Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 108 - Скучал по моему присутствию

Ин Лили ждала Шэн Ли к обеду, но придворная дама Сюй сказала:

"Ваше Высочество, после обеда состоится заседание Комитета. Я думаю, что наследный принц уже принял пищу и ушел на заседание. Вы тоже должны поесть."

Утренний инцидент удивил девушку. Она не думала, что кронпринц так быстро все спланирует.

"Он же спал рядом со мной, когда он все это спланировал?" - пробормотала Ин Лили. Она чувствовала себя подавленной тем, что Шэн Ли не рассказал ей об этом.

"Я не хочу есть", - сказала Ин Лили придворной даме.

Женщина не стала принуждать ее. Она позвала служанку, и та вынесла оттуда.

Ин Лили легла на кровать. "Если наследный принц придет, то не позволяйте ему войти, - она натянула на себя одеяло. Придворная дама опустила занавески вокруг кровати и вышла.

Вскоре Ин Лили задремала. Поздним вечером она открыла глаза и зевнула. Желая позвать придворную даму, она повернулась на кровати и увидела Шэн Ли, лежащего рядом с ней. Он оперся локтем на кровать, ладонью придерживал голову и внимательно с хитрой улыбкой смотрел на нее.

"Что ты здесь делаешь?" - спросила девушка у наследного принца.

"Это мой дворец. Я могу идти куда захочу! - ответил Шэн Ли, - ты специально приказала придворной даме Сюй не впускать меня?", - спросил он. Его улыбка стала еще шире, и саркастичнее.

"Разве я не могу приказывать?" - пробормотала Ин Лили и отвела взгляд от принца.

"Да, ЭТОГО ты не можешь приказывать. Ты прекрасно знаешь, что это бессмысленно!" - - он протянул правую руку и начал играть с прядями ее волос.

"Не надо..."

"Что?"

Все еще саркастично улыбаясь, Шэн Ли посмотрел на Ин Лили и спросил: "Почему ты срываешь злость на еде?"

"Мне просто не хотелось есть", - обиженно сказала девушка.

Шэн Ли перестал играть с ее прядями волос и поднес палец к ее носу. Он нежно провел пальцем по спинке ее носа и слегка щелкнул по кончику: "Просто скажи правду. Тебе не хватало моего присутствия?" - еще более широко улыбаясь, спросил Шэн Ли.

Ин Лили хмыкнула и с возмущением в глазах потерла свой носик: "Ты слишком много думаешь! С чего бы мне скучать по тебе?"

Шэн Ли забавно посмотрел на нее.

"Разве ты не знаешь?" - прошептал он ей на ухо, его губы нежно коснулись мочки Ин Лили, и она вздрогнула.

"Что ты делаешь?" - отпрянув в сторону, девушка прикрыла ухо ладонью, чем вызвала недоумение Шэн Ли.

"Что я делаю? В последнее время ты ведешь себя странно, - пробормотал он, - разве ты не хочешь пойти на рынок, чтобы отпраздновать праздник фонарей?"

"Ты берешь меня с собой на фестиваль? - радостно спросила Ин Лили, неловкость и смущение, возникшие минуту назад, пропали без следа. Но, еще через мгновение она грустно сказала, - но у меня повреждена нога... Я не хочу, чтобы ты нес меня всю дорогу..."

"Зачем мне тебя нести? У меня есть свои способы доставить тебя туда и отпраздновать праздник", - сказал кронпринц.

"Что это за решение? Чтобы меня понес кто-то другой?? Люди будут смеяться надо мной. Я буду праздновать Зимний фестиваль фонарей здесь! Уходи!" - обижено ответила девушка и повернулась к нему спиной.

"У меня есть и другой способ. У тебя ведь не болит нога?" - спросил Шэн Ли.

Он схватил Ин Лили за руку и заставил ее развернуться к нему.

"Смотри на меня, пока я с тобой разговариваю, - сказал кронпринц, грозно глядя на нее, я делаю это не для себя."

"Как мы туда пойдем?" - извиняющимся тоном спросила Ин Лили .

"В паланкине, - ответил Шэн Ли, - и поскольку мы едем среди простолюдинов, мы должны снова переодеться ими".

Он встал с кровати и посмотрел на стол, на котором уже была разложена одежда для них. "Переоденься в это платье", - он протянул ей платье, - я взял разрешение у его величества, так что нам не нужно беспокоиться о том, чтобы покинуть дворец. Шляпа с вуалью тоже лежит на столе, надень ее, когда будешь готовы. Я жду тебя снаружи".

Шэн Ли подошел к столу, взял свою одежду и вышел. Через минуту пришла придворная дама Сюй с двумя служанками, которые помогли Ин Лили переодеться.

Девушке понадобилось время равное чашечки чая, чтобы подготовиться. Нога не болела, а отек уменьшился. Она надела шляпку с вуалью, вышла и увидел ожидающего ее Шэн Ли.

Он оглядел ее с ног до головы. Потом осторожно поднял на руки. Служанки тут же опустили глаза.

"Тебе лучше не спускаться самостоятельно по лестнице"..

Вскоре они достигли императорских ворот Фу, где стоял паланкин.

"Это может привлечь нежелательное внимание", - обеспокоенно сказала Ин Лили, глядя на него.

"Это обычный паланкин, который используют женщины. Все будут заняты поисками родственных душ, и не обратят внимание на него", - высказал свое мнение кронпринц.

Генерал Ван одернул полупрозрачный занавес, и Шэн Ли осторожно положил Ин Лили внутрь паланкина.

Девушка обратила внимание, что генерал Ван тоже переоделся. Шэн Ли вошел в паланкин и сел напротив нее. Носильщики подняли паланкин, и отправились в город.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2676724

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь