Готовый перевод Isn’t the wannabe Villain too cute? / Разве злодей-подражатель не слишком милый?: Глава 7. ч.2

Из-за его напряжённой работы на поле боя и огромного опыта, через который он прошёл, вся его аура излучала достоинство и опасность.

Широкоплечая фигура, украшенная порезами и синяками, покрывавшими его лицо, наконец повернулась в мою сторону, и два прищуренных глаза отца остановились на мне.

Я заметно вздрогнул, когда понял, что он совсем не рад меня видеть после столь долгого перерыва, но продолжал стоять, опустив голову.

Я слышал об инциденте.

Его тяжелый голос эхом пронёсся по комнате, хотя он просто говорил своим обычным тоном.

Уже зная причину его визита, я никак не реагировал и ждал его следующего слова, которое, вероятно, было бы наказанием за мои, как меня обвинили, действия.

Подойдя к единственному большому стулу в комнате, он сел на него, прежде чем продолжить.

С момента твоего рождения мы никогда не ожидали и не возлагали на тебя никаких надежд. Знаешь, почему так?

Меня впервые спросили о причине, по которой ко мне относились хуже, чем к моим старшим братьям и сестрам, я был немного удивлён, но, тем не менее, ответил, не поднимая головы.

Нет, отец. Я не знаю этого.

После короткой паузы он продолжил.

Когда ты пришёл в этот мир, о тебе было пророчество. Предсказание гласило, что настанет день, когда ты станешь величайшим врагом человечества. Чтобы изменить твою судьбу, мы не могли сделать ничего, кроме как убить тебя. Но ни у меня, ни у Софии не хватило духу убить дитя, которое мы произвели на свет.

На протяжении всего его рассказа я стоял как вкопанный на месте, всё моё лицо было покрыто капельками пота, а глаза широко распахнуты.

В этом мире над пророчествами не стоит насмехаться, и если бы я знал то, о чём говорил мне отец, то я был благодарен за то, как хорошо они относились ко мне до сих пор.

Но проблема заключалась в том, как такое могло быть предсказано, когда у меня не было ни сил, ни намерения идти против себе подобных.

«Погодите-ка это как-то связано с системой?..»

Этот вывод был единственным, к чему я пришёл, поскольку в здравом уме я никогда бы не стал делать то, что ненавижу больше всего.

До сих пор, что бы ты ни делал, я никогда не вмешивался в это, но сегодня ты показал то, чего я боялся больше всего. Ты стал тем, с чем я никогда не смогу смириться или ассоциировать себя. К счастью, ни я, ни моя жена, ни мои дети не испытывали к тебе никаких чувств, иначе мы бы только сожалели об этом сейчас.

Я знал, что то, что он говорил мне, было не совсем правдой, поскольку я не был последователем культа демонов, но будет ли это иметь значение, даже если я скажу ему?

Мне казалось, что презрение и ненависть с самого рождения причиняют боль, но теперь, когда я знаю причину… Это… Это всё ещё причиняет боль.

Изо всех сил стараясь держать себя в руках, я просто молча стоял и ждал, когда он закончит.

Я никогда не говорил тебе, что делать, поскольку не мог ограничивать твои действия. Но есть одна вещь, которую я могу сделать, которая спасла бы имя моей семьи от любого позора в будущем. Ты знаешь, что это?

Моё тело слегка дернулось, когда я поднял лицо и посмотрел на мужчину широко раскрытыми глазами, не в силах поверить в то, что он только что имел в виду, и желая, чтобы сегодняшний день был всего лишь сном.

Но всё идет не так, как хочется…

После того, как мой отец поднялся со своего места, он подошёл ко мне, прежде чем озвучить своё заключение, которое может навсегда изменить мою жизнь.

С этого дня я, Винсент Райт, лишаю тебя полномочий добавлять к своему имени титул моей семьи. С этого самого момента вы больше не являетесь частью семьи Райт.

Поскольку изменить решение, принятое графом, было невозможно, мне оставалось только смириться со своей судьбой.

Сдерживая всё свои эмоции, которые затуманивали моё зрение и разум, я ответил только одним словом, прежде чем человек, которого я раньше называл отцом, навсегда покинул мою комнату и мою жизнь.

Понял.

[От первого лица Кэрол.]

Я ходила взад-вперёд мимо двери, через которую несколько минут назад вошёл молодой господин Остин.

Я знала, что обвинения, возлагаемые на молодого господина, будут иметь последствия, но сам граф, пришедший в гости, всё равно превзошел все мои ожидания.

Я была хорошо осведомлена о поступках моего молодого господина, за которые его мучила вся академия, а также презирали его собственные кровные родственники, но что-то подсказывало мне, что молодой господин вообще не был замешан в этом деле.

Он может быть вредным и создавать проблемы, но, преступник? Я сильно сомневаюсь в этом.

Хотя в прошлом он использовал различные способы, чтобы мучить меня, это не значит, что я могу видеть его таким, каким его представляли другие.

Щёлк.

Внезапно дверь со щелчком открылась, и глава семьи вышел из комнаты.

Я тут же опустила голову и прижалась к стене. Его шаги послышались совсем рядом, но, вопреки моим ожиданиям, он не ушёл, а остановился прямо напротив меня.

Собери свой багаж и вместе с другими слугами возвращайся в главную резиденцию до утра.

Мои закрытые глаза распахнулись, когда я услышала его громко и отчетливо, но, прежде чем я успела поднять голову, лорд Винсент уже ушёл.

Я уставилась ему в спину, мысленно повторяя его слова и думая о причине, по которой он попросил меня и остальных вернуться, когда учебный год молодого господина ещё продолжался.

«Ни за что…»

Как только в моей голове сформировался чёткий вывод, я уже мчалась к комнате молодого господина.

Щёлк.

Молодой господин!!!

Мои прежние тревожные мысли сменились ужасом, когда я увидела обнаженную верхнюю часть тела молодого господина, который в данный момент переодевался в форму.

Вся верхняя часть его тела была обожжена, и каждая клеточка его тела была в ещё худшем состоянии. Несмотря на то, что я не была ранена, глядя на его нынешнее состояние, я не могла не съежиться от беспокойства.

Ах, Кэрол. Извини за такой неприглядный вид.

Он был скорее смущён, что предстал передо мной в таком виде, чем удручён такой физической формой.

Крупные капли слёз подсознательно выступили в уголках моих глаз, когда я подошла к нему, чтобы помочь надеть пальто, которое ему было трудно надеть из-за его состояния

Спасибо тебе за помощь, Кэрол. То есть, ты пришла сюда в такой спешке, значит, мой отец... то есть сэр Винсент уже попросил тебя вернуться в главную резиденцию, верно?

Мой затуманенный разум был настолько замутнён после встречи с ним, что я смогла разобрать только некоторые его слова, в которых также говорилось о том, как он называл лорда Винсента.

В тот самый момент мои сомнения рассеялись, что не помогло, но заставило слёзы литься из моих глаз ещё сильнее.

http://tl.rulate.ru/book/79330/3894400

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь