Готовый перевод Marvel’s Hogwarts Wizard / Марвел: Маг из Хогвартса: Глава 34. Смелый и элегантный Джерри

Смелый и элегантный Джерри

— Чёрт, раз дело пошло так, нужно действовать аккуратно шаг за шагом! — на данный момент этот анализ был сделан самим Джерри на основе полученных результатов, и он не мог быть уверен, так ли это на самом деле.

В конце концов, логично предположить, что деление Шляпы субъективно должно основываться на самых глубоких мыслях молодого волшебника, и именно в Гриффиндор он явно хотел попасть. Может быть, в глубине души он хотел попасть именно в Слизерин?

Неважно, сейчас не было смысла задумываться об этом, ведь его факультет определён, и ему придется изучать магию в Хогвартсе как слизеринцу. Он посмотрел на профессора МакГонагалл, с которой раньше хорошо ладил.

Затем, взглянув на профессора Снегга за длинным учительским столом, который выглядел мрачным, суровым, холодным и злым, как большая летучая мышь, Джерри невольно вздохнул ещё раз. Его планы не успевают идти в ногу с изменениями!

Стратегии для квиддича, которые он разработал ранее, теперь бесполезны, и ему придётся снова поработать мозгами и наметить новый маршрут. Но если подумать, то стать слизеринцем не так уж плохо.

По крайней мере, Снегг, человек, хоть и суровый и жестокий по отношению к волшебникам других факультетов (особенно Гриффиндора), всё же был очень дружелюбен к юным волшебникам своего собственного факультета.

Кроме того, Снегг хорошо разбирался во всех видах тёмной магии. Так что, если он сможет наладить с ним хорошие отношения, может появиться шанс научиться некоторым из более смертоносных её видов.

— Гарри Поттер... Гриффиндор!

В этот момент знаменитый Гарри, находящийся в центре внимания в течение многих лет, также был определен судьбой в Гриффиндор после общения с Сортировочной шляпой. Таким образом, церемония официально завершилась.

— Драко, не ожидал, что тебя тоже распределят в Слизерин, нам действительно суждено быть вместе!

Джерри, пришедший в себя, посмотрел на Драко и его подручных, сидящих далеко от него. С блеском в глазах тут же взял на себя инициативу, подошёл и втиснулся между ними, а затем с энтузиазмом положил руки им на плечи.

— Точно... Это судьба...

(Конечно, я в Слизерине, но какого чёрта здесь делаешь ты?!)

Молодой Малфой сразу напрягся, а его лицо слегка дернулось, когда он выдавил из себя улыбку.

Он чуть не подпрыгнул, когда увидел, что Джерри отсортировали в Слизерин. Он не мог понять, как такой грубый, наглый и безрассудный человек, как Джерри, попал в благородный и элегантный Слизерин.

Тем не менее, учитывая бойцовские навыки, которыми Джерри вывел из строя сразу всех троих, он сдержал гнев и после окончания сортировки отвёл Гойла и Крэбба подальше от него.

Джентльмену никогда не поздно отомстить, но размахивать кулаками – это не то как должен вести себя благородный волшебник Слизерина! Когда он научится магии, то убедится, что этот парень познает, что такое гнев благородного Малфоя.

— Драко, вы, похоже, в хороших отношениях!

В этот момент коротко стриженная маленькая волшебница, сидящая напротив Малфоя, посмотрела на них, и на то, как они обнимали друг друга, удивившись.

— Это правда, я встретил Драко, Гойла и Крэбба в поезде, и тогда мы стали хорошими друзьями, не так ли? — Джерри прищурился и чуть сильнее обнял Малфоя и Гойла.

Словно вспомнив  что-то очень плохое, все трое одновременно содрогнулись, а затем очень неохотно кивнули.

— Привет, меня зовут Джерри Кармен!

— Пэнси Паркинсон! — Джерри убрал правую руку с плеча Гойла и протянул её Пэнси.

Пэнси слегка замерла, но все равно протянула руку для легкого рукопожатия. Учитывая гордость Малфоев, любой друг, которого Драко готов завести, обязательно должен был оказаться очень хорошим волшебником из чистокровной семьи.

В этот момент Дамблдор, сидевший посередине длинного стола преподавателей, медленно поднялся и громко объявил:

— Да начнётся... пир! 

Когда голос Дамблдора стих, Джерри обнаружил, что на золотых тарелках, которые до этого были пустыми, вдруг появилось множество дымящихся, ароматных деликатесов: ростбиф, жареный цыпленок, свиные отбивные, бараньи отбивные, салями, стейк...

Серебряные кубки также были наполнены различными напитками, к примеру: сок и молоко.

— Похоже, мне придётся потратить время на изучение такой кулинарной магии!

Увидев эти внезапно появившиеся деликатесы, глаза Джерри загорелись, и он тут же решил добавить кулинарную магию в составленный им план изучения. Выучив её, он сможет значительно сократить время, которое тратил на приготовление пищи каждый день, когда возвращался в основной мир.

Кстати, были ещё и бытовые заклинания, которые он не мог оставить без внимания!

Пока его разум планировал, что изучить позже, тело Джерри не переставало двигаться, потому что, как и у других голодных молодых волшебников, его желудок активно урчал.

Он не знал, из-за голода, или же домовые эльфы действительно очень хорошо использовали магию готовки, но деликатесы на столе сегодня были необычайно вкусными.

— Пэнси, мы столько не виделись, ты так коротко подстриглась... — воспользовавшись тем, что Джерри ел, Малфой сделал вид, что разговаривает с Пэнси, и незаметно переместился на другое место.

— Драко, я удивлена, что ты заметил, это... приятно? — девочка слегка покраснела.

— Э-э-э... тебе идёт!

Джерри оглянулся и, увидев, что молодой Малфой уходит, мрачно улыбнулся, но не останавливал его.

Эффект, которого он хотел, достигнут, и не имело значения, сидел ли маленький Драко рядом с ним или нет.

— Ах!.. — только наполовину расправившись со стейком, уши Джерри внезапно наполнились вскриками маленьких волшебников.

Подняв взгляд, он заметил несколько юных волшебников с испуганными лицами того же года, что и Драко Малфой, обративших свои взоры в его сторону. В недоумении Джерри повернул голову и увидел, что рядом с ним сидит иссохшее, пустоглазое, устрашающего вида привидение в мантии, испачканной серебристой кровью.

scale-1200-2

— Здравствуйте, я Джерри Кармен, новый студент Слизерина! — Джерри улыбнулся, изящно положил нож и вилку в руку и слегка кивнул в знак приветствия призраку рядом с ним.

Призрак повернул голову и посмотрел на Джерри с некоторым удивлением – это был первый раз, когда он встретил нового студента, который не боялся его. На его немного озадаченном лице появился намёк на признательность.

— Барон или ты можешь звать меня Кровавый Барон. Как и другие призраки, я призрак Слизерина. Добро пожаловать на наш факультет!

— Спасибо!

После короткой беседы Джерри продолжил с аппетитом есть свой стейк. Как взрослый человек, переживший и жизнь и смерть, под чьим началом были человеческие жизни, он не собирался пугаться призрака.

Видя, что юноша совсем не испугался, изящно и спокойно общаясь со страшным призраком, большинство первокурсников Слизерина, включая некоторых молодых волшебников второго курса, выразили своё восхищение.

http://tl.rulate.ru/book/81156/2801754

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Большое спасибо за главу
Развернуть
#
Я не понимаю, что так сложно не коверкать фамилию Снейпа и переводить его нормально Снейпом? Неужели никак не режет глаз этот снеГГГГГГГГГГ ?!
Снегг пошёл.... ага, а потом растаял, б*ть!
Развернуть
#
Если у тебя такие проблемы с головой, найди окно, проветрись😅
Развернуть
#
Проблема не с головой, а с переводом. У Снейпа есть его фамилия. Зачем её искажать? Только потому что так Росмэн перевел? А на заборе "х*й" написано, тоже будем повторять бездумно?
Можно еще понять переводы Долгопупсов (хотя зачем, это по сути просто дословный), Когтевран, Пуффендуй и т.д. Но перевод Снейпа как Снегг абсолютно бессмыслен. В русском языке уже есть такое слово снег. И Снейп теперь зачем-то каждый раз звучит как снег, это наверно типа Росмэн заранее знали, что он хороший, и таким образом пытались всем сказать, что он белый и пушистый? Сомнительное объяснение.
Развернуть
#
У них и без Снегга много сомнительных решений в переводах, но это не мешает мне использовать их все.
Я читал и смотрел ГП на обоих языках, но меня почему-то ничего не напрягает.
Развернуть
#
Это называется проф деформация.
Нормальный человек, который является носителем русского языка (вы же на русский язык переводите, да?), когда слышит или видит слово Снегг - он слышит и видит в первую очередь снег, ассоциируя автоматически это с атмосферными осадками в виде белых хлопьев, покрывающих землю зимой. Зачем усложнять читателю восприятие текста? Тем более таким бессмысленным вариантом перевода.
Возьмите тогда вообще вариант Спивак, где его Злеем обозвали... это чушь, конечно, но эта чушь по крайней мере имеет логику в виде попытки обыграть его оригинальное имя, в отличии от бессмысленного снеггггга.
Развернуть
#
Это называется навязчивое поведение - говорить так, как будто все вокруг считают так же и думаю так же, как ты. У меня не возникает никаких ассоциаций, читаю его имя Снэгг, как и задумывалось.
У меня просто с головой всё нормально, и я не зацикливаюсь на ассоциациях, а если уж менять перевод Росмэн, то менять его полностью, переводчики там очень многое переделали
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь