Готовый перевод Reincarnated As A Plant Life / Реинкарнация в жизнь растений: Глава 45

Он бросился на него всем телом, сшибая его на землю, а затем начал скользить, чтобы восстановить равновесие. Однако не успел он остановиться, как уже галопом помчался к упавшему грибу.

Его тело двигалось само по себе, хвост скользил перед ним, обвиваясь вокруг шеи гриба-существа, как змея, а он наносил шквал ударов по его лицу.

"Где ваш вожак?" - закричал он, его разум настолько онемел от возбуждения, что он с трудом мог сформировать слова.

"Говори!" - крикнул он секунду спустя, а затем ударил грибовидное существо о землю, топча его головой, когда оно отскочило. Его хвост снова скользнул по шее, поднял голову с земли, а затем пнул ее ногой, отбросив на несколько сантиметров.

Из отверстий гриба-существа начала капать фиолетовая жидкость, а его голова, казалось, раздувалась.

"Где ваш лидер!" снова спросил Люциус, подходя к едва потерявшему сознание грибу.

"Я не знаю..."

"Не лги!" - крикнул он, оседлав гриб, а затем схватил один из выступов в его пасти и вырвал его. Гриб закричал от боли, выкрикивая странные слова на своем языке, пытаясь вырваться.

" Где?" снова закричал Люциус. В этот момент это было все, что он мог вымолвить, ярость не позволяла ему воспринимать больше ничего.

Грибовидное существо продолжало изрекать странные слова, а затем выпустило струю фиолетового газа, который проник в тело Люциуса, сжигая его изнутри.

Словно по инстинкту, Люциус вызвал свой крукс и прошептал: "Солнечное очищение", а затем использовал зубоподобный выступ, который он вырвал изо рта грибовидного существа, чтобы вонзить его в глаз.

"П-плеа... П-плеа... Я не знаю. У меня нет лидера. Мою старую общину уничтожили, я... я просто искал новую. Мне жаль... пожалуйста...", - заикалось грибовидное существо, его тело дрожало от страха, прежде чем потерять сознание.

Однако Люциус не слышал ни слова из того, что оно говорило. Он вообще ничего не слышал. Он не контролировал себя, ярость поглотила его.

Но он был уверен в одном: все происходящее не было естественным. Он чувствовал себя пассажиром в собственном теле.

"Люци, - прошептала Призрак, с испуганным выражением лица выходя из куста прямо за ним.

Люциус еще несколько раз ударил бессознательное тело гриба, прежде чем смог вернуть себе самообладание. Теперь это был уже какой-то беспорядок, едва различимый и едва дышащий.

"Оставайся здесь и прячься", - сказал он, когда почувствовал, что ярость полностью покинула его. Он должен был убедиться, что их лагерь не находится поблизости.

Призрак только кивнула в знак согласия, уставившись на Люциуса, словно в шоке, а затем галопом отправился на поиски.

Он обследовал окрестности в радиусе 15 минут во всех направлениях и ничего не нашел. Он попытался вернуться к следам гриба, но обнаружил, что они проходят через заросли травы, что делало их практически недоступными.

Поскольку это был единственный гриб в округе, Люциус предположил, что это был разведчик, возможно, отделившийся от своей группы. Или же ему придется поверить в то, что оно говорит, а это было последнее, о чем он сейчас думал.

"Возвращаемся в лагерь", - приказал он, вернувшись на место, где оставил Призрака.

"А как же... это?" - спросила она, обращаясь к все еще бессознательному грибу.

"Я собираюсь взять его с собой... для допроса. Я должен выяснить, где находится их база", - ответил он, таща гриб за собой, пока шел обратно к лагерю.

*

Когда они, наконец, вернулись в лагерь, солнце уже село, и все листочки ждали его возвращения.

"Позови Альфу и Ганнибала. Никому больше не говори об этом", - прошептал он Призраку, остановившись перед лагерем.

Через несколько мгновений Призрак вернулась с ними, оба, конечно же, держались на расстоянии друг от друга.

Как только они увидели гриб, они сразу же насторожились. Альфа инстинктивно сделал несколько шагов назад, оглядываясь по сторонам, чтобы проверить, нет ли их еще.

Ганнибал, напротив, успокоился гораздо быстрее, осознав, что он был полностью выведен из строя, прежде чем бросить взгляд на Люциуса.

"Я поймал его в часе ходьбы от лагеря. Ты никому не должен говорить о его присутствии. Я привяжу его здесь, и никто не должен прикасаться к нему или даже разговаривать с ним, кроме меня", - начал Люциус, не давая им времени расслабиться.

"Альфа, ты можешь сказать своим людям, но убедись, что никто больше не услышит. Когда пойдете в караул, поставьте одного из своих людей здесь, чтобы убедиться, что ничего не случится. Скажи им, чтобы держались на расстоянии, эта штука может извергать облако яда", - продолжил он.

"А теперь оставайтесь здесь и следите за ним, пока я схожу за веревкой", - закончил он, оставив их наедине с бессознательным грибом.

Когда он вернулся с несколькими веревками, он обнаружил Альфу, стоящего на вершине гриба, его нога была поставлена на его взлохмаченное лицо.

"Что ты делаешь?" громко прошептал Люциус, отталкивая Альфу.

"Почему ты не убил его!" крикнул Альфа в ответ, быстро поднимаясь.

"Тебе лучше молчать, Альфа. Если другие листочки увидят это и начнут паниковать, я изгоню тебя из общины", - ответил Люциус, холодно глядя на рассерженного Альфу.

"Что касается того, зачем я принес его сюда... Ганнибал", - продолжил он, повернувшись к Ганнибалу, словно ожидая от него ответа.

"Я полагаю, ты хочешь получить от него информацию? Поскольку ты принес только одного, я полагаю, это все, что ты смог найти", - ответил Ганнибал после минутного раздумья.

"Если ты хочешь стать хорошим лидером, то ты должен научиться думать", - вклинился Люциус, снова обращаясь к Альфе.

"Ты должен подавлять свои эмоции достаточно долго, чтобы принимать правильные решения... хотя я не виню тебя за то, что ты злишься. Я сам чуть не убил эту тварь", - продолжал он, перевязывая гриб, пока говорил.

"Я не хочу, чтобы другие листочки волновались из-за этого. Они нам больше не угроза, я сам их выслежу и уничтожу", - прошептал он, закончив связывать гриб.

Ноги и руки гриба были связаны узлом наручников, а затем их снова связали, как будто это был домашний скот.

"Не поймите меня неправильно. Это испытание, я постоянно испытываю тебя. Благополучие этого гриба будет четким отражением того, насколько хорошо вы владеете своими товарищами по отряду", - сказал он, глядя на Альфу.

http://tl.rulate.ru/book/81566/2682518

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь