Готовый перевод This animagus is not human / Гарри Поттер: Этот анимаг не человек!: Глава 13: Какие плохие намерения могут быть у котенка?

Хотя Фиш никогда не видел, как выглядит «Ханидук», он знал из предыдущих обманов Минервы, что все вкусные закуски были привезены из места под названием «Ханидук».

Фиш, который провел много времени, странствуя по миру людей, знал, что такое магазин..... Это было место, где можно было обменять кусочки бумаги и металла на всевозможные вещи.

Поэтому, когда Минерва предложила отвести его в легендарный Honeydukes, Фиш не смог устоять.

Он быстро спрыгнул с балки, трансформировался в человеческую форму в воздухе и приземлился прямо перед профессором МакГонагалл.

«О, клянусь бородой Мерлина!», - профессор Макгонагалл была ошеломлена поступком Фиша и бросилась ловить его и проверять сверху донизу.

Обнаружив, что Фиш не пострадал, профессор МакГонагалл вздохнула с облегчением, затем отпустила Фиша и строго отругала его: «В будущем не делай таких опасных шагов!»

«Мяу?», - Фиш смущенно покачал головой: прыгать с такой высоты было совсем не опасно.

Но для Фиша это было неважно, важно было добраться до Ханидукса.

«Где же сменная одежда?» - Фиш снял мантию, в которой был голым, и потянул за мантию профессора МакГонагалл.

«Разве я не говорила тебе не раздеваться?», - профессор МакГонагалл шлепнула Фиша по маленькой головке и позвала Коми, чтобы тот принес приготовленную ею одежду.

Под чутким руководством профессора МакГонагалл Фиш был облачен в полный комплект одежды и, наконец, надел прежнюю мантию.

«Зачем тебе столько странных вещей, мяу», - ворчал Фиш, заканчивая одеваться. Фиш ворчал, заканчивая одеваться: несмотря на то что профессор Макгонагалл приготовила для него относительно свободный комплект одежды, он все равно чувствовал себя очень неуютно.

Особенно неудобно было в ботинках и носках на ногах.

Может быть, люди, которые носили эти вещи, называли их туфлями, чтобы сделать звук своих шагов явным?

«Давай, Фиш, пора идти в Ханидукес», - оклик профессора МакГонагалл прервал попытки Фиша приглушить звук шагов, и Фиш тут же проигнорировал звук шагов и бросился к профессору МакГонагалл, а затем наклонил свою маленькую мордочку, чтобы посмотреть на профессора МакГонагалл с большим предвкушением.

Улыбаясь, учительница одной рукой потрепала Фиша по голове, затем взяла его за руку и вышла.

Это был первый раз, когда Фиш гулял по Хогсмиду, и с тех пор, как он вышел за дверь, Фиш неустанно крутил своей маленькой головой, с любопытством рассматривая все вокруг.

Фиш впервые попал в общество в человеческом обличье, и это совершенно отличалось от его обычного кошачьего восприятия.

Хотя общество волшебников, с которым Фиш познакомился, было совсем не таким, как человеческое, для кошки разница между ними была невелика, и все равно для Фиша все было в новинку.

В Хогвартсе сейчас были летние каникулы, и студентов в Хогсмиде не было, но в городе по-прежнему жили жители, а также множество волшебников, приезжавших сюда провести время, включая некоторых профессоров, приехавших из Хогвартса отдохнуть.

О том, что профессор МакГонагалл с рождения усыновила анимага, не было широко известно, но большинство преподавателей и жителей поселка в той или иной степени слышали об этом.

Поэтому, увидев профессора МакГонагалл, идущую с ребенком, которого они никогда раньше не видели, все они вежливо улыбнулись Фишу.

«Доброе утро, Минерва, это тот самый мальчик?»

«Какой очаровательный малыш, профессор МакГонагалл, он анимаг от рождения?»

«Ха-ха, неудивительно, что вы его усыновили, Минерва, малыш милый, как котенок!»

Слова продолжали поступать от разных волшебников, профессор МакГонагалл отвечала всем доброжелательно, но Фиш на дружеские слова не реагировал, они казались ему просто громкими.

Профессор МакГонагалл не собиралась так быстро учить Фиша хорошим манерам и, поприветствовав знакомых, повела его к двери «Ханидукса».

Однако Фиш не был сосредоточен на магазине сладостей, о котором он думал, его большие зеленые глаза теперь почти полностью заполнились черными зрачками, и он, не мигая, смотрел на дом на другой стороне улицы.

Это было почтовое отделение деревни Хогсмид, и в нем хранилось не менее двух сотен сов.

Совы были разложены на полках с цветовой маркировкой, чтобы волшебники Хогсмида могли выбирать, и Фиш мог видеть больших и маленьких сов через окна почтового отделения.

«Фиш... - донесся до его ушей протяжный зов Минервы, и Фиш, неосознанно облизнув губы, неохотно отвел взгляд.

«Помнишь, что я тебе говорила?» - сказала профессор МакГонагалл, глядя на Фиша.

«Совы - это друзья, а не еда...», - неохотно ответил Фиш, надувшись.

Профессору МакГонагалл было все равно, как не хочет Фиш, она просто знала, что если бы она не присматривала за ним, то все совы на почте стали бы жертвами этого мальчика.

Чтобы малыш больше не думал о почтовых совах, профессор МакГонагалл за руку потащила его в «Ханидукес».

«Добро пожаловать, Минерва».

Миссис Флюм, владелица «Ханидукеса», которая выглядела ровесницей профессора Макгонагалл, приветствовала ее.

Профессор МакГонагалл уже давно была постоянным посетителем «Ханидукеса», и, учитывая их возраст, миссис Флюм с удивлением обнаружила, что она и профессор МакГонагалл, о которой говорили, что она такая серьезная и старомодная, вполне ладят.

«Этот молодой джентльмен - Фиш, не так ли? Небольшое угощение для вашей первой встречи», - миссис Флум взяла с полки пакет твердых конфет со вкусом груши и положила его Фишу в руку.

Фиш был настолько ошеломлен разнообразием конфет в магазине, что не заметил, как миссис Флюм положила ему в руку грушевую конфету.

«Мяу! Минерва! Это все для меня!» - взволнованно сказал Фиш.

«Как же так!», - рассмеялась профессор МакГонагалл, - »Сегодня ты можешь выбрать три лакомства, чтобы забрать их домой, а когда ты будешь хорошо себя вести, я принесу тебе новые...... Ну, грушевые твердые конфеты в твоей руке не считаются».

Фиш посмотрел на единственный пакет твердых грушевых конфет в своей руке, а затем на ослепительное множество конфет вокруг него.....

Одним движением освободившись от хватки профессора МакГонагалл, Фиш широко раскинул руки, схватил с ближайшей полки большую горсть конфет, пригнул голову и побежал к двери.

http://tl.rulate.ru/book/81870/4458924

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь