Готовый перевод Hogwarts’ Beast Tamer / Укротитель Зверей Хогвартса: Глава 41. Несчастный случай

 

На следующий день я вздохнул, получая фартук и перчатки вместе со всеми остальными в классе. Прошлосовсем немного времени, прежде чем мы снова отправились в теплицы, где нам предстояло работать с растениями.

 

 Я сидел рядом с Драко, и мы оба были обеспокоены тем, почему горшечные растения перед нами корчились под землей.

 

 "Всем доброе утро!" крикнула миссис Стебль, постукивая своей палочкой по горшку в конце большого стола. 

 

"Доброе утро, профессор Стебль!" прокричали мы в ответ.

 

 

"Добро пожаловать на Травологию, второй курс! А теперь собиритесь все!" 

 

Она показала руками, чтобы мы подошли ближе к большому столу, на которых стояли движущиеся растения.

 

 Мы с Драко стояли дальше всех, Пэнси заметила это и с ухмылкой подтянула меня ближе.

 

 "Сегодня мы будем пересаживать мандрагору! Итак, кто из присутствующих может рассказать мне о свойствах корня мандрагоры?".

 

 Тут же руки Пэнси и Гермионы поднялись над головой. Пэнси и Гермиона, которые стояли рядом друг с другом, заметили руки друг друга, прежде чем каждая попыталась поднять свою руку выше, чтобы быть замеченной.

 

"Да, мисс Грейнджер?" Пэнси прищелкнула языком, в то время как они обе опустили руки. 

 

"Мандрагора, или Мандрагору. Используют  что бы вернуть человека подвергшемуся заклятию изначальный облик . Это растение опасно. Крик мандрагоры смертелен для любого, кто его услышит".

 

 "Отлично! 10 очков Гриффиндору!" 

 

Пэнси нахмурилась на Гермиону. Мы с Драко похлопали ее по плечу, зная, что она сказала бы то же самое, а гриффиндорцы молча аплодировали Гермионе.

 

"Так как наши Мандрагорыеще только саженцы, их крик пока не убьет вас, но может оглушить на несколько часов! Поэтому я уже приготовила каждому из вас наушники для защиты ".

 

 Я взглянул на свой горшок и увидел, что вокруг его основания намотаны наушники. 

 

"Так что, пожалуйста, наденьте их прямо сейчас! Быстро!"

 

 Я схватил свою пару и плотно надел их, звук моего собственного дыхания внезапно стал намного громче, чем все остальное, которые я мог услышать. Включая инструкции, поэтому я намеревался смотреть более внимательно и просто повторять ее действия.

 

Я наблюдал за ней, пока она что-то бормотала. Она взяла руку, ухватилась за мандрагору прямо там, где была почва, и потянула ее вверх 

 

 

"АААААААААА!!!" 

 

Она закричала, и я сдержал крик от пронзительного вопля, мгновенно схватившись за наушники, чтобы прижать их покрепче, но скольжение под одеждой напомнило мне, что Вэл все еще со мной. 

 

Я проверил его рукой, чтобы почувствовать, как он извивается.

 

 Его хвост не хлопал игриво, так что я мог только представить, что ему было гораздо больнее, чем мне. 

 

Однако он не потерял сознание, что заставило меня задуматься, не действует ли это в основном на людей. 

 

Затем мое внимание вернулось в класс, я все еще поглаживал Вэла под одеждой, пытаясь успокоить его.

 

 Я наблюдал, как профессор Стебль поместила мандрагору в новый горшок и добавила туда почву, затем она попросила нас сделать то же самое, а потом посмотрела на другой конец стола.

 

 

Я оглянулся и увидел что Долгопупса на месте нет. Он, скорее всего, услышал крик и потерял сознание. 

 

Я закатил глаза, а Пэнси вытащила свою мандрагору.

 

 Я сделал то же самое, что и она, и повторил ее движения, когда пересаживал мандрагору в новый горшок и добавлял в него землю.

 

 И тут все разом вытащили свои мандрагоры. 

 

"АААА!!!" 

 

"ААААА!!!" 

 

Все эти многочисленные голоса пробивались сквозь мои наушники, причиняя боль моим ушам. Я вскрикнул от боли, прижав руки к ушам - мигрень началась даже после того, как я принял лекарство на сегодня.

 

В этот момент я почувствовал, что меня тронули за плечо, и, повернувшись, увидел профессора Стебль, указывающую мне вслед

 

. Я молча сделал то, что мне было сказано, и последовал за ней. 

 

Все, мимо кого я проходил, оглядывались на меня, чтобы понять, что происходит. 

 

Затем она привела меня на другой конец стола, и я увидел Долгопупса, который все еще был в отключке от криков. 

 

Я понял, что она делает, и схватил его под мышки, а затем потащил его за собой за пределы теплицы. 

 

Войдя в класс, профессор Стебль закрыла за нами дверь, и непрекращающиеся крики Мандрагор мгновенно прекратились, так что казалось, что это был всего лишь дурной сон.

 

 Я смотрел, как она снимает наушники, и со вздохом сделал то же самое, моя головная боль уже прошла.

 

 "Прошу прощения, мистер Петерсон, похоже, что вы тоже более уязвимы для Мандрагоры". 

 

Я прищурился, глядя на Долгопупса, лежащего на земле

 

. "Более уязвимы? Вы имеете в виду, что я лучше их слышу?" спросил я, зная, что мой слух и зрение будут лучше, пока накопление магической силы в моем теле достигнет своего пика, сегодня.

 

Она кивнула со спокойной улыбкой. "Действительно. Можете не беспокоиться, я не буду просить вас продолжать урок дальше, только присмотреть за мистером Долгопупсом до конца урока".

 

 Я посмотрел на него, потом на нее и кивнул. 

 

Она улыбнулась, надевая свои наушники.

 

 "Хорошо! Теперь вам, наверное, стоит сделать то же самое, если вы не хотите закончить, как мистер Долгопупс".

 

 Я быстро надел свои наушники, как раз перед тем, как профессор Стебль открыла дверь под пронзительные крики с другой стороны.

 

 Я расслабился в своем кресле и вздохнул, Вэл ерзал под одеждой, обгладывая контейнер с едой.

 

"Жаль, что тебе пришлось пройти через это... Я горжусь тобой". Пробормотал я, откручивая крышку и давая Вэл награду за то, что она молчала во время всего этого шума. 

 

"Я хороший Вэл! Я умею молчать!" 

 

Он радостно шипел, копаясь в своей награде за то, что вел себя хорошо во время всего этого. 

 

Прошло совсем немного времени, когда Долгопупс проснулся, и урок закончился. 

 

Пэнси и Драко подошли посмотреть, все ли со мной в порядке. 

 

"Ты в порядке?" спросила Пэнси, посмотрев на мою грудь, где был Вэл, втайне спрашивая, в порядке ли он тоже.

 

 "Долгопупс испачкал тебя своей грязью?" спросил Драко, глядя на Долгопупса.

 

"Что это значит, Малфой!?" крикнул Рон, пока Гермиона выходила из теплицы. 

 

Оглянувшись, она увидела, что Лукас ведет себя немного странно, как он обычно делал примерно раз в месяц. 

 

Его тускло светящиеся нефритово-зеленые глаза смотрели на него с отчаянием.

 

 "Ничего страшного, Драко, просто, похоже, мы с Долгопупсом одинаково уязвимы к мандрагорам". 

 

Он сказал с успокаивающей улыбкой, встав между Роном и Малфоем, чтобы разрядить напряженность.

 

Гермиона наблюдала, как Рон взглянул на Лукаса и вздохнул, его гнев утих. Однако он тут же вспыхнул вновь, как только Драко заговорил снова.

 

 "В следующий раз, когда он потеряет сознание, не вздумай к нему прикасаться, тебе повезло, что на тебе все еще были перчатки".

 

 Гермиона была вынуждена согласиться с ненавистью Рона к Малфою, он был чистокровным пуристом до мозга костей. 

 

"Так, класс! Достаточно, пожалуйста, положите ваше оборудование обратно в наши шкафы!" крикнула профессор Стебль, разбивая группу и продолжая урок.

 

Рон подошел к Гарри и Гермионе, со злостью снимая фартук.

 

 "Все, что говорит Малфой, - чушь". Затем он посмотрел на Невилла, который все еще нервно избегал взглядов других Слизеринцев.

 

 "Лукас ведь ничего тебе не сделал? Он вел себя слишком мило для Слизерина" обвинил Рон, оглядывая тело Невилла в поисках чего-нибудь необычного.

 

 "Н-нет... Я так не думаю". Невилл покачал головой, быстро похлопывая себя. 

 

После того, как он закончил, Гарри почесал затылок, нахмурившись.

 

 "Ну, это хорошо, я думаю" Пытаясь увидеть в этом положительные стороны.

 

Рон вздохнул, закрыв глаза стал массировать шею. 

 

"Да, наверное, Лукас - единственный Слизерин, которого я могу хотя бы терпеть, но ты просто знай, что он такой же, как и все остальные. По крайней мере, он не говорит об этом при каждом удобном случае, как Малфой".

 

 Гермиона нахмурилась на замечание Рона, но не потому, что он был неправ, а потому, что он, скорее всего прав. 

 

Лукас был близким другом самого известного в школе пуриста крови. Может, Малфой просто озвучил мысли Лукаса? В этом не было особого смысла, Лукас мог просто сказать их сам, за это никого не наказывали, особенно таких высокопоставленных, как большинство семей Слизерина. 

 

Возможно, он и не говорит... - подумала Гермиона, но она не знала. Она никак не могла знать, как Лукас относится к полукровкам, и это почему-то беспокоило ее.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/80851/2536303

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь