Готовый перевод This animagus is not human / Гарри Поттер: Этот анимаг не человек!: Глава 18

На самом деле Фиш понимал, что поступать так, скорее всего, неправильно.

Но, к сожалению, он не смог удержаться.

К счастью, как и говорил мистер Олливандер, палочка на самом деле была очень твердой, и укус Фиша оставил лишь легкий след от зубов.

Но палочку это, похоже, раздражало, и из кончика палочки бешено вырвался белый свет, ударив по стоящим рядом полкам и разнеся коробки в щепки.

«Протего!» - профессор МакГонагалл выхватила свою палочку и наложила защитное заклинание, чтобы не дать белому свету вырваться наружу, а мистер Олливандер как можно быстрее выхватил палочку изо рта Фиша.

Подходила ли палочка для Фиша или нет, но от этого заклинания ему точно не было никакой пользы.

«Фиш! Палочка - это не кошачья зубочистка! Она не для того, чтобы кусаться!» - отругала кота профессор МакГонагалл, пригнув голову и извиняюще поклонившись мистеру Олливандеру: „Мне очень жаль, мистер Олливандер, у мальчика еще остались привычки, которые он не поборол“.

«Все в порядке, я понимаю...» Мистер Олливандер с болью погладил палочку, затем посмотрел на Фиша, который все еще выглядел смущенным (притворялся), и испустил долгий вздох, прежде чем не стал продолжать разговор.

«Только не делай так больше, не все палочки такие твердые, как эта», - сказал мистер Олливандер.

«Ты слышал, Фиш?!» - строго сказала профессор МакГонагалл.

«Мяу!» - кивнул Фиш.

Мистер Олливандер простил юношу, несмотря на то, что ему не нравилось его прежнее поведение.

У Фиша была такая привязанность к животным, что большинство людей, даже Дамблдор, не говоря уже об Олливандере, не могли так просто обидеться.

Кроме того, мистер Олливандер, знавший о «происхождении» Фиша, считал его оправданным, и если бы любой другой волшебник посмел так поступить, мистер Олливандер не стал бы больше иметь с ним дела, даже если бы тот был сыном министра магии.

Итак, выбор палочек продолжился.

Мистер Олливандер взял палочку, подумал, вернул ее обратно, достал со дна коробки другую и осторожно протянул ее Фишу: «Карпе, перо феникса, одиннадцать и одна треть дюйма, характеризуется.... хорошо... очень сильно».

На этот раз Фиш больше ничего не делал, взял палочку и взмахнул ею, но ничего не произошло.

Мистер Олливандер, вздохнув с облегчением, быстро взял палочку из его рук, а затем взял ту, которую положил обратно.

«Черное дерево, волос единорога, восемь с половиной дюймов, очень гибкая... пожалуйста, будьте осторожны, она не такая твердая, как первые две палочки», - мистер Олливандер передал палочку Фишу после нескольких советов.

На этот раз Фиш отреагировал на ее движение: на кончике палочки мелькнул огонек, который можно было бы потерять, если бы он не был осторожен, но на этом все закончилось.

Эта реакция не удовлетворила мистера Олливандера, и он убрал палочку, заменив ее новой: «Черный орех, перья хвоста громовой птицы, девять дюймов, не очень управляемая, но очень популярная среди оборотней... и не слишком твердая».

«Жужжание!»

Произошла вспышка, и на этот раз реакция была немного сильнее, но мистер Олливандер все еще не был удовлетворен.

«Красное дерево, волосы из хвоста единорога, тринадцать дюймов, гибкие, идеально подходят для трансформации». Похоже, под влиянием статуса Фиша как „природного анимага“, мистер Олливандер выбрал именно трансфигурацию.

Ну, за исключением палочки Карпа.

Реакция на первые две палочки заставила мистера Олливандера думать, что он на правильном пути.

В результате, как только Фиш схватил палочку красного дерева, мистер Олливандер понял, что его предположение было ошибочным.

Не дожидаясь, пока Фиш взмахнет палочкой, он выхватил ее, покачав при этом головой.

«Похоже, мы идем не в том направлении...» Мистер Олливандер порылся в куче коробок, потом нашел палочку и вложил ее в руки Фиша: «Пурпурный клевер, сердечный нерв огненного дракона, десять и две трети дюйма, очень мощная палочка».

Фиш взмахнул ею, и она рассыпалась искрами.

«Эта тоже не годится», - сказал мистер Олливандер.

Палочку снова вынули из его руки, и Фиш стал проявлять нетерпение.

«Минерва, - Фиш посмотрел на профессора МакГонагалл с поджатыми губами.

«Ты должен быть терпелив, мой дорогой, - ободряюще произнесла профессор МакГонагалл, - выбор палочки слишком важен для волшебника, чтобы им пренебрегать».

«Но это очень скучно...», - Фиш немного заскучал, сначала его привлекли странные световые эффекты, но через некоторое время ему надоели утомительные движения палочкой.

«О... Понятно!»

Мистер Олливандер, казалось, вдохновился их разговором и, вместо того чтобы рыться в груде коробок у своих ног, возобновил поиски на полках: «Вот, попробуйте эту, из древесины сикоморы, для любознательного учителя, с сердцевиной из пера хвоста феникса, девять дюймов».

Фиш, утративший первоначальный энтузиазм, бесстрастно взмахнул палочкой, и, хотя ничего не произошло, глаза мистера Олливандера загорелись, и он захлопал в ладоши: «Вот оно!».

Затем он поменял свою палочку на палочку Фиша.

«Мяу!» - не унимался Фиш, и если бы ему не нужна была палочка, он бы вышел из себя и убежал.

После того как Фиш перепробовал несколько палочек, его разум стал раздражаться, а лицо подёргиваться, в то время как мистер Олливандер выглядел всё счастливее и счастливее.

Для изготовителя палочек чем требовательнее клиент, тем приятнее его удовлетворить.

«Думаю, мы очень близки к окончательному ответу», - мистер Олливандер заметил нетерпение Фиша и, переложив палочку, не дал Фишу откусить от нее еще кусочек.

«Возможно, это то, что нужно, - мистер Олливандер достал палочку, сделанную из нескольких спутанных тростников, и протянул ее Фишу.

«Древесина лозы, двенадцать дюймов, с сердцевиной из кошачьей и леопардовой шерсти, которую я купил у аппалачских чероки, чтобы опробовать разные палочки, и которую Йоханнес Йонкер, американский мастер палочек, любил использовать в качестве сердцевины палочки, и которую после нескольких попыток я решил, что перья феникса, шерсть единорога и сердцевины огненного дракона - лучшие материалы для сердцевины палочки».

Когда дело доходит до изготовления палочек, мистер Олливандер не может умолчать: «Хотя я больше не использую кошачью и леопардовую шерсть в качестве основы для палочки, эта палочка по-прежнему остается одним из моих лучших творений, как по материалам, так и по технике».

Несмотря на риторику Олливандера, Фиша это не заинтересовало. Он взял палочку в руку и уже собирался взмахнуть ею, как делал это раньше, как вдруг почувствовал тепло в руке, державшей палочку.

Неосознанно он взмахнул рукой в направлении силы.

Когда он взмахнул рукой, весь магазин окутался ярким зеленым светом, из деревянных полок и скамеек проросли новые ветви, которые быстро росли и разрастались, свисая вниз каскадами зеленых листьев и мгновенно превращая старый, ветхий магазин в пышное, зеленое место.

«Вот оно!» возбужденно воскликнул мистер Олливандер, - «Лучшей палочки для вас, мистер МакГонагалл, не найти!»

«Виноградная лоза чувствительнее любой деревянной палочки, когда речь идет о том, чтобы мгновенно подстроиться под мастера палочек!» Мистер Олливандер взволнованно объяснял Фишу и профессору МакГонагалл: «Я был свидетелем двух подобных сцен, это уже третья, и они неизменно были сделаны из лозы».

Фиш, которого не интересовали знания о палочках, с восторгом играл с палочкой в руках.

Сереброглазый старик был немного ворчлив, но у него был талант выбирать палочки.

С палочкой в руке Фиш посмотрел на Минерву, которая платила мистеру Олливандеру, и вспомнил заклинание, которое он наложил на нее.....

«Wingardium leviosa!»

Профессор МакГонагалл повернулась к Фишу, который с растерянным видом направлял на нее свою палочку.

«Очень хорошее произношение, мой дорогой Фиш, просто заклинания не нужно просто выкрикивать, но не волнуйся, у нас есть месяц до начала занятий, и за это время я научу тебя многому о заклинаниях», - профессор МакГонагалл присела перед Фишем с мягкой улыбкой на лице, нежно погладила её по голове и тихо сказала.

Однако Фиш почувствовал, как по позвоночнику пробежала дрожь, и если бы он был в своей кошачьей форме, то вся его шерсть зашевелилась бы.

Фиш дважды моргнул, быстро вынул палочку из руки, опустился на пол, а затем поднял рубашку, обнажив перед профессором МакГонагалл живот с вкрадчивой улыбкой на лице.

«Мяу~~~~»

*

*

*

http://tl.rulate.ru/book/81870/4483177

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь