Ху Цзинго заснул на стуле. Его сон резко прервался из-за толчка во сне. Протерев глаза, он посмотрел сначала на кронпринцессу, которая все еще была без сознания, а затем на кронпринца, который даже не двинулся с места. Судя по его глазам, казалось, что он не спал всю ночь.
Ху Цзинго вытянул руки и встал с кресла. "Ваше высочество, я осматриваю ее высочество", - заявил Ху Цзинго. Он немного отодвинул одеяло и осмотрел рану на спине Ин Лили. Пурпурный цвет исчез, значит, лекарство ей подошло.
??
Ху Цзинго проверил глаза и пульс. Пульс стал стабильным. Шэн Ли внимательно наблюдала за осмотром Ху Цзинго. "Она в порядке?" с тревогой спросил Шэн Ли.
"Да, пульс ее высочества стал стабильным. Через некоторое время она очнется", - заявил Ху Цзинго. Шэн Ли облегченно вздохнул. "Мне нужно очистить рану ее высочества, иначе это может привести к инфекции", - попросил Ху Цзинго разрешения, которое Шэн Ли ему дал.
Ху Цзинго подошел к столу и выбрал чистую хлопчатобумажную ткань. Он подозвал придворную даму Сюй и велел ей прислать миску с теплой водой. Придворная дама Сюй поклонилась и вышла из комнаты. Через несколько минут придворная дама Сюй вошла в дом с чашей воды в руках. Ху Цзинго поблагодарил ее и спросил о наследной принцессе.
"Сейчас ее состояние стабильно. Скоро она очнется", - ответил Ху Цзинго. Придворная дама Сюй соединила обе руки и поблагодарила Нефритового императора. Ху Цзинго намочил хлопчатобумажную ткань в теплой воде, отжал ее и подошел к кровати. Он осторожно промыл рану, одновременно разговаривая с наследным принцем.
"Его высочество не спал? У вас опухшие глаза. Пожалуйста, отдохните немного", - посоветовал Ху Цзинго Шэн Ли, но тот категорически отказался.
"Наследный принц упрям!" заметил Ху Цзинго. "Посмотри на себя в зеркало. Освежись, а потом возвращайся сюда", - посоветовал Ху Цзинго.
"Я освежусь, как только она откроет глаза и заговорит со мной", - заявил Шэн Ли.
"Она будет чувствовать тоску, видя его высочество в таком состоянии. Мы с придворной дамой Сюй здесь, чтобы присматривать за ее высочеством", - подчеркнул Ху Цзинго.
"Но если она очнется сразу после моего ухода, то..."
"Ничего не случится. Я скажу ей, что ее дорогой муж принимает ванну", - с улыбкой сказал Ху Цзинго. Он хотел разрядить обстановку, но когда наследный принц не ответил ему, он сказал: "Наследный принц заражает ее высочество. Вы даже не вымыли руки, на которых все еще остались сгустки крови. Так что освежись, прими ванну, а потом можешь остаться с ее высочеством".
Шэн Ли продолжал смотреть в глаза Ху Цзинго, который усмехнулся. "Если бы ты тогда был моим другом, я бы избил тебя за то, что ты меня не слушал. Бедный я! Я даже не могу поднять на тебя руку", - заявил Ху Цзинго.
"Я ухожу. Не теряй бдительности. Я скоро вернусь", - приказал ему Шэн Ли.
Ху Цзинго склонил голову. "Да, ваше высочество. Теперь вы можете идти", - он поднял голову и широко улыбнулся Шэн Ли. Он слез с кровати и вышел из покоев.
Ху Цзинго глубоко вздохнул. "Так трудно заставить мужа согласиться", - пробормотал Ху Цзинго, глядя на Ин Лили.
Когда наследный принц вышел из покоев, к нему подошли два генерала, а также принцы. "Как поживает сестра Лили?" спросила Лэй Ваньси.
"Она уже в порядке. Она все еще без сознания, но Ху Цзинго сказал, что через некоторое время она очнется", - ответил Шэн Ли. Все обрадовались, когда Шэн Ли спросил о здоровье отца.
"Отец отдыхает. Королевский лекарь находится в его покоях, так что беспокоиться не о чем", - сообщила Няньцзу, и Шэн Ли кивнул. "Вы все должны вернуться в свои покои", - попросил Шэн Ли и посмотрел на Вэн Юя, глаза которого были опухшими.
"Твоя мать рассердится на меня за то, что я не даю тебе спать. Иди в свою комнату", - сказал Шэн Ли с суровым выражением лица Вэн Юю. Не успел Вэн Юй договорить, как Шэн Ли ушел, сопровождаемый евнухом Син Фу.
"Князья, вы все должны уйти", - смиренно сказал генерал Ван, все согласились с ним и покинули гостиницу Чжэньчжу.
~~~~
Шэн Ли, раздевшись, залез в ванну. Син Фу стоял в нескольких метрах от Шэн Ли, опустив голову.
"Прости меня за вчерашнее. Я накричал на тебя", - вдруг извинился Шэн Ли перед Син Фу, который поднял голову.
"Его высочество не должен извиняться. Я действительно совершил ошибку", - заявил Син Фу и снова поклонился.
"Ты не ошибся. Я не могу контролировать свой гнев. Просто прими, что я совершил ошибку", - хриплым голосом сказал Шэн Ли. Он несколько раз окунулся в воду и откинул волосы назад.
"Позвать слуг, чтобы они помогли его высочеству помыться?" смиренно спросил Син Фу.
"Нет."
Шэн Ли, после получасового купания, оделся в чистую одежду. Его волосы были еще мокрыми, на их сушку ушло бы полчаса. "Пусть откроют", - приказал Шэн Ли служанке. Вокруг его лба была повязана голубая лента с голубым ромбом спереди. Другие служанки помогли ему надеть шинель.
"Я не буду заниматься делами несколько дней, поэтому скажите министрам, чтобы в мое отсутствие они отправились к первому принцу", - сообщил Шэн Ли Син Фу. Служанки покинули его покои, а он отправился в гостиницу "Чжэньчжу".
Прибыв туда, придворная дама Сюй сообщила ему, что Ин Лили все еще не пришла в сознание. Он вошел и сел на стул рядом с кроватью. Ху Цзинго разминал в ступке какие-то семена, поглядывая на Шэн Ли.
"Не смотри на меня. Я знаю, что мне нужно подождать", - подтвердил Шэн Ли.
"Ваше высочество, после того как Ин Лили... - он сделал паузу, прикусил язык и продолжил, - после того как ее высочество полностью поправится, мы отправимся в путешествие. Не смотри на меня так", - надулся он.
"Хорошо", - ответил Шэн Ли.
Ху Цзинго был обескуражен, увидев, как легко наследный принц согласился с ним. "Приближается день рождения ее высочества. Будет хорошо, если мы посетим ее любимое место", - добавил Ху Цзинго.
Шэн Ли перевел взгляд на улыбающегося Ху Цзинго. "Когда у нее день рождения?" спросил Шэн Ли.
Ху Цзинго расширил глаза. "Его высочество не знает!" Он был потрясен, узнав об этом.
"Она не сказала мне. Я спрашивал ее много раз", - ответил Шэн Ли. "Ты, скажи мне, когда у нее день рождения?"
"Хм... если ее высочество не сказала, то и я не должен. Узнай сам", - заявил Ху Цзинго, широко улыбнувшись Шэн Ли, который не ожидал ничего другого.
Шэн Ли к этому времени стал спокойным. В отличие от предыдущих раз, он не злился на Ху Цзинго. "Ты отличный друг, Цзинго. Я восхищаюсь твоей чистой, бескорыстной дружбой с Лили. Думаю, с того дня, как Лили вошла в мою жизнь, я встречался с удивительными людьми. Благодаря ее характеру я не убил тебя, когда впервые узнал о тебе. Ты действительно доказал свою преданность мне. Я благодарен тебе". Шэн Ли впервые похвалил Ху Цзинго, который все еще был поражен этой стороной наследного принца.
"Я могу стать тебе отличным другом, если ты этого захочешь! Но если я стану твоим другом, то буду называть тебя по имени. Я буду использовать неформальный язык с тобой, а также с наследной принцессой", - заявил Ху Цзинго.
Шэн Ли снова встретился с ним взглядом и слегка улыбнулся. "Тебе разрешается это делать, но есть одно условие", - сурово сказал Шэн Ли.
"Условие?" воскликнул Ху Цзинго.
"Хм..."
"Скажи мне условие", - сказал Ху Цзинго.
"Не рискуй своей жизнью ради меня", - произнес Шэн Ли.
"С чего бы это?" Ху Цзинго слегка рассмеялся. "Я люблю свою жизнь", - заявил он.
"Хорошо. С сегодняшнего дня ты мой друг, Ху Цзинго", - объявил Шэн Ли и протянул руку для рукопожатия. Ху Цзинго не мог поверить своим ушам, но он был счастлив. Он положил ступку на стол и подошел к Шэн Ли.
Протянув руку вперед, он пожал руку наследному принцу. "Итак, наследный принц страны теперь мой друг. Это величайшее достижение, которого добился Ху Цзинго. Моя дружба с тобой всегда будет бескорыстной и искренней, Шэн Ли". Оба улыбнулись, пожимая друг другу руки.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2749131
Сказал спасибо 1 читатель