Лэй Ваньси ел пельмени перед киоском, когда продавец спросил его: "Вы, кажется, из семьи высшего класса. Интересно, молодой господин, вам по вкусу еда из этой лавки?".
"Да, это соответствует моему вкусу. Я люблю есть еду в ларьках, особенно пельмени", - подтвердил Лэй Ваньси и взял у продавца еще одну палочку пельменей. Пережевывая пельмень во рту, он достал два цента и протянул продавцу.
Идя вперед, держа в руке палочку для пельменей, он оглядывался по сторонам. "Где мне сегодня поесть?" задался вопросом Лэй Ваньси и продолжил идти в поисках хорошего ресторана.
Доев пельмень, он бросил палочку в деревянную корзину, которая стояла рядом с другим ларьком. Пройдя вперед, он наткнулся на ресторан. Он поднялся по лестнице и вошел внутрь, когда его ударила по плечу женщина, которая прошла мимо него.
Он повернулся и увидел, что женщина, которая его ударила, была не кто иной, как Чунтао. Он протянул руку и назвал ее имя: "Госпожа Чунтао". Но она не остановилась, когда мимо него пробежал мужчина.
"Что происходит?" Лэй Ваньси был в замешательстве. Он решил последовать за Чуньтао и пошел позади нее.
Чунтао бежала бесцельно, когда ее догнал преследовавший ее мужчина. В ее глазах стояли слезы. "Чунь, прости меня", - сказала Бинбин.
"Почему ты так поступила? Ты сказал мне, что я тебе нравлюсь и ты хочешь жениться на мне. Тогда почему?" спросил Чунтао, всхлипывая.
"Чунь, я только поцеловал ее, ничего больше". пояснил Бингбинг.
Лэй Ваньси слышала их разговор, которые ссорились на заднем дворе ресторана.
"Не лги! Я тоже поймала тебя в тот день. Вы с Мяоран обманывали меня. Давай разойдемся по-хорошему. Ты сделал для меня несколько вещей, за которые я тебе благодарна", - заявила Чунтао, вытирая слезы со щек. Бинбин придвинулась к ней ближе и взяла ее за руки.
"Чунь, это была просто ошибка. Мы только поцеловались и больше ничего не делали", - подтвердила Бинбин.
Чунтао изо всех сил пыталась высвободить свои руки из хватки Бингбинг. "Оставь меня. Мне нужно уйти. Между нами все кончено", - заявила Чунтао, выкручивая свои руки из его рук.
"Я не могу отпустить тебя, Чунь. Ты моя", - слова Бингбинг не показались Чунтао правильными. Собрав все свои силы, она оттолкнула его.
"Ты потерял рассудок. Я не хочу создавать здесь никаких неудобств. Я уезжаю во дворец. Никогда не показывайся мне на глаза", - заявила Чунтао и повернулась направо, когда Бингбинг остановила ее.
"Даже ты предала меня, отправившись во дворец. Ты развлекаешь Четвертого принца, верно? Вот почему он приходит к тебе и забирает во дворец", - заявила Бингбинг и захихикала. "Зачем принцу интересоваться тобой, если ты не оказываешь ему сексуальные услуги? Он выплатил твои долги и даже наказал хозяина Ма. Почему он не наказал его за других людей, а только за тебя? Потому что ты отдала свое тело Четвертому принцу. По крайней мере, я хотел жениться на тебе... больше нет. Но когда ты покинешь дворец, никто даже не взглянет на тебя", - произнес Бингбинг и положил руки на талию.
Лэй Ваньси не могла терпеть их разговор. "Следите за своим языком, молодой человек!" громко сказала Лэй Ваньси.
Бингбинг и Чунтао повернулись к источнику голоса. Бинбин не могла узнать Шестого принца и шагнула к нему. "Вы выглядите как представитель высшего сословия. Господин, это дело между нами, поэтому вы не должны вмешиваться. Чунь, пойдем домой", - Бинбин подошла к Чуньтао и взяла ее за руку, та сопротивлялась, но перед шестым принцем она не хотела устраивать сцену.
"Оставьте ее руку", - сурово сказал Лэй Ваньси, глядя на Бинбин.
"Молодой господин, она моя будущая жена", - подтвердил Бинбин и посмотрел на Чунтао. "Пойдем домой", - сказал он с улыбкой и двинулся вперед. Лэй Ваньси подошел к нему и ударил своим веером по руке Бинбина.
"Ахх", - Бинбин издала низкий крик, оставив руку Чунтао.
"Сестра Чунтао, подойди сюда", - сказал Шестой Принц. Чунтао подошла к Лэй Ваньси, который протянул руку.
"Сестра Чунь, он ведь ничего тебе не сделал?" спросил Лэй Ваньси, наклонив голову с легким беспокойством.
"Нет, ваше высочество", - ответил Чунтао, когда Бингбинг нанесла удар Лэй Ваньси, тем самым ранив его. Лэй Ваньси упал на землю и потрогал нижнюю губу, из которой текла кровь.
"Ваше высочество", - крикнула Чунтао и упала на колени. "Ты в порядке?" спросила она и посмотрела на Бинбин. "Ты сошла с ума? Ты ударила Шестого принца!" - закричала она. На крики прибежал владелец ресторана и увидел Шестого принца. Он подбежал к нему и помог ему встать.
Бинбин от страха задохнулся и быстро упал на колени. "Ваше высочество, пожалуйста, простите меня".
"Ах, моя щека", - закричал Лэй Ваньси от боли.
Услышав шум, туда же прибежали еще несколько человек. "Вызовите королевского инспектора. Этот человек ударил шестого королевского принца", - кричал владелец ресторана, призывая на помощь.
"Ваше высочество, пойдемте со мной. Мы вас угостим", - скромно сказал владелец ресторана.
"Все в порядке. Я вернусь во дворец и расскажу Пятому брату о сегодняшнем происшествии. Кажется, что-то случилось с моей челюстью", - негромко сказала Лэй Ваньси. Бингбинг просила прощения. Королевский инспектор пришел туда с двумя младшими инспекторами и велел им увести Бинбинг.
"Чунь, спаси меня! Это была ошибка", - умоляла Бинбин, которая была в слезах.
"Королевский инспектор, уведите его. От его вида у меня мурашки по коже. Что, если он снова ударит меня?" пробормотал Лэй Ваньси, держась за щеку.
Королевский инспектор поклонился и жестом приказал младшим офицерам увести Бинбина. "Ваше высочество, пожалуйста, пройдемте со мной. Я отвезу вас во дворец", - сказал королевский инспектор.
Лэй Ваньси кивнула и посмотрела на Чуньтао. "Пойдемте, сестра Чунь". Он пошел вперед, за ним последовала Чуньтао.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2741558
Сказали спасибо 0 читателей