Готовый перевод You Like Me, Don't You? So, Wanna Go Out with Me? / Я тебе нравлюсь, так ведь? Давай встречаться?: Пролог. Часть 1.

Пролог. Часть 1.

Что именно определяло победителей и проигравших на протяжении всей истории человечества?

Соревнование всегда было важной частью человеческого существования, и поэтому неудивительно, что мир наполнен ярлыками, которые люди используют, чтобы постоянно судить других, когда речь идет об их способностях. Вечно неуловимая игра, известная как «Любовь», не стала исключением.

Однако это предыдущее сравнение вызвало бы вопрос: если бы в этой игре были и победители, и проигравшие, то каковы были бы условия победы? Конечно, термин «любовь» никогда не имел общепринятого значения; он пришел в различных формах и формах. Можно даже утверждать, что в зависимости от того, кого вы спрашиваете, вы получите различную интерпретацию того, что означает «любовь», причем указанные интерпретации в равной степени подвержены изменениям на протяжении всей жизни.

Сказав, что среди этих бесчисленных ответов, среди которых нет ни одного неверного, должен существовать общий решающий фактор: тот, кто получит взаимные чувства, будет победителем, а тот, чье признание будет отвергнуто, будет проигравшим. Этот вывод был таким же верным, как и любой другой, но даже для такого пестрого понятия, как «любовь», с одним условием победы мог согласиться почти каждый.

Конечной целью, несомненно, будет свидания с зеницей ока. Любой, кто сумел бы совершить такой подвиг, был бы прославлен до небес как чемпион, достойный безмерного почтения, одновременно вызывая враждебность и презрение со стороны менее удачливых.

«Любовь» может превратиться в сложную и захватывающую игру, но условия победы никогда не изменятся. Все, что вам нужно сделать, это быть со своей любовью.

Таковы были продолжительные размышления Соукити Куроя, старшеклассника, который прожил свою жизнь, лишенную чего-либо даже близко похожего на романтические переживания. Несмотря на это, он чувствовал, что имеет смутное представление о том, что такое «любовь». Но, похоже, Соукити еще не до конца осознал истинные последствия игры в «любовь». Однако вскоре он обнаружит, что тут все гораздо более запутаннее, чем он мог себе представить.

На сегодня уроки закончились, и в клубной комнате с Сокити был только один человек.

«Реверси довольно забавная, да?» — сказала его старшая, Касуми, которая сидела напротив него, передвигая белые фишки поверх зеленой доски на столе, за которым они сидели. Затем она продолжила переворачивать все черные фишки, которые она обошла, своими тонкими пальцами. «В каком-то смысле она похожа на реальную жизнь». (Прим: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8 )

«Как именно?» спросил Сокичи.

«Хм… Ну, жизнь полна взлетов и падений! Черное и белое, ты меня понял?» объяснила она, посмеиваясь. Отсутствие глубокого смысла в комментарии вызвало разочарованный вздох Сокити, который, в свою очередь, передвинул свои черные фишки вдоль доски.

Затем он обдумал случайный факт, касающийся Реверси, о котором он недавно слышал, а именно, что круглые черно-белые «фигуры», используемые для игры, на самом деле официально назывались «фишками».

А? Это самое основное в этой игре, Куроя! Ты серьезно этого не знал?

Он вспомнил время, когда она впервые сообщила ему эту информацию, присоединившись к кружку после школы. У нее было самодовольное выражение лица и дразнящий тон в голосе, из-за чего он в то время почувствовал себя невероятно раздраженным.

«Я хочу сказать, что эта игра разработана так, чтобы быть приятной и простой, особенно по сравнению со всеми другими настольными играми на рынке. Но знаешь что? Я до сих пор с удовольствием играю! Насколько это удивительно?» уточнила она.

«Эта определенно похожа на одну из тех игр, которые легко освоить, но трудно постичь, это точно».

«Ммм! О, и она также очень похоже на сёги или го с точки зрения того, что это... э-э-э, идеальное что-то там!»

«Возможно, «идеальная информационная игра»?» — спросил Сокичи.

«Ага! Посмотрите на тебя, какие громкие слова ты используешь. Хороший ход».

«На самом деле ничего впечатляющего. Все нервные люди постоянно говорили это в средней школе».

«Вау, говоришь, как настоящий повелитель края! Ха-ха!» Касуми игриво улыбнулась. Ему показалось, что она слегка его подкалывала, но его это ничуть не расстроило по какой-то причине.

Теория игр в целом содержала несколько различных категорий, и совершенная информационная игра была одной из них. Проще говоря, это определение относилось к игре для двух игроков, в которой ни один возможный элемент случайности не мог каким-либо образом повлиять на игру, и оба игрока всегда были хорошо информированы о любых происходящих событиях.

Примеры этого стиля включают сёги, го, шахматы и игру, которой они сейчас увлекались, реверси. Сокити, однако, мало что знал об этой концепции, и этот термин прижился у него только потому, что звучал «круто».

«В любом случае, я так рада, что ты решил вступить в этот клуб» сказала она, пока возилась с одной из белых фишек и погрузилась в свою задумчивость. «Я бы, наверное, просто читала книги без тебя здесь. Хорошо, что у меня появился партнер по Реверси».

«Я очень сомневаюсь, что игра в «Реверси» вообще может считаться клубной деятельностью. Опять же, мы сами по себе не совсем настоящий клуб», — прокомментировал Сокити.

«Держи язвительные комментарии при себе, умник! Ты ограничиваешь мой стиль» парировала она в ответ.

«...»

«Чувак, ты такой кайфолом, ты знаешь это?» — пожаловалась она, пожав плечами. Однако Сокити сделал хорошее замечание. Все это они делали не как члены клуба, полностью сосредоточенного вокруг Реверси; на самом деле, технически они и не были клубом.

Официальное название в документах школьного комитета было «Литературный кружок», а клубная комната располагалась во втором корпусе школы в самой внутренней части третьего этажа. Судя по длинному столу, трубчатым стульям, множеству книг, плотно сложенных на книжных полках, и количеству клубных журналов, которые, как они предположили, были написаны бывшими членами литературного клуба — можно было легко заключить, что комната когда-то принадлежала этому клубу.

Табличка, висящая за дверью, оставленная после того, как несколько лет назад клуб был распущен из-за нехватки членов, была тому доказательством. Нынче он превратился в «Литературный кружок», место, где люди могли получать удовольствие от чтения романов без надоедливых обязанностей, присущих обычному клубу… ценой отсутствия клубного бюджета.

Касуми была единственным другим участником, когда Сокити присоединился в прошлом году, и с тех пор они оставались единственными двумя участниками. Однако это не было большой проблемой, так как занятия в клубе были довольно спокойными, начиная от чтения и обсуждения книг и заканчивая настольными играми, такими как Реверси.

«Кстати, я хотела спросить тебя кое о чем, Куроя».

"Мм?"

«Прошло уже несколько месяцев с начала семестра, поэтому мне интересно, освоился ли ты уже в своем новом классе. Завел новых друзей?» она спросила.

«Я похож на человека, который заводит друзей?» он ответил.

«Не могу сказать такого про тебя».

«Ага».

«Хахаха! Вот таким одиночкой я теебя и знаю!» — воскликнула она.

«Оставь меня в покое. Я просто предпочитаю быть один, вот и все».

http://tl.rulate.ru/book/80266/2440529

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь