Готовый перевод I Fell into the Game with Instant Kill / Я попал в игру с навыком мгновенного убийства: Глава 15. ч.2

Она закончила своё объяснение после того, как подробно описала использование и меры предосторожности. 

Заканчивая разговор, я спросил Скарлетт. 

— Сколько времени требуется на приготовление одного зелья? 

— Не менее месяца. Кстати... 

Скарлетт, казалось, колебалась. 

— Честно говоря, у меня уже есть одно зелье «Скарлетт». 

Я наклонил голову набок. 

Разве она не сказала, что высококачественные зелья готовятся не менее месяца? 

Она спокойно объяснила ситуацию. 

— Совсем недавно я получила заказ от Мэра города Дартмада, но сделка вскоре сорвалась. 

— Почему? 

— Он был лишён своего поста, а монархия конфисковала всё его имущество из-за коррупции. Конечно, авансовый платёж, который был получен во время транзакции, был возвращён в ходе расследования денежных средств. Это было несложно. 

Ох. 

— Я могу отдать готовое зелье прямо сейчас, но если нет, я сделаю новое. 

— Зелья теряют силу со временем? 

— Я могу гарантировать, что эффективность зелья не снизится, если только ты не использовал его спустя несколько лет. Я клянусь своей честью, а также своей мастерской. 

Я кивнул. 

— Тогда я возьму его. 

Очевидно, Скарлетт удивило, что я так легко согласился. 

— Спасибо, но вы правда уверены? 

— Разве ты не попросила меня купить его, рассказывая историю, которую не нужно было рассказывать? 

Если бы она действительно хотела как-то разобраться с этим, она бы не потрудилась сказать это. Что означало, что она всего лишь хотела продать зелье. 

Так что мы заключили сделку прямо на месте. 

Через некоторое время Скарлетт принесла зелье. Зелье было разлито по бутылкам и запечатано в роскошную деревянную коробку. 

Заплатив три платиновые монеты и взяв зелье, я покинул мастерскую, и мы попрощались. 


— Кстати, разве ты не говорил, что сообщишь мне, откуда ты, как только получишь товар? 

Ах, точно. 

Я уставился на Скарлетт и сказал: 

— Я скоро увижусь с тобой, так что давай пока отложим этот разговор. 

При моих словах выражение лица Скарлетт стало непонимающим, но она всё равно кивнула. 

Я вышел из магазина и пошёл по главной улице, доставая зелье из коробки и рассматривая его. 

Красноватая жидкость, переливающаяся в стеклянной бутылке. 

В любом случае, поскольку мне больше не нужны были зелья, это было то, что мне было ни к чему. 

Но из-за своего любопытства я всё равно заплатил непомерную сумму денег, чтобы купить это. В конце концов, теперь у меня было много денег. 

Даже если бы мне оно не было нужно, это зелье могло бы пригодиться Ашер позже, поэтому я купил его в качестве экстренного средства. 

Я бы сам хотел увидеть эффект, но... 

Пока я шёл с этой мыслью в голове, я вдруг услышал откуда-то настойчивый крик. 

— Помогите мне! Кто-нибудь, пожалуйста! 

Я посмотрел в ту сторону, откуда донёсся звук, и увидел двух мальчиков. 

У того, кого поддерживали, из живота капала кровь, словно его ударили ножом. 

Однако прохожие смотрели на них и либо игнорировали, либо цокали языками. 

— Что происходит? Шумят тут! 

— Похоже, они веселятся с самого утра. Ублюдки-паразиты из глухих переулков... 

...Ах, так что тут происходит? 

Я мог примерно оценить ситуацию, прислушиваясь к тому, что люди говорили беззаботно.

Тот, кто поддерживал, тоже был не в лучшем состоянии, так что оба упали на землю, как будто потеряли силы. 

Он выдавил из себя все оставшиеся силы и позвал на помощь.

— Он мой брат! Если у кого-нибудь есть зелье, пожалуйста, дайте его мне! Если вы поможете мне, я не забуду эту благодать до конца своей жизни, так что, пожалуйста!.. 

Кто-то засмеялся. 

— Этот ублюдок что, спятил? Он всё равно умрёт. Какой идиот дал бы ему своё драгоценное зелье? 

Никто не протянул руку помощи на этот искренний крик. 

Пока я наблюдал за этой сценой, выражение лица Ашер внезапно привлекло моё внимание. 

Редко когда её бесстрастное выражение лица нарушалось. Она смотрела на двух детей с жалостью. 

Если подумать, у Ашер тоже был младший брат. 

Во время вторжения в Сантею один из Пяти Звёзд убил её младшего брата прямо у неё на глазах. 

Так что для неё это, должно быть, было более прискорбное зрелище. 

Ашер взглянула на зелье в моей руке. Затем она встретилась со мной взглядом и поморщилась. 

Казалось, она хотела что-то сказать, но в конце концов просто прикусила губу, ничего не сказав. 

Как неприятно. 

Я прищёлкнул языком и направился к мальчикам. 

Независимо от Ашер, я всё равно думал о том, чтобы помочь им. Каким бы драгоценным ни было это зелье, было ли оно дороже человеческой жизни? 

Когда я приблизился, маленький парень, который кричал хриплым голосом, посмотрел на меня. 

— Я помогу. 

Я вытащил пробку и побрызгал зельем на повреждённое место. 

Старший брат ошеломленно наблюдал за этой сценой. Внезапно вокруг воцарилась тишина. 

Вскоре плоть, казалось, зажила в одно мгновение. Кровотечение прекратилось, и порез, который выглядел глубоким, исчез без следа. 

Я не думал, что использовал хотя бы десятую часть того количества, что было во флаконе, но, как объяснила Скарлетт, его эффект действительно был великолепен. 

— Ух, укхм... 

Младший брат, который был без сознания, моргнул и открыл глаза. 

Мальчик, который срочно проверил состояние своего брата, наконец, закричал:  

— Спасибо вам! Сэр! Большое вам спасибо!.. 

Оставив позади мальчика, который кричал от благодарности, я встал и обернулся. 

— Ашер, — произнёс я, когда мы с Ашер пошли своей дорогой. 

— Да. 

— Неужели ты думала, что я пожалею об использовании этого зелья? Или ты думала, что спасение их жизней того не стоило? 

— ... 

— С этого момента, если ты хочешь что-то сказать, говори. Скажи мне, что ты думаешь. То, что мне нужно, — это не кукла, которая только и делает, что подчиняется приказам. 

На лице Ашер появилось странное выражение, которого я никогда раньше не видел. 

— ...Да, хорошо. 

После минутного молчания она заговорила снова. 

— Благодарю вас, Милорд. За то, что помогли им. 

Это был неловкий способ выразить свою благодарность. 

Как будто она и сама это знала, Ашер слегка откашлялась после того, как сказала это. 

Я усмехнулся. 

Не знаю, иллюзия ли это, но мне казалось, что расстояние между нами постепенно сокращается. 

http://tl.rulate.ru/book/81961/2852614

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главы
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь