Готовый перевод Our Empress Has Changed / Наша императрица изменилась: Глава 25.1 Таинственная встреча

Блэр, охваченный разочарованием и растерянностью, покинул шумный бальный зал. Его верный помощник Эдит Милфорд и преданный рыцарь Авель Уэльс шли за ним, но он раздраженно отмахнулся от них, настаивая на том, чтобы они не следовали за ним.

— Хех, — вздохнул он в ту морозную осеннюю ночь, его дыхание рассеивалось на легком ветерке.

«Если бы только и это разочарование можно было бы смахнуть». — подумал император.

Блэр признал, что в нем что-то не так. Он всегда смотрел вперед, движимый желанием разрушить коррумпированное и приходящее в упадок королевство и основать новую империю. Он сопротивлялся соблазнам жадности и низменных желаний, которые тянулись к нему, защищая свой трон в одиночку.

Кто-то однажды сказал ему, что он будет проклят ледяным сердцем за то, что забрал так много жизней. В то время это казалось абсурдным, но Блэр смирился с этим. Он видел, как погибло бесчисленное множество людей, включая тех, кого он лично уничтожил, но никогда не испытывал ни малейших угрызений совести. Он считал, что это просто один из аспектов жизни. Он жил, лишенный человеческих эмоций, словно под проклятием. Он намеревался единолично защищать свой трон до самой смерти, но как только перед ним появилась изменившаяся императрица, его ледяное сердце раскололось.

Она не обладала ни достоинством, ни приличием. Ее поведение было странным и нетрадиционным, но, возможно, именно эти черты продолжали пленять его. Тот факт, что он мог найти утешение и спокойный сон только в ее присутствии, усиливал его тоску по ней.

«Разве императрица не должна оставаться рядом со мной одна? Почему же она танцевала с кем-то другим? Почему она обнимала королеву? В ее отсутствие я...» — Его сердце, когда-то замершее, теперь колотилось от незнакомых ощущений.

«Что это? Неужели я беспокоюсь о том, что императрицу могут отнять у меня? Разочарован своей неспособностью контролировать ее? Или я втайне желаю оказаться в ее объятиях?..» — Ревность. Он был уверен, что что-то внутри него сломалось.

«Я? Ревность? Абсурд. Просто я не могу спать без нее, и меня беспокоят ее действия. Вот и все». Он потряс головой, чтобы прояснить свои мысли.

«Возможно, это мое истощение от того, что я не спал прошлой ночью из-за ее приготовлений к приему». Блэр сделал глубокий вдох и повернулся назад. Учитывая его нынешнее настроение, продолжать праздник было бы непросто; он подумывал о его прекращении.

«Шорох. Хис. Шелест».

Жуткие звуки зашуршали в листве, приведя Блэра в состояние повышенной готовности. Как человек, неоднократно сталкивавшийся с монстрами, Блэр сразу же узнал этот звук. Его рука инстинктивно потянулась к поясу, но, к его ужасу, он оставил свой меч у Авеля, так как во время празднества носить оружие было неуместно. Даже Авеля нигде не было видно.

Блэр медленно повернулся.

«Хисс. Хисс. Хис, шипение».

— ...Лепис. — По земле ползли леписы — монстры высокого класса опасности с черными змеевидными телами, ядовитыми клыками и потрясающей ловкостью. — Мне нужно вызвать рыцарей...

«Но что потом? Попытаться справиться со всем самому?»

Нелепо.

Даже если бы он привел более тысячи рыцарей, это была бы резня. Маги, возможно, и смогли бы справиться с ними, но им не хватало выносливости и ловкости леписов, и они не могли уклониться от их атак. Уничтожение казалось неизбежным. Его единственным выходом было предупредить тех, кто находился на торжестве, и помочь им эвакуироваться.

Блэр сжал кулаки и приготовился кричать, когда что-то упало с неба, загородив ему обзор.

— Что!?

— Тихо. Считайте до десяти, начиная с этого момента.

«Чей это был голос?»

Блэр не мог определить его. Голос был похож на женский, но не совсем. На это не было времени; ему нужно было немедленно отослать этого человека.

— Уходи, сейчас же!

— Все в порядке. Просто сосчитайте до десяти. Идите.

Блэр не понимал, почему он подчиняется, но он начал считать нервным, взвинченным тоном. В этот момент подул сильный ветер, и препятствие над ним начало трепетать. Сквозь щели он уловил проблески происходящего.

«Этого не может быть!»

Все леписы, покрывавшие землю, теперь парили в воздухе, слились в одно целое.

— ... Девять.

Эта масса чудовищ была раздавлена, как бумага.

— Восемь...

«Хлоп!»

Они лопнули.

— Семь.

Казалось, что еще больше лепис появилось из ниоткуда.

— Шесть.

На этот раз они боролись без движения, как будто их раздавила невидимая сила.

— Пять.

— Четыре.

Больше он их не видел.

— Три.

Когда боевые единицы исчезали, вожак, как правило, появлялся. Следуя поговорке, Лепизио, король леписов, материализовался, сбивая своим массивным телом дерево.

— Два...

Однако даже его колоссальная форма попала в вихрь и разорвалась на части.

— Один.

Ветер прекратился, и трепещущий объект исчез. Блэр мельком увидел женщину, темную, как ночь, которая приближалась к нему через небольшую щель.

— Все кончено. Пойдемте.

Блэр почувствовал, что его поднимают, и, пока его несли, он хотел поинтересоваться личностью и именем женщины, но вскоре его ноги коснулись земли. Препятствие исчезло, и Блэр потер глаза, пытаясь ясно видеть. К своему изумлению, он обнаружил, что находится в своей слишком хорошо знакомой комнате.

— Что... Просто... — Его сердце бешено колотилось. Оно колотилось сильнее, чем тогда, когда он увидел императрицу. Его когда-то полностью замерзшее сердце растаяло, и все его тело пульсировало от желания. Каждая фибра его существа призывала его найти этого человека.

«Тук. Тук».

— Ваше величество! Мы обнаружили следы чего-то, что повредило дерево в лесу за дворцом!

Авель ворвался в комнату, в каждом его шаге чувствовалась настоятельная необходимость. Его лицо блестело от пота, а дыхание сбилось, став рваным, когда он судорожно искал Блэра.

Блэр, который смотрел в окно, где исчезла таинственная фигура, медленно повернулся.

— Теперь все в порядке.

— Все в порядке? Что вы...

— Вызовите Эдит. Мне нужно найти кое-кого.

* * *

[Волна 1 успешно завершена!]

[Прогресс сценария: 26%]

— Почему он должен быть там? — пробормотала Хэсоль, проносясь по крыше замка, ее взгляд был прикован к окну наверху.

Если бы она надела то мерцающее платье, ее бы обязательно заметили. К счастью, монстры были D ранга, а их вожак — C ранга, что позволило ей быстро расправиться с ними.

Хэсоль снова надела свое платье и поправила растрепанные волосы, после чего грациозно спустилась на балкон.

Герцог Андрос, ожидавший императрицу на балконе, был ошеломлен, наблюдая за ее падением сверху, и едва не издал пронзительный крик. Однако Хэсоль быстро закрыла ему рот.

— Ты ничего не видел. Кивни.

«Кивок».

Хэсоль похлопала герцога Андроса по дрожащим плечам и вернулась в бальный зал. Люди предавались пиршеству с едой, напитками и танцами. Была спокойная обстановка, и Хэсоль наконец-то почувствовала себя в своей тарелке.

«Хлоп. Хлоп!»

Хэсоль, которая взяла в руки тарелку, чтобы отведать еду, обратила свое внимание на подиум, откуда доносились аплодисменты. Другие вельможи также прекратили свои занятия и устремили свои взгляды на сцену. Эдит стоял там.

— Его величество император постановил, что прием завершен.

«Ах, черт возьми!» — Хэсоль сжала кулак, отчего тарелка непроизвольно треснула и раскололась на две части.

— Кареты ожидают вас снаружи. Мы просим всех разойтись организованно, — объявил Эдит.

Дворяне обменялись неуверенными взглядами, спрашивая друг друга о причине такого резкого окончания. Однако ни у кого не было ответа. После минутного колебания они начали расходиться под руководством рыцарей. Хэсоль стояла одна в пустом бальном зале, ее взгляд был устремлен на Эдита, когда он подошел к ней.

«Я спасла вас, и вот как вы мне отплатили?»

— Ваше величество.

— В чем дело?

— Есть кое-что, что вы должны знать.

— Что это?

— Мы обнаружили признаки появления чудовищ вблизи императорского дворца. Император советует вам оставаться в своих покоях в течение следующих нескольких дней, поскольку мы не можем предсказать, когда они могут напасть снова.

— Но я победила тех монстров.

Эдит, явно не осознавая своих действий, выглядел обеспокоенным и задавал вопросы о самочувствии императрицы. Хэсоль неохотно отставила тарелку и кивнула.

«Я должна поручить Ривелле принести для меня несколько сладостей, когда мы вернемся».

[«Провести прием»: квест завершен!]

[Прогресс сценария: 28%]

http://tl.rulate.ru/book/80985/3428153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь