Готовый перевод Ba Tian Lei Shen / Бог Грома: Книга 10 Глава 9

Книга 10

Глава - 9

Охота

Кэ Дашань был удивлен, но одновременно спокоен: «Не волнуйтесь. Посмотрим, что он будет делать. Ах, Фэн никогда не был глуп»

Другие охотники безмолвно наблюдали за Лэй Синьфэном, видя, как его размахивающие движения не давали никакого намека на уклонение. Обвинение быков - это то, чего должны остерегаться даже варвары.

Ху Данью был на дереве. «Кэ Дао, Фэн такой небреженый? Он не может так дальше продолжать»

«Я не знаю, почему он тоже так. Посмотрим, Данью»

Стадо насчитывало семьдесят - восемьдесят животных, а быков- самцов насчитывал около двадцати; остальные были коровы и телята.

Кэ Дашань схватил ветку, которую он крепко прижимал к пальцам. «Почему ... Ах, Фэн ... увернулся!» - прошептал он.

Лэй Синьфэн стоял, глядя на стадо. Он поднял руку, и в руках у него появилось стальное копье.

Шу!

Копье летело, как стрела, попав в голову быка, проникая в его живот, оставляя пару сантиметров в лапе быка. Он прошел еще несколько шагов, прежде чем рухнул на землю.

Когда он бросил первое копье, в руках Лэй Синьфэна появилось другое копье, и он снова бросил его.

Шу! Шу! Шу ...

Десятки звуков копья, раскалывающих воздух, сопровождали полет копьев, а затем раздавались громкие звуки тел, ударяющихся о землю.

Рот Кэ Дашаня был открыт. Он никогда не думал, что увидит такое. Каждое копье убивало быка.

Лэй Синьфэн не останавливался.

Охотники на деревьях не могли оторвать взгляда. Они никогда не видели такой резни. Это не охота, это была самая настоящая резня. Быки никогда не были угрозой для Лэй Синьфэна.

Лэй Синьфэн подбежал к стаду и начал вытаскивать копья, помещая оружие и животных в свое пространство «Скрытой Луны».

Всего было семьдесят шесть быков, из которых четырнадцать были телятами, а двадцать один были быки-самцы. Остальные были коровы.

Лэй Синьфэн планировал начать охоту на еще одно стадо. Между тем, охотники были потрясены способностями Лэй Синьфэна. Целый стадо было уничтожено меньше чем за минуту!

Лэй Синьфэн уже осматривал другое стадо. Оно было немного больше и там насчитывалось уже около ста животных.

Это стадо быстро заметило Лэй Синьфэна, выпустив громкий рев. Лэй Синьфэн не обратил на это внимание и взял копье в руку.

Примерно тридцать быков были решительно на него нацелены.

Лэй Синьфэн запустил свое копье, а другое уже появилось в его руке. Копье зашумело, а кончик копья уже разрезал воздух перед ним.

Все уже знали результат. Менее чем за три минуты все стадо было убито, и никто не смог убежать. Обычный человек не смог бы сделать такое, как бы не пытался, а практик мог сделать это без особых усилий.

Охотники не могли прийти в себя и стояли онемевшими. Как только они перевезут всех этих быков обратно в Замок Тигра, у них будет достаточно мяса, чтобы продержаться всю зиму.

После убийства двух стад Лэй Синьфэн остановился. Конечно, убить двести быков было ничто по сравнению с тысячами, которые бродили по равнинам. Число, на которое он охотился, было достаточно, чтобы продержаться Замку Тигра в течение зимы.

Лэй Синьфэн достал копья и вернулся к охотникам. «Ладно, у нас сейчас достаточно быков. Дядя Кэ, осмотри их. Я хочу узнать, где живут варвары»

Дядя Кэ странным образом посмотрел на Лэй Синьфэна. Неужели это был настоящий злобный юноша? Вздохнув, он согласился. «Хорошо». Он позвал охотников и все спустились со своих укрытий. Они все начали показывать уважение к Лэй Синьфэну, когда увидели его.

Узнав, что Лэй Синьфэн планировал уничтожить варваров, все развеселились. Охотники знали, что наибольшую угрозу для них представляли как раз не быки, а варвары. Им нравилось охотиться на людей. Для них охота на людей была в некоем роде обряд посвящением, и те, кто не мог охотиться и убивать человека, не считались воинами.

Многие охотники Замка Тигра попали к варварам, поэтому, когда Кэ Дашань отдал приказ искать их, ни один из присутствующих охотников не уклонился от этой обязанности. Они разошлись, прочесывая лес небольшими группами для варваров.

Цзинь Дайя улыбнулся. «Фэн, ты их испугал».

«Это нормально»,- сказал Фэнъин.

«Кто такие варвары?» - спросил Шиху.

«Туземцы здесь. Они ... находят славу в охоте за охотниками», - ответил Лэй Синьфэн.

Шиху был удивлен. «Что это туземцы? Здесь нет практикующих?»

«Есть, почему? Просто никто из них не очень силен. Самые сильные - это только третье или четвертое кольцо, но поскольку они - лидеры, они не придут сюда в горы убивать варваров. Что касается тех Десяти тысяч мастеров Луны или мастеров Милуна, они могут убить некоторых варваров, но искоренить их невозможно».

«Если бы это был мой дом, они уже давно были бы уничтожены», - сказал Шиху.

«Это отдаленный регион, и никто не приходит сюда. Даже если охотник убит, никто, кроме людей здесь, не узнает ничего», - сказал Лэй Синьфэн.

«Что ты собираешься делать?» - спросил Фэнъин.

«Ничего особенного. Я просто хочу очистить окружение Замок Тигра от варваров и заставить их бояться снова заходить сюда. Что касается других ... неважно, - сказал Лэй Синьфэн.

Фэнъин кивнул. «Это временное решение, но это сделает это место более безопасным».

«Хорошо, я чувствую благодарность этому месту», - смеясь, сказал Лэй Синьфэн.

«Ха-ха, это считается возвращением домой. По крайней мере, у тебя нет большой семьи, или ты будешь более занятым», - сказал Фэнъин.

Лэй Синьфэн скривился. «Если бы у меня была большая семья, все было бы по-другому. Однако я даже не могу найти свою сестру или дедушку» Он никогда не упоминал о своих родителей. Он даже не видел их, поэтому он не чувствовал никаких эмоций к ним.

«Ты найдешь их. В конце концов, они необычные люди, - сказал Фэнъин, утешив его.

Лэй Синьфэн кивнул. «Я обязательно найду их».

Когда наступил вечер, охотники начали собираться у деревянного дома у пруда.

«Ты что-нибудь нашел?» Спросил Лэй Синьфэн.

Охотники покачали головой. Они не могли найти места варваров. Лэй Синьфэн тоже не считал это странным. Горы были слишком большими, чтобы двадцать охотников смогли легко найти их. Если бы они натолкнулись на них, это было бы безмерной удачей.

Лэй Синьфэн улыбнулся. «Не волнуйся. Давайте отдыхать сегодня вечером. Завтра четверо из нас будут искать. Хе-хе, я уверен, мы обязательно найдем их укрытие ». Он был уверен в том, что он способен летать. Полет определенно расширил бы их видение, и если варвары жили где-то поблизости, они не смогли бы спрятаться от них.

Он достал тело быка. Кэ Дашань и другие охотники начали кипятить воду, готовя пищу на ночь.

Пока они искали варваров, Ху И убил двух жемчужных овец. У каждой жемчужной овцы было только два или три куска мяса, но каждый кусочек был восхитителен.

На стол поставили большой горшок с водой. Кто-то принес кучу дров, а Лэй Синьфэн достал несколько палочек с маслом и зажег большой огонь под горшком. Каждый охотник был чем-то занят. Кто-то собрал кучу грибов и готовил их вместе с бычьим мясом. Большие куски соли плавали в вареве вместе с дикими травами и большим количеством грибов. Когда вода начала кипеть, аромат пищи начал распространяться по всей близлежащей территории.

Кулинария на открытом воздухе была на самом деле опасным занятием, так как она может привлечь внимание диких зверей. Однако, с Лэй Синьфэном и его охранниками, им нечего было бояться.

Каждый охотник знал, как сделать похлебку, или как стушить мясо. Мясо, травы, овощи и грибы с солью в итоге помогали получить вкуснейшее блюдо. Свежесть ингредиентов помогла сделать все более вкусным.

Кто-то даже добавил несколько кусков бекона, чтобы окончательно завершить блюдо, надеясь, что будет вкусно.

http://tl.rulate.ru/book/8/256381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь