Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 65.

Глава 65.

Но тревога была напрасной.

Три подруги посмотрели друг на друга и, схватившись за животы, начали хохотать.

– Боже, такая смешная.

– Твои волосы смешнее.

– Твоё лицо смешнее твоей головы.

Патриция, Лаэнн и Солэт, смеясь, укорили друг друга.

Лириэт и Карина изумлённо посмотрели на трёх девочек и тоже засмеялись.

В этот момент в комнату вошла горничная Мари.

Она улыбнулась трём девочкам с милыми причёсками (Лириэт, Карине и Лаэнн) и потрясённо вздрогнула, увидев двух девочек с неординарными причёсками (Патрицию и Солэт).

Мари поставила чай и десерты на стол максимально аккуратно, чтобы не быть настолько грубой, смеясь прямо перед Патрицией и Солэт.

Пять девочек тут же направились к столу.

Горячий чай с молоком.

Тонкие вафли, покрытые сиропом между слоями.

Лимонные тарты с освежающей начинкой.

Крем-брюле с тонкой, как стекло, хрустящей карамелью на заварном прохладном креме.

И даже шоколадный торт со свежей клубникой.

Пять девочек сглотнули слюну и энергично схватились за вилки.

В замке Винджоайс всё было великолепно, но десерты были самими лучшими в мире.

Я счастлива.

Девочки начали болтать, занятые пробой десертов с самыми очаровательными личиками в мире.

Какой десерт самый вкусный? Кто самый лучший оперный певец в последнее время?

– Вы все хорошо готовитесь ко Дню Матери? – спросила Патриция.

День Матери.

Это был день, когда дети выражали благодарность своим матерям и когда весенние цветы полностью расцветали.

Верно. Скоро такой день. У меня нет матери, поэтому я никогда не заботилась об этом……

Патриция, с опозданием вспомнив об обстоятельствах Лириэт, посмотрела на неё с грустным лицом.

Лириэт же широко улыбнулась:

– Я в порядке. Наоборот, я хочу услышать больше.

Девочка многому научилась, приехав в замок Винджоайс.

В частности, Оливия научила Лириэт здравому смыслу и знаниям, которыми должны были обладать аристократы.

Однако она мало рассказывала о таких неофициальных праздниках, как День Матери.

– День Матери – это первый день ежегодного месяца цветов. Строгие аристократические семьи не празднуют его, потому что это праздник, установленный не Империей, а созданный простолюдинами. Но не в нашей семье. Мама очень ждёт этого дня, – с возбуждённым лицом сказала Патриция, обожающая болтать.

– И в День Матери с благодарностью и любовью дарят матерям цветы, – продолжила Солэт.

Дело было не только в том, чтобы дарить цветы.

Цветок, который напоминал мать, цветок, который нравился матери. Или же было принято дарить цветы, которые распускались в день рождения мамы.

Мать, получившая в подарок цветы от своего ребёнка, счастливо улыбалась.

……Хоть бывали и случаи, когда это было не так.

– Когда я впервые отмечала День Матери, я подарила маме тыквенные цветы, – заговорила Лаэнн с горьким лицом. – Лицо моей мамы плоское и круглое, поэтому оно напоминает тыкву. И с того дня мама кормит меня тыквенным супом все семь дней в неделю. С тех пор я всегда дарила ей самые желанные и красивые розы.

Лириэт, которая с интересом слушала рассказы, повернула голову:

– Карина, ты тоже празднуешь День Матери?

– Нет, – односложно ответила Карина.

У меня не было денег на покупку цветов и, главное, не было желания ухаживать за ней, потому что у меня нет особой любви к своим родителям.

Я ничего не смогу сделать, даже ели они скажут, что у меня ужасный характер.

Однако, вопреки мыслям Карины, мисс ООО рассмеялись.

– Конечно, Карине не нужно заботиться об этом. Карина сама цветок.

– Думаю, родителям Карины кажется, что они получают цветы каждый день, когда они видят свою дочь.

– Ха-а, завидую! Я тоже хочу получить такой подарок, как Карина.

От этих неожиданных слов глаза Карины расширились, а затем она нахмурилась.

В любом случае, эти дети хуже, чем Лириэт, – Карина принялась жевать шоколад с красным, как яблоко, лицом.

*****

Шумные девочки покинули замок.

– Вы хорошо провели время? – спросил Симон у Лириэт.

– Да. Мне очень понравилось, – рассмеялась девочка.

Уголки губ Симона изогнулись ещё сильнее от вида её счастливого лица.

– Господин Симон тоже празднует День Матери? – спросила Лириэт у дворецкого, который улыбался, как счастливый лис.

– Да. Я забочусь об этом каждый год. Во взрослом возрасте трудно видеть её лично, поэтому я посылаю цветы.

– Вау, уверена, Вашей матушке нравится.

– Она ворчит, говоря, чтобы я посылал деньги, а не цветы, но, кажется, довольна и этим.

– Вот как……

У меня никогда не было «матери», что в прошлой жизни, что сейчас.

В моей прошлой жизни в очень редкие моменты я тоже хотела, чтобы у меня была мама. Но не сейчас.

Папа дарит мне столько любви, что я не чувствую отсутствия матери.

– Есть ли, помимо Дня Матери, День Отца?

– К сожалению, нет.

Лириэт непонимающе подняла брови:

– Почему? Отец так же важен, как и мать.

– Возможно, потому что матушка немного более особенная. Это означает благодарность за то, что она носила тебя в своём животе и родила.

Но Герцог сделал для меня больше, чем просто рождение.

Нет. Это ничем не отличается от рождения.

Благодаря папе я смогла жить совершенно другой жизнью.

Я чувствую огромную признательность к нему. И хочу выразить её.

– Если бы я подарила Герцогу цветы на День Матери, ему бы это не понравилось? – спросила Лириэт, заламывая пальцы.

Глаза дворецкого расширились:

– Это невозможно. Он, несомненно, будет в восторге.

Герцог будет рад, даже если госпожа Лириэт подарит ему кусок папирусной бумаги. Всё потому, что он настолько ей дорожит.

Глаза Лириэт радостно сверкнули от слов Симона.

*****

В День Матери цветы дарили в знак благодарности. Поэтому Лириэт тоже подумала о том, чтобы подарить Лауренсио цветы.

Девочки сказали, что чем большее значение для получателя имеет цветок, тем лучше. Поэтому нужно подарить папе цветок, который он любит.

Тем же вечером.

– Какие цветы любит Герцог? – осторожно спросила Лириэт.

Лауренсио остановился, переставая поглощать гору мяса.

Я не люблю цветы.

Честно говоря, они вообще не интересуют меня.

Цветы нельзя использовать для атаки, их нельзя съесть и они не могут залечить раны.

Но, похоже, мне не следует так отвечать Лириэт, у которой так блестят глаза.

Поэтому Лауренсио в отчаянии придумал имя цветка и ответил:

– Мне нравится Дионея.

Дионея, – сердце Лириэт ёкнуло от названия, о котором она никогда не слышала.

Дионея. Должно быть это такой же прекрасный цветок, как и его название!

Закончив с ужином, Лириэт поспешно убежала в свою комнату.

На столе лежала толстая иллюстрированная книга цветов из библиотеки.

Пролистав страницы, девочка начала искать Дионею.

Ди…… ди……

К счастью, в книге была информация о Дионее.

С покрасневшим лицом Лириэт прочитала текст.

<Дионея.

Огромное плотоядное растение, которое растёт лишь в Северных Горах.

Она заманивает монстров разноцветными цветами и заживо съедает их.>

Она ест мо, монстров?! – с потрясённым личиком девочка опустила взгляд.

После краткого объяснения располагалась картинка с детально прорисованной Дионей.

Красный цветок с жёлтыми пятнами распускал свои лепестки, больше похожие на морду монстра, чем на бутон.

С побледневшим лицом, Лириэт закрыла книгу.

Вот почему Герцог так сказал.

Лауренсио назвал имя «Дионея» и добавил: «Это цветок, но достаточно сильный».

Я думала, что это означает, что он хорошо растёт в экстремальных условиях, но всё оказалось не так.

Это буквально сильный цветок.

Естественно, Дионея прекрасный цветок. Кроме него, ловить и есть монстров больше некому.

Но я не хочу дарить его Герцогу.

Лириэт изменила своё решение.

Я подарю Герцогу цветок, который идёт ему, а не цветок, который ему нравится.

Так Лириэт начала читать энциклопедию с самого начала, одну страницу за другой.

Гортензия, роза, ирис, дельфиниум……

Лириэт искала в основном голубые цветы, похожие на голубые глаза Герцога.

Все цветы прекрасны, но они не подходят идеальному Герцогу! Я не чувствую этого.

Где можно найти сильный, красивый и элегантный цветок?

Спустя некоторое время глаза Лириэт расширились.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2905228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь