Готовый перевод A Girl in Another World / Девушка в чужом мире: Глава 11. Часть 2.

Глава 11. Часть 2. Я повернулась, чтобы снова посмотреть на него. «Мне действительно восемнадцать, сэр» — сказала я. На самом деле мне двадцать пять внутри, если хочешь знать правду. Он перевел взгляд на меня, и я уставилась на него. Я заметила, что на его лице появилась легкая улыбка, когда он сказал: «Ты кроха. Мой десятилетний сын почти такой же большой, как ты». Я чуть не открыла рот, и мое сердце оборвалось. Сын? У него был сын! Значит, он уже был женат. Черт! А я здесь планировала флиртовать, причем с мужчиной, который считал, что я не выше его десятилетнего сына. Я рявкнула: «Ну, извините меня за то, что я кроха. Некоторые люди просто рождаются маленькими». "Неужели?" он сказал. После этого я молчала, пока мы не подошли к водопаду, где я ранее практиковала свою магию. Он спустился вниз, а затем обхватил меня своими могучими мозолистыми руками за талию и потащил вниз, словно я была ребенком. «Спасибо» произнесла я, глядя на него. Я обнаружила, что невозможно не смотреть на него. Он повернулся на каблуках и принялся срывать большой лист и складывать его в форме конуса. Затем он использовал его, чтобы набрать немного воды из пруда. Он собирался пить её нестерилизованной? Я открыла рот и уже собиралась сказать «стоп», когда он повернулся и подошел ко мне. Он вытащил тряпку и окунул ее в воду, а потом, в конце концов, начал вытирать мне лицо, что меня приятно удивило. «Я могу просто умыться в пруду» сказала я. «И заразить его кровью орка?» прокомментировал он. Ух ты! Значит, он был защитником окружающей среды? Звук конских копыт достиг моих ушей, и я обернулась, насторожившись. Мистер Ханки Олдрик, однако, никак не отреагировал, и я подумал, что у него плохой слух. Но он был из тех воинов, которые привыкли к лесу и его опасности, он мог уловить малейший звук и отреагировать. Я увидела двух мужчин на лошадях, направляющихся в нашу сторону, и в тот момент, когда они увидели нас, младший ухмыльнулся, что казалось веселым. «Я вижу, ты нашел себе потерянного маленького щенка, Олдрик». Они были товарищами? Не поэтому ли Олдрик не отреагировал, потому что он знал звук их движений? Я была удивлена. «Тео, ты можешь зачистить орков? — сказал Олдрик. — Отсюда примерно пять минут езды на восток». Мужчина постарше, на вид лет сорока пяти, кивнул и развернул своего жеребца. Молодой человек, на вид примерно того же возраста, что и Олдрик, лет двадцати или чуть больше тридцати, подошел поближе и слез с лошади. «Что за кроха?» он спросил. Я посмотрела на него. «Я не кроха, и меня зовут Куинн Фэйрчайлд, сэр, — сказала я. — Приятно познакомиться, а вы?» Он расхохотался. Когда ему удалось остановиться, он сказал: «Малолетка с острым языком, мне это нравится». Он наклонился ближе и продолжил. «Святая Богиня, но ты красавец». Он схватил меня за подбородок, отворачивая мое лицо от лица Олдрика, и начал осматривать меня то тут, то там. «Твоему отцу, должно быть, было тяжело держать ублюдков в страхе». Я фыркнула и сказала: «Этому ублюдку-свину все равно». Я имела в виду лорда Бедфорда, конечно. Что же касается моего настоящего отца на Земле, Питера Чена, то он приставил бы ко мне телохранителя, если бы у него были средства. Он защищал меня. В конце концов, я была его любимицей. « Меня зовут Винсент, — сказал он. — Я лучший друг Олдрика». Еще один отказывается называть свою фамилию, да? Я сказала: «Значит, между вами двумя, ты самый болтливый?» Он кивнул, и раздался новый взрыв смеха. «Как проницательно с твоей стороны, кроха». Я нахмурилась. «Квинн! Не кроха». Повернувшись к Олдрику, я сказала: «Спасибо за спасение моей жизни, сэр. А теперь, если вы меня извините, я пойду». Я повернулась на каблуках. Несмотря на то, что я хотела остаться и узнать Олдрика побольше, пусть даже немного, я знала, что не могу. Мне нужно было практиковать свою магию, а времени становилось все меньше. На следующей неделе должен был прибыть лорд Норсвуд, и я не могла позволить себе тратить время на безделье. Я одарила Винсента убийственным взглядом и сказала: «Я Куинн. Запомни это», прежде чем пройти мимо него. «Ты собираешься идти домой пешком?» До меня донесся голос Олдрика. Я остановилась и повернулась, чтобы посмотреть на него через плечо. "Почему нет. В конце концов, я пришел сюда». «Ты храбр для крохи» сказал Винсент. «Эта часть леса глубокая, и даже если мы не отсюда, мы знаем, что тут опасно, и все же ты рискуешь пройти весь этот путь в одиночку, да еще и пешком». «Я подвезу тебя» сказал Олдрик. "Правда?" — спросила я, довольная тем, что мне удалось провести с ним немного больше времени. Более того, это сократит время в пути. На мой взгляд беспроигрышный вариант. "Большое спасибо, сэр." Олдрик двинулся к своей лошади, и я нетерпеливо поковыляла за ним, когда Винсент сказал: «Я умираю с голоду. Как насчет обеда перед тем, как проводить кроху до дома, Олдрик?» Мой желудок тоже решил сообщить миру, что он голоден, урчанием. «Кажется, я не один такой» сказал Винсент, ухмыляясь.

http://tl.rulate.ru/book/81536/2621678

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь