Готовый перевод Kimi no Sei de Kyō Mo Shinenai. / Я не умру сегодня из-за тебя.: Глава 8. Мицуминэ-сан и тихое укрытие от дождя

Глава 8. Мицуминэ-сан и тихое укрытие от дождя

В тот день шел дождь. Шел теплый, липкий, вечерний дождь, больше похожий на летний ливень.

[Примечание. У японцев вечером считается время примерно с 16.00]

— Мицумине, у тебя есть зонтик?

— У меня его нет. А у тебя, А-кун?

— Я такой же, у меня его тоже нет.

— Уваа, самое худшее “я такой же” в мире, — произнесла в ответ на мое легкомысленное утверждение Мицумине и слегка вздохнула.

[Примечание. Здесь была шутка/игра слов. [オソロ] - о соро - слово, обозначающее соответствие. Его использует и А-кун и Мицуминэ. Обычно слово это используется когда говорят о одежде, аксессуарах и т.д., Но в данном случае “похожесть” в отсутствии зонтиков, так что это "самых худший вариант в мире".]

Мы продолжали обменивались такими ничего не значащими репликами и я настолько привык к этому, что теперь мог слышать, когда она вот так вздыхала.

В пустом классе, из-за дождя царил полумрак, чувствовался едва ощущаемый запах, характерный для дождливых дней и это создавало приглушенную атмосферу. Может быть поэтому, мы разговаривали немного тише, из-за этого слышали дыхание друг друга, которое звучало ближе, чем обычно, и немного нервничали…

— Тогда, давай укроемся здесь от дождя до шести часов, и если он не прекратится, сдадимся и пойдем домой.

— Согласен. Осталось тридцать минут, чем займемся, чтобы убить время?

Сейчас было 5:30 вечера. До 6:00 еще оставалось время, но так как c 4:00 мы играли здесь в карты и в “Черную Бороду”, особо делать было нечего.

[Примечание. [黒髭だ] - куро хигеда. Черная борода. Карточная игра.]

— …………ну, может быть, иногда было бы неплохо послушать про А-куна.

— Что?

— Давай поговорим о тебе, А-кун. Не честно, что только ты так много знаешь обо мне.

— Вот как? В отличие от Мицумине, я индивидуалист, который может вписаться в любое общество, так что, во мне нет ничего особенного. Да и вообще, какой тебе смысл узнавать обо мне?

— Нет, индивидуалист определенно не может вписаться в общество. Не имеет значения, что ты расскажешь мне об А-куне. Но, возможно, я смогу использовать это знание для чего-то в будущем.

— Значит ли это, что я должен рассказать о своих слабостях?

Мицумине послала мне прекрасную улыбку вместо того, чтобы ответить на мой вопрос. Ух, большое давление. Интересно, почему оно исходило от кого-то с таким хорошеньким личиком.

— ... Я не думаю, что тебе будет интересно слушать об этом.

— Мне не нужна интересная история от А-куна. Я не хочу веселого рассказа, я просто хочу услышать о тебе. Понимаешь?

Похоже, отвертеться мне не удасться.

— Эй-эй, действительно? Тогда, как насчет того, чтобы я начал с основных сведений? Моя любимая еда — суши и якинику, мои любимые слова — “праздники” и “долгие часы сна”. О, кстати, мне также очень нравится слово "шведский стол". Очень нравится. Да здравствует “все-что-вы-можете-съесть”. Я увлекаюсь …

[Примечание. [食べ放題] - табеходай. Все, что вы можете съесть; шведский стол. 放題 - сколько угодно. С этим окончанием есть и другие слова. Например - 飲み放題 - номиходай - пей… ну вы поняли.]

Дождь не прекратился даже в шесть часов. Мы побежали в ближайший круглосуточный магазинчик, чтобы купить пластиковый зонтик, но особого смысла в этом не было, потому что, к тому времени как мы туда добрались, мы уже промокли до нитки.

— Да уж, не повезло нам...

— Действительно. Но, в конце концов, прежде чем выйти из дома, стоит смотреть прогноз погоды.

— Ну, я тогда смотрел гороскоп. Потому прогноз погоды и пропустил.

Мы сели в поезд, который подошел пока мы разговаривали, как смогли, вытерли влагу на одежде носовыми платками и прислонившись к двери, продолжали болтать о разных пустяках. Мы были примерно на полпути к нашей станции, когда в поезд вошло много людей. Похоже, из-за того что мы просидели, пережидая дождь в пустом классе, мы угодили в самый час пик.

Нельзя сказать что в поезде стало не протолкнуться, но это привело к тому, что расстояние между мной и Мицуминэ неизбежно сократилось из-за увеличения людей в вагоне.

— Ах, прости…

Рука потерявшей равновесие Мицумине, из-за волны входящих в вагон, слегка коснулась моей. Пробормотав слова извинения, она немного приблизилась ко мне.

Мы стояли так, что по прежнему могли видеть лица друг друга и разговаривать.

Вернее, расстояние между нашими лицами стало даже меньше, чем раньше. И все же, по какой-то причине, мы оба почувствовали себя неловко, поэтому прервали наш разговор и замолчали.

Я попытался оглядеться вокруг, чтобы отвлечься, но мое внимание было приковано к образу Мицумине на краю моего поля зрения. Вокруг было так много людей, но все они были будто в тумане, я видел только её и мне казалось, будто она здесь единственная.

— … Я действительно не люблю дождливые дни, из-за высокой влажности.

Так мы проехали две станции, и вдруг Мицумине произнесла эту фразу таким громким голосом, что я не мог решить, обращается ли она ко мне или к самой себе. Затем она взяла в руку черную резинку для волос, которую носила на запястье, и забрала волосы в хвостик. Я видел, что ее черные, обычно гладкие, волосы сейчас были влажными и покрытыми капельками воды.

После этого Мицумине немного повернулась, чтобы посмотреть на отражение своей спины в окне поезда, и, казалось, осталась довольна увиденным - уголки её губ слегка приподнялись.

— …………..

Увидев это, я чуть было не вскричал, но не знал, что сказать, поэтому проглотил свои слова. Меня будто околдовали, я не мог даже пошевелиться. Одно только сердце колотилось как бешеное, да так громко, что казалось, будто оно кричит вместо меня, потерявшей голос.

Мицумине всегда носила волосы распущенными, так что это был первый раз, когда я увидел их у неё собранными в конский хвост.

Это поэтому? Или потому, что она была так близко? Я не знал почему, но всякий раз, когда её хвостик покачивался от тряски поезда, я нервничал.

Обычно я легко мог поговорить с ней о чем угодно, например, предложить поиграть в сиритори. Но сейчас я не мог произнести ни слова, но и отвести взгляд тоже не мог.

Вот так, так и не сказав ни слова, мы вышли на платформу станции, где кроме нас не было ни души. В тишине был слышен только звук капель дождя, бьющего по платформе и плеск воды.

— Ты знаешь…

В разгар напряжения, когда мы не знали, кто из нас заговорит первым, Мицумине произнесла несколько слов голосом, который, казалось, был едва слышен за шумом дождя.

— То о чем ты рассказывал. Это было действительно интересно.

Шепчущий голос Мицумине, смешанный со звуком дождя, заставил моё сердце подпрыгнуть.

— Я не ненавидела слушать сегодня А-куна. И если снова будет дождь, я бы хотела послушать его снова.

Она не сказала, что я ей нравлюсь. Все что она только что произнесла - что она не испытывает ко мне ненависти, и я полностью осознавал, что с точки зрения Мицумине, эти её слова, возможно, не имели особого значения.

— Тогда сегодня я собираюсь спать как Теру теру бозу, висящим вниз головой.

[Примечание. о Теру теру бозу ниже]

И все же, почему у меня так сильно болело сердце?

Вот почему я ненавижу красивых людей. Они мне не нравятся, потому что я чувствую, что буду вне себя от радости, всего от нескольких слов. Мне это не нравится, потому что это заставляет меня чувствовать, что я могу увлечься.

Шум дождя, который еще мгновение назад должен был отдаваться эхом неподалеку, казалось, был слышен где-то вдалеке.

Звука приближающегося поезда по прежнему не было слышно.

[Примечание. Теру теру бозу – традиционная кукла страны Восходящего Солнца, которую делают обычно из белой папиросной бумаги или ткани. По поверьям, она обладает волшебным свойством «наколдовать» хорошую погоду. С ней связана необычная легенда. В одной местности каждый день, не прекращая, шел дождь. Отчаявшиеся от того, что урожай пропадает, крестьяне набрали остатки прошлогоднего риса в подарок и пошли к буддийскому монаху за помощью. Монах принял рис и пообещал, что молитвой остановит дождь. Но дождь все равно не прекращался. Так прошло несколько дней – монах молился, а дождь все равно шел.

Терпение у местных крестьян лопнуло, и они, не долго думая, казнили монаха. И дождь после этого остановился. И позже крестьяне стали делать Теру теру бозу, чтобы они отгоняли пасмурные дни. Такую самодельную куколку всегда подвешивают на ниточке на улице, и она болтается в воздухе и кивает головой, словно молит о солнечной погоде. Но ее подвешивают и вниз головой, если нужен дождь.]

 

http://tl.rulate.ru/book/80609/2474510

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь