ли.
Глаза Ин Лили заблестели, когда она услышала это. "Но будет ли что-то развлекательное?" Вопрос Ин Лили вызвал ухмылку на губах Шэн Ли.
"На твои вопросы есть два ответа. На какой ты хочешь, чтобы я ответил?" Шэн Ли взял с шезлонга пальто и помог Ин Лили надеть его.
"Откуда мне знать, о чем ты думаешь", - проворчала Ин Лили. Шэн Ли, стоявший позади нее, обнял ее сзади.
"О, Лили! Ты знаешь, о чем я думаю. Но раз ты не хочешь говорить, я не скажу". Его губы коснулись мочки ее уха, а его руки держали руки Ин Лили спереди.
"Пойдем", - он отстранился и вышел с ней из комнаты. Шэн Ли сообщил придворной даме Сюй, что они могут не вернуться ночью.
Прибыв к императорским воротам Фу, Шэн Ли вскочил на Конгки вместе с Ин Лили и покинул дворец. Конгки сегодня шел пешком, а не бежал. "Мы могли бы поехать туда в карете", - рассуждала Ин Лили.
"Тогда я не мог бы держать тебя так", - немедленно ответил Шэн Ли, встретившись с ней глазами.
"Я никуда не побегу", - криво усмехнулась Ин Лили и посмотрела вперед.
"Я знаю". Шэн Ли натянул поводья покрепче, и Конгки пустился бежать. Ин Лили крепко обхватила руками шею Шэн Ли, а он крепко держал ее за талию. Вскоре они достигли их частной резиденции, которая хорошо охранялась солдатами и королевскими гвардейцами. Шэн Ли мог их разместить. Спустившись с Конгки, Шэн Ли завел Ин Лили внутрь резиденции.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2767164
Сказали спасибо 0 читателей