Готовый перевод Hogwarts’ Beast Tamer / Укротитель Зверей Хогвартса: Глава 22. Трансфигурация

 

Выходные прошли быстро, и не успел я оглянуться, как уже начались занятия. Самым первым из них была Трансфигурация. 

 

Когда мы шли в класс вместе с Пэнси, к нам стекались все девочки из Слизерина, желая заполучить еще немного наших зелий красоты.

 

 В выходные, после встречи с Пэнси, дошло до того, что мне пришлось начать продавать некоторые из своих запасов, чтобы они отстали от нас. Пока девочки не научились делать их самостоятельно, у меня уже образовался излишек галлеонов

 

Многие из них я потратил на то, чтобы Нэлби купил больше ингредиентов для новых зелий.

 

 "Так вот как начинается бизнес? подумал я, садясь на свое место, и мелочь зазвенела в моих карманах.

 

Все мальчики в классе  залюбовались красотой и светлой кожей девочек. Даже мальчики из Гриффиндора были поражены их обаянием и рассеянно смотрели на всех девочек Слизерина. Очевидно, это заставило гриффиндорских девушек бросить взгляд на своих сверстниц. 

 

Когда я занял свое место, мое внимание привлекла доска, на которой было написано, что мы будем изучать в течение дня. Рядом с ней стояла кошка, гордо смотрящая на каждого из нас.

 

 

Затем её взгляд встретился с моим, и мы оба уставились друг на друга. Каждый смотрел в душу другого.

 

Затем Пэнси открыла свою книгу и перехватила мое внимание, задав мне вопрос по материалу. 

 

"Как превратить спичку в иголку?"

 

 Я взглянул на нее, потом на доску: последняя часть того, что мы будем делать, - это попытка превратить спичку в иголку. Я пожал плечами и открыл свою собственную книгу по этой теме, прочитав первую главу как можно лучше. 

 

В ней было несколько моментов, которые я не совсем понимал, но суть заключалась в использовании нашей энергии для изменения свойств нужных нам предметов.

 

И тут я заметил, что учителя нет, похоже, это был в основном самостоятельный урок. Или учитель был слишком ленив, чтобы прийти. 

 

Я взглянул на кошку, сидящую без дела на парте, и она посмотрела на меня. Я наклонил голову, и она ответила мне тем же. 

 

Мне показалось, что кошка почему-то изучает меня, я почувствовал, как странно много интеллекта скрывается в ее вертикальных глазах. Все животные обладают определенным интеллектом, Вэл был тому доказательством, но магические существа были достаточно умны, чтобы соперничать с людьми. Иногда превосходя их в предметах.

 

 "Это не простая домашняя кошка".

 

Я встал со своего места, чтобы посмотреть поближе.

 

 "Можешь принести мне спички?" спросила Пэнси рядом со мной, доставая свою палочку после того, как дочитала главу.

 

 Я посмотрел на нее и кивнул, после чего направился к стойке.

 

 Я взял пару спичек, а затем обратил свое внимание на кошку, пристально смотрящую на меня. Она вызывала у меня чувство недоверия, готовая плавно отступить от моей руки, если я попытаюсь дотронуться до нее. 

 

'Вот почему я научился готовить'. Я ухмыльнулся, засунув руку в мантию, и достал контейнер с едой.

 

Это заинтересовало кошку, и когда я тайком открыл ее, она понюхала воздух, делая шаг ближе . Там оставалось не так много кусочков, но я решил дать ей один

 

 "Можно мне один?" проскулил Вэл, увидев, что я делаю из рукава. 

 

Кошка вздрогнула от неожиданного шипения, и ее недоверие ко мне резко возросло, так как она оглядела меня с ног до головы. Я усмехнулся, положив ей кусочек, и взял кусочек из рукава для Вэл. Кошка пристально смотрела на мой рукав, пока я убирал еду обратно в мантию и возвращался на свое место со спичками.

 

Когда я занял свое место, дверь в класс распахнулась, привлекая всеобщее внимание. Мы все уставились на Поттера и Уизли, спешно занимающих свои места, пока учитель не заметил. 

 

Я закатил глаза, садясь на свой стул и отдавая Пэнси ее спичечный коробок для тренировки.

 

 Я взглянул на кошку, сидящую за столом, которая в этот же момент вскочила  и превратилась в профессора, которая зачитывала все имена для распределяющей шляпы

 Я почувствовал, как у меня свело живот, когда понял, что она Анимаг. 

 

'Они действительно существуют!? Я думал, это всего лишь сказки!

 

Она наставляла Поттера и Уизли, а когда закончила, посмотрела на меня. 

 

"И Петерсон, не могли бы вы встретиться со мной после уроков". 

 

Я прикусил губу от досады и кивнул с угнетенным выражением лица, скрытым от других студентов, сидящих позади меня. Только Пэнси, сидящая рядом со мной, казалось, знала. 

 

"Она слышала, не так ли?" спросила Пэнси, сразу поняв, что произошло, по моему выражению лица. Я просто молча кивнул, размышляя, как мне быть с тем, что мои родители заставят меня избавиться от Вэл.

 

Занятия продолжались, как в замедленном темпе, пока мой разум все больше погружался в отчаяние. Вэл хныкал в моем рукаве, обвиваясь вокруг моей руки, извиняясь за то, что заговорил.

 

 "Прости меня... Пожалуйста, не бросай меня..." Наконец я не выдержал и встал со своего места, привлекая внимание профессора. Я заметил небольшую комнату рядом с ее столом, которая, как я предположил, была ее кабинетом.

 

 "Профессор, я только что вспомнил, что у меня есть еще одно задание после этого урока. Если вас не затруднит, могу я поговорить с вами в вашем кабинете во время урока?".

 

МакГонагалл подняла бровь на мальчика из Слизерина, она уже знала о его состоянии, почти все преподаватели были в курсе. Однако шипение, которое исходило от мальчика, было чем-то совсем другим. 

 

"Хорошо." сказала она, открывая заклинанием дверь в свой кабинет. Петерсон невозмутимо вошел внутрь, и она последовала за ним. 

 

"Я хочу видеть перья на пергаменте, когда вернусь". МакГонагалл указала на студентов, которые смотрели вверх, недоумевая, что происходит, и молниеносно опускали носы в учебники.

 

Войдя в свой кабинет, она посмотрела на мальчика, сидящего в кресле, и оглядела свой кабинет. Казалось, он был любопытен от природы, как и тот мальчик. Как только дверь закрылась, она заметила, что его внимание приковано к ней. Его голубые глаза, казалось, пронзали ее насквозь, как у Дамблдора. 

 

"Я уверен, что мне придется кое-что объяснить, но сначала я должен попросить вас сохранять спокойствие". Он начал погружаться в глубину после небольшого вздоха, скрытого под его дыханием. МакГонагалл молча, но сдержанно кивнула. 

 

С еще одним вздохом он медленно поднял рукав, обнажив черную змею, обвившуюся вокруг его руки. Змея опустилась ниже под рукав, робко избегая ее взгляда. Она шипела странным образом, что почти походило на плач

 

. "Ах, да ладно ..." Она увидела, как мальчик грустно погладил змею по голове, пытаясь успокоить плачущее существо. Молча наблюдая за всем этим, она вспомнила, что Дамблдор говорил о мальчике, что у него есть некая способность к животным.

 

Затем мальчик посмотрел на нее, продолжая убирать змею под мантию. 

 

"Его зовут Вэл". МакГонагалл нахмурилась, глядя на мальчика, с радостью нарушающего правила школы.

 

 'Скорее всего, он собирается использовать влияние своей семьи, чтобы попытаться взять школу в свои руки'. 

 

"Вы приводите в мой класс домашнее животное, которое даже не разрешено школой. Ты будешь наказан  на неделю, пока не отправишь его домой". 

 

Мальчик нахмурился, когда его глаза избегали ее, она была уверена, что он будет отнекиваться, и он отнекивался, но не так, как она ожидала.

 

 "Я не могу отправить его домой..." Но он этого не сделал.

 

МакГонагалл прищурила глаза, когда он продолжил. 

 

"Мои родители против существ... Они не знают о нём..." 

 

Он молча постукивал ногой, пока МакГонагалл размышляла. Логично, почему они против существ, почти все благородные семьи презирали магических существ, но этот мальчик был против. Против своих родителей уже в возрасте восьми лет. 

 

"Он умный и не кусается!" тут же закричал он с умоляющим выражением лица. МакГонагалл недоверчиво нахмурилась

 

. "Это существо имеет ядовитый укус, мы не можем просто довериться вашим словам, мистер Петерсон".

 

После нескольких секунд молчания мальчик вздохнул и достал из-под мантии маленькую бутылочку с чернилами. Затем он указал на пустой пергамент на ее столе, его хмурый взгляд потускневшей гордости искал подтверждения. 

 

"Если вы позволите мне взять этот пергамент, я смогу доказать, что Вэл гораздо больше, чем вы ему приписываете". МакГонагалл подняла бровь, не доверяя юноше, но любопытство не давало ей покоя. 

 

Она молча взмахнула своей палочкой, и пергамент пролетел всего в нескольких дюймах от него. Мальчик быстро опустил руку на ее стол и молча наблюдал за тем, как его домашняя змея выскользнула из рукава.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/80851/2479874

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь