Семилетний Гарри Поттер лежал на своем маленьком комковатом матрасе в шкафу под лестницей. Он знал, что должен немедленно приступить к своим делам; иначе он не успеет закончить все к завтрашнему вечеру, когда его родственники, Дурсли, будут возвращаться из лыжной поездки в Шотландию. Однако сегодня утром он чувствовал себя совершенно плохо. У него болели голова, горло и глаза, и ему было одновременно жарко и холодно. На самом деле, он пытался встать и вытащить себя из шкафа, чтобы начать свои дела раньше, но чувствуя головокружение, слишком сильное, чтобы оставаться в вертикальном положении, он заполз обратно в постель.
Внезапно ему в голову пришла паническая мысль. «Мне нужно почистить снег у входной двери, — вспомнил он. «Иначе у меня могут быть серьезные проблемы, если кто-то поскользнется на снегу и поранится». Он выбрался из шкафа и натянул свой самый теплый свитер, остаток гардероба Дадли, и слишком легкую джинсовую куртку, которая была всем, что у него было, поскольку Дадли еще не отрастил свою зимнюю куртку.
Несколько минут спустя, когда он начал разгребать снег, он наслаждался ледяным воздухом, успокаивающим его раскрасневшееся, разгоряченное лицо. Он не дошел даже до середины главной дороги и чувствовал себя совершенно измотанным. Однако он знал, что должен закончить свою напряженную работу, прежде чем сможет отдохнуть.
Внезапно до его слуха донесся тихий голос. — Привет, Гарри.
Гарри удивленно огляделся, не привыкший ни к кому, кроме своей школьной учительницы, миссис Аткинсон, обращающейся к нему таким нежным голосом. Это была Гермиона, одна из его одноклассниц.
— Гермиона, — прошептал он, удивленно глядя на девушку. На самом деле девушка ему чем-то нравилась. Она никогда не разыгрывала его и не высмеивала его, как это делали большинство других его одноклассников, чтобы угодить его прожорливому кузену Дадли. Впрочем, она и с ним толком не разговаривала, хотя он и заметил, что она часто за ним наблюдает. «Наверное, она боится того, что с ней сделает Дадли, если она будет дружелюбна со мной», — подумал он. Он знал, что ее родители были дантистами и что несколько лет назад они взяли на себя стоматологическую практику в Литтл-Уингинге.
— Я надеялась увидеть тебя, — теперь улыбаясь, сказала Гермиона, протягивая ему небольшой сверток. «С Днем святого Валентина, Гарри».
Гарри моргнул в замешательстве и недоверии, думая: «Мне нельзя дарить подарки, потому что я урод».
— Гарри, возьми, — подбодрила его Гермиона. "Это для тебя. Это шоколадная лягушка. Надеюсь, тебе понравится. Ты знаешь, что такое шоколадная лягушка, не так ли?"
— Нет, — ответил Гарри, хмурясь на долю секунды, прежде чем вопросительно посмотрел на нее.
— Гарри, я знаю, что ты такой же волшебный, как и я… — Гермиона начала твердым голосом отчитывать его, прежде чем Гарри в ужасе прервал ее.
— Нет такого понятия, как слово «М», — прошептал он, оглядывая соседние дома, чувствуя большое облегчение, что его родственники ушли и не могут быть свидетелями их странного разговора.
— Ерунда, — твердо ответила Гермиона. — А я тебя знаю. Ты Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил. Заметив, что Гарри никак не отреагировал на эпитет, а посмотрел на нее в явном замешательстве, она встала перед ним и медленно подняла правую руку, чтобы приподнять его челку, ее нежные пальцы коснулись тонкого шрама. — Видишь ли, я знала, у тебя есть шрам, — торжествующе сказала она, прежде чем прервать себя и выпалить: — О, Мерлин, Гарри, ты сгораешь от лихорадки. Почему твоя тетя заставляет тебя сгребать снег, если ты? ты болен?"
— Я в порядке, — машинально ответил Гарри. «Мои родственники уезжают на выходные».
— Пойдем со мной домой, — решительно сказала Гермиона.
— Я должен закончить это, — ответил Гарри, внутренне вздохнув. «Я бы так хотел пойти с ней», — подумал он, как вдруг сильная дрожь сотрясла его тело.
— Вот и все, — твердо сказала Гермиона. «Ты пойдешь со мной. Мои родители смогут тебе помочь». Она вложила коробку с шоколадной лягушкой в руку Гарри, а затем осторожно поддержала его левую руку и медленно повела к себе домой, зная, что она может положиться на своих родителей, чтобы помочь мальчику.
HP
Грейнджеры тепло поприветствовали Гарри и пригласили его лечь на диван в гостиной. Зная, что его вообще не должно было быть в гостиной, ребенок очень нерешительно подчинился, и миссис Грейнджер поставила на стол рядом с ним два маленьких пузырька.
— Выпей, милый, это зелье перца и жаропонижающее зелье для детей, похожее на лекарство, но гораздо более эффективное. Оно всегда помогает Гермионе, когда она простудилась, — мягким голосом проинструктировала его миссис Грейнджер, заставив Гарри посмотреть на нее. , глаза широко раскрыты.
«Мне не разрешено принимать лекарства», — прошептал он, однако он чувствовал себя слишком несчастным, чтобы не подчиниться, когда Грейнджеры настаивали на том, что ему не только разрешено, но даже должно было пить свои зелья, чтобы он быстрее почувствовал себя лучше. Он заметил, что зелья очень помогают, и с интересом слушал, когда Гермиона рассказывала ему, как случайно узнала, что она ведьма.
Однажды, около двух лет назад, миссис Грейнджер разговаривала с миссис Фигг. Когда пожилая дама спросила о Гермионе, миссис Грейнджер сказала ей, что она очень расстроена из-за своей дочери, потому что этим утром Гермиона окрасила волосы своей учительницы в синий цвет, потому что учительница не дала домашнее задание ее классу. Зная, что Гермиона должна быть ведьмой, миссис Фигг познакомила Грейнджеров со своей подругой Альбертой О'Брайен, которая тоже была ведьмой и любезно познакомила Грейнджеров с волшебным миром. С тех пор Гермиона читала книги о волшебном мире.
«Спасибо, что рассказали мне об этом», — с благодарностью сказал Гарри, прежде чем медленно встать и объяснить: «Мне нужно закончить уборку снега и заняться другими делами. В противном случае мои родственники очень рассердятся».
— Гарри, — твердо возразила миссис Грейнджер, — ты не в состоянии заниматься работой по дому, и я уверена, что твои родственники поймут, если ты скажешь им, что болен.
"Нет." Гарри печально покачал головой. — Они знают, но просто игнорируют это, — признал он тихим голосом, заставив Грейнджер бросить на него испуганные взгляды.
— Гарри, — сказала расстроенная Гермиона. «Если они будут плохо с тобой обращаться, мы просто заберем тебя у них». Повернувшись к родителям, она сказала: «Гарри никогда не ест с собой на обед, и он всегда носит вещи Дадли. У него даже нет подходящего зимнего пальто».
Гарри не мог не покраснеть. — Я бы хотел уйти от них, — еле слышно добавил он, — но они сказали мне, что никто больше не захочет мириться с моими уродствами и что я окажусь в детском доме. "
— Чепуха, Гарри, — твердым голосом возразил мистер Грейнджер. «Мы были бы готовы принять вас. Нам нужно согласие ваших родственников, хотя для юридических документов».
— Не думаю, что это будет так просто, — задумчиво произнесла миссис Грейнджер. Когда Гермиона однажды спросила миссис Фигг о Гарри, она рассказала нам, что директор школы чародейства и волшебства Хогвартс, один из самых могущественных людей в волшебном мире, поместил его к своим родственникам. Он также поручил ей не рассказывать ему о волшебном мире. Может быть, нам стоит позвонить миссис О'Брайен и спросить ее совета.
Ее муж и Гермиона согласились, и, к удивлению Гарри, миссис Грейнджер наклонилась лицом к камину и, казалось, с кем-то разговаривала. Через мгновение из камина вышла пожилая дама.
HP
«Вы не сможете принять Гарри, — прямо заявила миссис О'Брайен Грейнджерам, услышав об их подозрениях в том, что Гарри подвергается пренебрежению и жестокому обращению со стороны своих родственников, — и мы не сможем. Мой муж — главный целитель в больнице Св. .Мунго и, как таковой, очень влиятельный в волшебном мире и также может свидетельствовать о любых возможных злоупотреблениях. Однако профессор Дамблдор является главой Визенгамота и, насколько мне известно, он же является опекуном Гарри в волшебном мире. " Она оставалась задумчивой, глядя на мальчика, который был слишком маленьким и тощим для своего возраста, с явным беспокойством, прежде чем она снова заговорила. «Я предлагаю познакомить Гарри с гоблинами. Они никоим образом не обязаны подчиняться Дамблдору, поэтому они будут лучшим вариантом, чтобы помочь ребенку».
Увидев, что взрослые и дети смотрят на нее в ожидании, она продолжила: «Я хорошо дружу с гоблином по имени Гвенлин. Ее муж Бакбин, один из гоблинов, работающих в банке Гринготтс. Не возражаете, если я позвоню ей и спрошу пройти через нее?»
«Конечно, нет», — немедленно ответил мистер Грейнджер. «Большое спасибо за вашу помощь в этом вопросе».
— Пожалуйста, — сказала миссис О'Брайен, улыбнувшись магглам, которых так сильно интересовало все, что касается волшебного мира. «Спасибо, Мерлин, что я смогла убедить тебя подключить камин в то время», — добавила она, посмеиваясь, прежде чем наклониться к огню и позвать своего друга-гоблина.
Гермиона села рядом с Гарри на диван и нежно положила руку на его правую руку. — Не волнуйся, Гарри, все будет в порядке, — сказала она успокаивающим голосом, прежде чем вскочить и присоединиться к нему на мягком диване. "Почему бы тебе пока не съесть свою шоколадную лягушку?" — предложила она и стала рассказывать мальчику о картах известных волшебников и ведьм, которые можно было найти в пакете вместе с лягушкой. «Я собираю их уже два года, и у меня их много», — с гордостью сказала она. — Я покажу их тебе позже.
HP
Детский разговор был прерван, когда странное существо шагнуло через камин. Он был почти такого же размера, как Гарри. «Похоже на карлика из рассказа, который мы читали в школе на прошлой неделе», — подумал Гарри, с любопытством глядя на существо.
«Это Гвенлин», — сообщила миссис О'Брайен Гарри и Грейнджерам, прежде чем представить магглов и двух волшебных детей своему другу-гоблину.
— Добрый день, миссис и мистер Грейнджер, Гермиона и Гарри, — дружелюбно поприветствовала их Гвенлин. Она приняла предложенное место и с интересом выслушала то, что ей сказали Грейнджеры и миссис О'Брайен. После нескольких минут задумчивости, обдумывая ситуацию, она, наконец, нарушила молчание, которое последовало за объяснениями о Гарри и его ситуации в вынужденном доме.
«Правильно ли я понял, что опекуны Гарри ушли и не узнают, если я возьму его с собой до завтрашнего вечера?»
Увидев, что все вопросительно посмотрели на него, Гарри подтвердил: «Да, мэм».
Гоблин улыбнулся. «Зови меня просто Гвенлин, милая. Очень хорошо, тогда я предлагаю взять Гарри с собой на время, и он может решить, не хочет ли он жить вместе с моим мужем, нашими восьмилетними близнецами Кенго и Джейн. и я. Что ты думаешь, милая?
«Не может быть хуже, чем на Тисовой улице» , — с энтузиазмом подумал Гарри. — Я бы этого очень хотел, — ответил он, застенчиво улыбаясь. «Я только надеюсь, что меня не заставят вернуться к родне, когда заметят, что я урод», — подумал он с тревогой.
— Гвенлин, — взволнованно бросила Гермиона. «Смогу ли я время от времени встречаться с Гарри, даже если он живет с тобой?»
Гоблин улыбнулся. «Конечно, дорогой, ваш друг находится на расстоянии дымохода. Вы можете прийти к нам в гости в любое время. То же самое и с вами», — добавила она, обращаясь к взрослым. — Хорошо, Гарри, пойдем? — спросила она, ободряюще взглянув на мальчика.
— Хорошо, — тихим голосом ответил Гарри, неуверенно взглянув на Гермиону, прежде чем позволил гоблину затащить его вместе с ней в камин.
«Я свяжусь с тобой завтра вечером», — пообещала Гвенлин, прежде чем закричать: «Бакбин дома».
HP
Когда Гвенлин вытащила его из камина, Гарри с интересом огляделся. «Все выглядит более футуристично, чем в доме Дурслей», — понял он, увидев, что мебель сделана из металла, а не из дерева.
«Джейн, Кенго, Бакбин», — позвала Гвенлин свою семью и представила Бакбина и близнецов Гарри. «Это Гарри, он из недружелюбной семьи и хотел бы остаться с нами», — объяснила она.
Гарри застенчиво посмотрел на гоблинов, пытаясь их различить. «Бакбин чуть выше Гвенлин, и Джейн носит юбку, а ее брат — брюки. Если они всегда будут так одеты, я смогу узнать, кто есть кто, — подумал он.
— Покажем остров Гарри Гоблина? — предложила Джейн, дружелюбно улыбаясь младшему мальчику.
— Да, это было бы неплохо, — согласилась Гвенлин, — но ты достаточно хорошо себя чувствуешь, Гарри? Грейнджеры сказали, что ты болен?
— Это просто насморк, — ответил Гарри, чувствуя себя очень неловко из-за такого внимания. «Я в порядке, и я хотел бы увидеть остров гоблинов».
— Если ты не в порядке, ты должен сказать близнецам и вернуться, — суровым голосом проинструктировала его Гвенлин. «Оставь свою куртку здесь. На Острове Гоблинов всегда тепло и солнечно».
«Ну что ж, пошли, Гарри», — заговорила Кенго, и близнецы вывели Гарри за дверь, прежде чем начать объяснять.
"Здесь около пятисот гоблинов..."
"... и мы все живем на этом острове."
«Большинство мужчин работают в Гринготтсе, волшебном банке…»
«... и женщины остаются с детьми, которые слишком малы, чтобы ходить в школу или помогать с готовкой».
Близнецы указали на большое здание, которое, казалось, было сделано из металла и выглядело как горшок. «Это наше сборочное здание, Чайник, как его называют», — сказали они Гарри и сообщили, что все гоблины будут собираться в Чайнике для трапезы и по особым случаям. Продолжая договаривать друг за друга предложения, они показали Гарри школу, которую посещали все дети-гоблины с семилетнего возраста.
«Смогу ли я ходить здесь в школу?» — взволнованно спросил Гарри.
"Конечно..."
«…если ты живешь с нами, ты должен ходить в школу здесь», — сообщили ему близнецы.
«У нас есть уроки чтения, письма, математики, экономики, здоровья, зелий, культуры волшебства, культуры гоблинов, общей магии и изготовления мечей…»
"... и Волшебную Культуру преподает полугоблин-полуволшебник..."
"... Профессор Флитвик, он профессор Хогвартса."
Показав Гарри основные здания острова Гоблинов, близнецы повели Гарри на пляж, сообщив ему, что весь остров окружен пляжем, а затем ведет к бескрайнему океану; ярче синего, чем летнее небо в Англии.
«Чтобы уйти с острова гоблинов…»
"...вы должны либо воспользоваться камином, либо пройти через Портал, который находится перед зданием школы..."
«Он ведет в Гринготтс на Косом переулке, в волшебный торговый район на материке…»
— Или ты можешь аппарировать…
«… но мы научимся аппарировать только через два года, когда нам будет десять», — сказали ему близнецы.
Гарри усмехнулся. — У тебя очень забавная манера говорить, — сказал он, заметив вопросительный взгляд близнецов. «Большое спасибо за всю информацию. Мне уже очень нравится Остров Гоблинов. Будет здорово здесь жить». «Все дома кажутся не похожими друг на друга, не все похожи друг на друга, как на Тисовой улице, — подумал он, — и море прекрасно». Интересно, разрешат ли нам иногда купаться здесь? '
«Да, — тепло ответила Джейн, — и мы счастливы, что у нас есть младший брат, не так ли, Кенго?»
— Да, — ответил старший мальчик, ухмыляясь Гарри.
HP
К тому времени, когда трое детей вернулись домой, Гарри почувствовал себя измотанным и заметил, что у него немного болит голова.
«Я не думаю, что ты еще очень хорошо себя чувствуешь», — сказала Гвенлин, глядя на мальчика. Она указала рукой на его голову и вздохнула. — У тебя немного повышена температура. Может быть, тебе нужна еще одна доза перцового зелья. После ужина я отвезу тебя в Инкен на осмотр. Она наша целительница и наверняка сможет тебе помочь.
— Я пойду с тобой, — объявила Джейн, заметив, что Гарри испуганно посмотрел на ее мать.
— Пойдем ужинать, — сказал Бакбин, прежде чем повернуться к Гарри. — Близнецы показывали тебе остров?
— Да, сэр, — ответил Гарри, улыбаясь. "Это замечательное место."
Вместе со своей новой семьей Гарри снова вышел на солнечный свет и направился к «Чайнику», где, когда они прибыли, как раз должен был начаться ужин. Ужин, приготовленный женщинами-гоблинами, был восхитителен, хотя и немного отличался от той еды, которую Гарри привык готовить для Дурслей, и состоял в основном из мяса, кореньев и грибов. Сначала он не решался сесть за стол и поесть вместе с гоблинами, узнав от родственников, что уроды не имеют таких прав, как все остальные. Однако, когда он рассказал об этом Гвенлин, она очень разозлилась на его родственников и дала понять Гарри, что он должен сидеть с ними за длинным столом и есть то, что они едят.
Возвращаясь домой, они прошли мимо лазарета. Гарри испуганно оглядел светлую, просторную комнату, а Гвенлин представила его целительнице Инкен. «Похоже на больничную палату в школе, но с гораздо лучшим обзором» , — подумал он, вспомнив, что школьная медсестра всегда была к нему очень дружелюбна и несколько раз заступалась за него перед тетей Петунией.
Однако, когда целительница, одетая в белую мантию, указала рукой на его голову и несколько раз помахала рукой над ним, Гарри почувствовал себя очень неловко, непривычным ни к магии, ни к медицине. Он в ужасе поднял глаза, когда ученый целитель сообщил Гвенлину о синяках и рубцах, покрывавших восемьдесят процентов его тела.
«Мы знаем, что он из недружелюбного дома», — сообщила целителю Гвенлин. «Вот почему мы решили взять его к себе и сделать членом нашей семьи».
«Она хочет, чтобы я был в ее семье, — с восторгом подумал Гарри, — хотя она уже должна знать, что я урод». Безропотно и глубоко задумавшись, он выпил Перечное зелье из кубка, который Целитель сунул ему в руки, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо прежде.
«У него только очень сильная простуда, которой, похоже, какое-то время не уделялось должного внимания. Возможно, утром ему понадобится еще одна доза перцовой аптечки, но тогда он должен быть в порядке», — тихо сказал Инкен Гвенлин. «Однажды я должен провести его тщательную проверку, но это может подождать, пока он действительно не освоится с нашей магией. Кажется, он немного напуган».
Гвенлин горячо поблагодарила Целителя, прежде чем взять Гарри за руку, нежно сжав: «Пойдем домой, милый».
Находясь далеко в школе чародейства и волшебства Хогвартс, тревога оповестила директора и его коллег, которые пили чай в его кабинете, о том, что обереги вокруг резиденции Дурслей снимаются, Гарри с радостью вернулся в свой новый дом. вместе со своими новыми родителями и братьями и сестрами.
HP
Вернувшись домой, Гвенлин провела Гарри в спальню, которая была даже больше, чем первая спальня Дадли. — Гарри, ты не мог бы разделить комнату с Кенго? — спросила она мягким голосом. «Мы можем сделать еще одну комнату, но для этого нам нужно обратиться за помощью к одному из коллег моего мужа».
— Нет-нет, все в порядке, — поспешно заверил ее Гарри. «Я бы с удовольствием разделил комнату с Кенго, но только если Кенго не возражает». Он вопросительно посмотрел на старшего.
«Конечно, я не против», — ответила Кенго, улыбаясь. «Только подумай, как весело мы будем разыгрывать Джейн».
Усмехнувшись неожиданному ответу, Гарри покачал головой. «Я хороший мальчик, — подумал он. «Я не разыгрываю шутки, особенно над хорошими девушками».
Пока Гарри был поглощен разговором с близнецами, их мать махнула рукой по комнате, добавив вторую кровать, шкаф, стол, стул и книжную полку с одной стороны комнаты.
«Гарри, это твоя сторона комнаты», — сообщила Гвенлин ребенку, прежде чем она продолжила серьезным голосом: «Ложись сейчас и отдохни».
— Хорошо, — неохотно согласился Гарри, хотя его разум кричал, что теперь он чувствует себя хорошо и хочет провести еще немного времени, разговаривая и играя с близнецами.
В то же время в Хогвартсе
— Альбус, что это за звук? — озабоченно спросила профессор МакГонагалл.
Старый волшебник задумчиво погладил свою длинную белую бороду, прежде чем ответить: «Защита вокруг дома Гарри, кажется, ослабла. Минерва и Северус, не могли бы вы сопроводить меня в резиденцию Дурслей и убедиться, что с Гарри все в порядке». ?"
— Зачем мне идти и проверять Поттера? — пробормотал Снейп, а МакГонагалл с готовностью поднялась со своего места.
Через минуту трое профессоров вышли из камина Арабеллы Фигг.
— Привет, Арабелла, — серьезным голосом поприветствовал ее Дамблдор, — у тебя есть идеи, почему обереги вокруг дома Дурслей могут дать сбой?
— Нет, Альбус, — удивленно ответил старый сквиб. «Я видел, как Гарри сгребает снег, но не знаю, что происходит». Увидев, что профессора уже вышли из ее дома, она побежала за ними, через улицу в сторону дома Дурслей.
«Кажется, здесь все в порядке. Может быть, Дурсли ушли куда-нибудь поужинать», — предположил Дамблдор, поняв, что дома, кажется, никого нет. — Учитывая, что Арабелла ранее видела Гарри, думаю, сейчас нам не о чем беспокоиться. Давай вернемся в Хогвартс.
— Альбус, ты уверен, что с Гарри все в порядке? — крайне озабоченно спросила МакГонагалл.
— Да, Минерва, я уверен, — спокойно ответил директор. «Если бы он был в какой-либо опасности, другой сигнал тревоги предупредил бы меня об этом».
На острове гоблинов
Когда Гарри проснулся утром, солнечный свет заливал комнату, а близнецы сидели на кровати Кенго и улыбались ему.
«Пора будить лентяев», — посмеиваясь, сказал Кенго.
«Завтрак начнется через пятнадцать минут», — добавила его сестра.
"А после завтрака мы пойдем играть в квиддич вместе с другими детьми..."
— Ты когда-нибудь играл в квиддич?
Гарри бросил на близнецов неуверенный взгляд. «Извините, а что такое квиддич?» — нерешительно спросил он, в результате чего близнецы подробно рассказали ему о езде на метле и квиддиче в целом, а также об Острове Гоблинов. К тому времени, как они направились в «Чайник», Гарри был уверен, что хочет сыграть в квиддич вместе с близнецами.
HP
Через два часа дети гоблинов были очень взволнованы. «Гарри, мы хотим, чтобы ты играл в Детской команде», — сообщил ему гоблин, который тренировал детей, заставив Гарри вопросительно взглянуть на братьев и сестер.
«Все в порядке, Гарри. Из тебя выйдет блестящий ловец», — заверил его Кенго, улыбаясь.
«А детская команда играет против команды взрослых гоблинов», — добавила Джейн. «Большинство игроков из Детской команды будут играть в команде Гоблинов, когда станут старше».
«Команда гоблинов — наша официальная команда, которая играет на турнире против команды эльфов и команды волшебников», — добавил тренер. «Только очень хорошие игроки могут играть в детской команде, но ты лучший ловец, которого я когда-либо видел. С тобой, нашим ловцом, мы могли бы победить взрослую команду».
— Хорошо, — нерешительно согласился Гарри. «Если вы думаете, что я умею играть».
"Мы видели, что Гарри..."
"... Ты был великолепен", - заверили его близнецы.
"Как вас зовут?" — спросил тренер.
— Гарри, сын Бакбина, — быстро вставил Кенго, прежде чем Гарри успел произнести свое настоящее имя.
«Очень хорошо. Тренировки проходят каждое воскресенье в пять часов, и у команды есть свои метлы. Тебе не нужно их брать с собой», — сообщил тренер Гарри и отпустил его.
Как в оцепенении, Гарри последовал за близнецами домой, где Джейн и Кенго взволнованно рассказали матери о том, что произошло.
— Поздравляю, Гарри, — наконец сказала Гвенлин, улыбаясь мальчику. «Я очень горжусь тобой, сынок».
— Она гордится мной? — удивился Гарри, зная, что никогда прежде никто не говорил ему, что гордится им. «Это должно быть так, чтобы иметь настоящих родителей», — подумал он счастливо.
HP
Позже в тот же день, когда Гарри вернулся с тренировки по квиддичу с детской командой, Бакбин спросил: «Гарри, если я правильно понял, Дурсли собираются вернуться домой сегодня вечером. Ты уверен, что хочешь остаться здесь в качестве члена нашей команды?» семья?"
— Я хотел бы остаться здесь, сэр… если это возможно, — немедленно ответил Гарри, взволнованный.
— Конечно, это возможно, — заверила его Гвенлин. — Бакбин просто хотел убедиться, что ты этого хочешь. В противном случае нам пришлось бы забрать тебя сегодня вечером. Как насчет того, чтобы позвонить своей подруге Гермионе и пригласить ее навестить нас завтра после школы?
"И да..."
"... это возможно," вставили близнецы, ухмыляясь.
С помощью Гвенлин Гарри позвонил по каминной сети Гермионе, которая была очень счастлива, услышав то, что он рассказал ей об Острове гоблинов, и взволнованно согласилась навестить Гарри на следующий день.
«Мне не терпится показать ей все», — подумал Гарри, когда позже лег в постель и Гвенлин мягко укрыла его. Однако утром он был так взволнован своей новой школой, что все остальное осталось вне поля зрения. свой разум на несколько часов.
http://tl.rulate.ru/book/79905/2419284
Сказали спасибо 17 читателей