Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 155 - Женщина наследного принца

"Ты тоже влюбился в меня. То, как ты разозлилась на Цзинго, показало, насколько ты ревнива!" заметила Ин Лили. Она подняла правую руку и указательным пальцем провела по лицу Шэн Ли. "Ты так отчаянно хотел поцеловать меня не один, а три раза", - заявила Ин Лили и тыльной стороной указательного пальца погладила лицо Шэн Ли.

Шэн Ли был удивлен, увидев Ин Лили с такой стороны. Но он знал, что Ин Лили хочет, чтобы он признался, что да, он ревновал ее к чертовой подруге и влюбился в нее. Но заставить его признаться было не так-то просто, если только Ин Лили сама не признается.

Шэн Ли поймал палец Ин Лили и опустил его. "Ты слишком много думаешь. Это не я отчаянно хочу тебя поцеловать, а ты отчаянно хочешь их получить", - Шэн Ли одернул наследную принцессу.

Ин Лили свела брови вместе. "Не говори так. С чего бы мне так думать?" спросила Ин Лили.

"Все просто, Лили. Ты не умеешь целоваться и хочешь, чтобы я тебя научил. Я знаю, какие дикие мысли у тебя в голове", - заявил Шэн Ли и усмехнулся.

"Ч-что!?" воскликнула Ин Лили. "Ты говоришь так, будто целовал так много женщин. Я знала, что ты бабник, поэтому ты и пошел туда без меня, чтобы посмотреть на танцовщиц", - набросилась на него Ин Лили.

"Это неправильное слово, которое ты использовал против меня. И почему ты ревнуешь меня к этим танцовщицам? Лили, скажи, ты ведь не хочешь, чтобы я смотрел на других женщин? Раньше ты советовал мне держать наложницу, но теперь ты этого не хочешь. Почему?" спросил Шэн Ли у Ин Лили.

"Потому что ты обещал мне, что рядом с тобой будет только одна женщина, и это я", - заявила Ин Лили. Шэн Ли слегка рассмеялся, потому что его позабавило, как Ин Лили уходит от заданного им вопроса. Раз уж они затронули эту тему, Шэн Ли решил еще немного подразнить Ин Лили.

"Эти танцоры были великолепны. Один даже остановился передо мной. То, как они танцевали, заставило меня подумать, что..." Шэн Ли сделал паузу, увидев негодующее выражение на лице Ин Лили.

"Почему ты остановился? Закончи свои слова", - потребовала Ин Лили.

Шэн Ли кивнул и наклонился ближе к уху Ин Лили. "... ничто не может превзойти танец моей дикой кошки". На губах Ин Лили заиграла улыбка, а на щеках появился красный оттенок. Наследный принц откинулся назад и посмотрел на лицо наследной принцессы. "Ты так ревнуешь, когда я упоминаю других женщин. Просто смирись с тем, что ты любишь меня", - сказал Шэн Ли.

'Насколько трудно будет заставить ее признаться? Но ведь Лили - упрямая женщина". Шэн Ли отпустил Ин Лили, и она упала на матрас на полу. "Тогда давайте ужинать", - сказал Шэн Ли и позвал служанку. Он приказал ей подать им ужин, когда она уйдет на кухню.

"Возьми меня с собой туда", - вдруг сказала Ин Лили.

"Куда?" спросил Шэн Ли.

"В то место, куда вы отправились. Даже император разрешил мне это, так что проблем не будет", - сказала Ин Лили.

"Отец также велел мне позаботиться о тебе. Я уже говорила тебе, что это место не очень хорошее. Если тебя поймают, то это будет тупик для нас. Я не могу везде брать тебя с собой", - подтвердила Шэн Ли, когда две служанки пришли с подносами в руках. Они накрыли для них стол на полу и ушли.

"Но вы же отправили меня в резиденцию бывшего премьер-министра. Это тоже было опасно", - сказала Ин Лили.

"Лили, я все делаю после глубокого размышления. Ты здесь не потому, что хорошо воюешь, а потому, что рядом со мной ты в безопасности. Не спорь об этом и приступай к еде", - сказал Шэн Ли.

"Ты оправдываешься. Ты не хочешь, чтобы меня похвалил императорский отец", - надулась Ин Лили и взяла палочки для еды.

"Что?" "С чего бы мне так думать? Это место не подходит для тебя. Я не могу рисковать твоей жизнью, ведя тебя туда, когда я ничего не знаю о нашем противнике. И потом, ты не обычная женщина. Ты - женщина наследного принца. Я знаю, что ты можешь сражаться со многими сразу, но тогда я не могу рисковать твоей жизнью. Поэтому никогда не спрашивай меня об этом", - заявил Шэн Ли и взял палочки для еды.

Ин Лили была тронута словами Шэн Ли. Он действительно заботился о ней, но у нее возник вопрос. "Шэн Ли, а как же ты? Ты тоже должна быть осторожна". Ин Лили забеспокоилась.

"Я бывал в таких ситуациях, поэтому знаю, как с ними справляться", - сказал Шэн Ли. Ин Лили кивнула, и они приступили к ужину. После того как они закончили, Шэн Ли попросил служанку принести вина.

Служанка поставила на стол кувшин с вином и две фарфоровые чашки. "Вы можете уходить. Не позволяйте никому входить сюда", - приказал Шэн Ли служанке, которая склонила голову перед уходом.

Шэн Ли налил в фарфоровые чашки вино для Ин Лили и для себя. Ин Лили взяла чашку, когда Шэн Ли остановил ее. "Позвольте мне сначала задать вопрос", - сказал Шэн Ли.

"Задавайте", - разрешила Ин Лили.

"Расскажи мне о своем лучшем детском воспоминании", - задал первый вопрос Шэн Ли.

Ин Лили улыбнулась, потому что на этот вопрос ей было легко ответить. "Их много, но это особенное. Когда мне было шесть лет, отец подарил мне меч, который сделал сам. Отец даже выгравировал мое имя на этом мече. Это самое лучшее воспоминание, которое у меня с ним было", - с улыбкой ответила Ин Лили.

"Значит, ты начала заниматься фехтованием в 6 лет?" - спросил Шэн Ли. спросил Шэн Ли.

"Да", - ответила Ин Лили. Затем она поднесла чашку ближе к Шэн Ли и подняла тост за его чашку. Она поднесла его к губам и одним глотком выпила вино. Шэн Ли улыбнулся и тоже выпил вино.

"Моя очередь!" взволнованно сказала Ин Лили, поставив кубок на стол, а Шэн Ли налил им вина.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2692958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь