В семье Аньхуайского маркиза [1] Чи было пять детей; Цзинси – его третий законный сын, и потому люди звали его третьим молодым господином Чи.
Его отец правил округом Хуайнань, мать – округом Цзяхэ, а старшая сестра была женой наследного принца. В городе Чжаогэ не было рода более знатного, чем семейство Чи, не говоря о том, что самому Цзинси император пожаловал титул молодого маркиза [2].
Имена для двух старших братьев Чи Цзинси и одного младшего были выбраны в соответствии со старшинством [3], и лишь Цзинси стал исключением.
Говорят, что третий молодой господин появился на свет, когда его отец отправился во дворец императора на новогоднее празднество. Но едва заслышав известие о рождении сына, он тут же покинул банкет и помчался домой.
Никто бы не подумал, что на следующий день в поместье маркиза прибудет императорский указ и Чи Шуюань получит имя Цзинси.
В тот же вечер эта новость облетела весь Чжаогэ.
Получить имя от императора – высочайший, почтеннейший дар. Кроме того, иероглиф «цзин» [4] в его имени был таким же, как в названии страны, чему дивились и знатные чины, и простой люд.
Рождение Чи Цзинси ознаменовала великая милость, и он рос, балованный тысячами подданных. Всем было известно о благосклонности императора к этому ребёнку, ведь раз в несколько дней он приглашал к себе молодого господина, чтобы проверить, усердно ли тот учится. Охотничьи походы и увеселительные прогулки, предназначенные для принцев – Цзинси всегда принимал в них участие. А после того, как юноше исполнилось пятнадцать лет, император издал указ, позволяющий ему унаследовать титул отца. Благодаря этому Чи Цзинси стал неподражаемым молодым маркизом в беспрецедентной истории Шаоцзин [5].
Вэнь Яньтун прекрасно помнила, что Чи Цзинси был не только соперником в любви главного героя романа, но и самым упорным антагонистом.
Основной персонаж оригинальной истории – принц империи. Вот только каждый, кто шёл против него в борьбе за власть, отправлялся в царство мёртвых.
Он не пощадил даже маркиза Аньхуай, бывшего любимцем народа. Так Чи Цзинси – последний выживший из своей семьи, стал его самым большим препятствием на пути к трону.
В конце концов молодой маркиз решил сжечь город Чжаогэ, но был предан своими подчинёнными. Попав в засаду, он продолжал сражаться, пока несколько точных стрел не прервали его жизнь.
Во время учёбы в академии Чи Цзинси попытался похитить у главного героя его возлюбленную, но безуспешно.
Позже, когда в стране разразилась междоусобица, молодой маркиз боролся с принцем за престол и вновь потерпел поражение.
Но несмотря на это, он оказался вполне успешным злодеем. В конце концов, он был ночным кошмаром всех достойных персонажей книги. Потом, кровью и слезами они пытались покончить с Чи Цзинси, но остались с пустыми руками.
Однако сейчас он всеми любимый молодой маркиз.
Поэтому Вэнь Яньтун не стоит переходить ему дорогу.
Побоявшись, что её пристальный взгляд может навлечь беду, она поспешила ретироваться.
Повернувшись, девушка увидела своего соседа, проходящего мимо со стопкой книг в руках. Вне себя от радости, она бросилась к нему.
— Жань-эр, подожди меня!
Громкий оклик Вэнь Яньтун тут же привлёк внимание окружающих, и вокруг раздались смешки.
Но она не обратила на них внимания и быстро подошла к парню:
— Жань-эр, зачем ты взял так много учебников? Давай помогу.
Её сосед по комнате – Чжан Цзежань был застенчивым человеком, поэтому услышав это возмутительное обращение, он покраснел и прошептал:
— Меня зовут Чжан Цзежань.
— Я знаю, — сказала она и ловким движением выхватила несколько книг у него из рук, — но если я назову тебя Жань-эр, разве не будет казаться, словно мы отлично ладим? Куда ты направлялся?
Чжан Цзежань посмотрел на учебники, которые она забрала. Его губы приоткрылись, но он так и не попросил вернуть их.
— Настало время немного поменять классы, поэтому учитель попросил меня всё перенести.
— Немного поменять? — удивилась Вэнь Яньтун.
Тот подонок, что высмеивал Вэнь Яньтун в угоду Чи Цзинси, увидел, что она уходит и, засучив рукава, прокричал:
— Да как ты смеешь игнорировать третьего молодого господина Чи? Сейчас я тебя поймаю и научу уважению!
Чи Цзинси совершенно не интересовала вся эта чепуха, он раздражённо произнёс:
— Ты слишком шумишь.
Напуганный студент поспешил захлопнуть рот.
Больше не желая тратить на него время, Чи Цзинси развернулся и ушёл.
Над неудачником, что не смог угодить молодому господину, неизбежно будут смеяться. И тому оставалось лишь стиснуть зубы и проклинать во всём Вэнь Яньтун.
Но девушке было невдомёк, что из-за неё пострадало чьё-то самолюбие, в этот момент она стояла у окна, обеспокоенная другим вопросом.
Смена учебных залов означала, что скоро в академию Сунхай прибудут новые ученики.
Нынешний император был очень деятельным человеком.
Вот так, пару дней назад он подписал указ, в соответствии с которым академия должна была набрать учениц. Тотчас полные энтузиазма придворные чиновники отправили своих дочерей учиться.
Академия Сунхай имела длинную историю: она была построена под руководством императора-основателя Шаоцзин. Именно он распорядился, чтобы каждый последующий император отправлял в академию двух сыновей для поддержания традиции.
Совершенно естественно, что будучи первой столичной академией, Сунхай тут же последовала новому указу императора.
Есть два типа людей, которые могут поступить в академию: первый – юные господа, выходцы из дворянского круга [6], подобные Чи Цзинси; а второй – дети из богатых семей, такие как Вэнь Яньтун.
Изначально в академии существовало два учебных павильона, чтобы разделять знатных и безродных студентов – «Благородный [7]» и «Благодетельный [8]» Но если привезут новых учениц, то первый павильон заменят.
Терпимо. Основная проблема заключается в том, что родословная теперь не имеет значения; академия будет делить учеников по их результатам.
Говоря проще, это означает вступительные экзамены. Вэнь Яньтун не ожидала попасть в эту западню сразу после перерождения!
Разумеется, за то время, что она просидела в классе, мимо её ушей не прошли философские изречения мастера На, вроде: «открой своё сердце небу и земле, пусти в свою жизнь людей».
Только вот ничегошеньки она не поняла. Возможно, причина была в том, как ловко она пользовалась уникальной техникой «сон, сокрытый от учителя».
Вместо вступительных экзаменов было бы проще сразу отправить её в класс для отстающих [9], чтобы не тратить лишний раз время и силы.
Девушка вздохнула. До прибытия главной героини романа осталось десять дней. А ведь к тому времени Вэнь Яньтун могла бы уже вернуться в родной Чанъань.
Беспокойство в её сердце таяло с этими мыслями, но на смену ему пришел голод.
Еда в академии Сунхай была очень вкусной. Каждый раз, приходя в столовую, Вэнь Яньтун наедалась до отвала. Она прикинула, что сейчас самое время, чтобы перекусить, поэтому взяла деревянную миску, палочки для еды и с предвкушением направилась в столовую.
Там всегда был большой выбор блюд. Вэнь Яньтун набрала мяса и овощей, а затем решила подыскать себе уединенное местечко.
Но кто же знал, что посреди трапезы она увидит того самого студента, что высмеивал её перед Чи Цзинси.
Он затаил обиду на Вэнь Яньтун, а потому, завидев её в столовой, сразу же направился к ней со своим подносом. Взяв с собой пару прихвостней, подонок решил выставить её на посмешище.
— Говорят, в нашей академии есть один ученик, настолько способный, что может спать и сидя, и стоя. Как думаешь, есть ли разница между человеком, спящим где попало, и свиньёй?
— Говорят, что к обжорству у него тоже большой талант.
— Хах, так может он в прошлой жизни и правда был свиньёй?
— Должно быть, и его родители тоже были похожи на свиней.
Чем больше мерзавец болтал, тем меньше Вэнь Яньтун хотелось его слушать. Она уже давно не обращала на него внимания, лишь быстрее стучала палочками по миске.
Подонок же подумал, что она не посмеет ему возразить и ухмыльнулся ещё заносчивее, а его компания с новой силой продолжила нападки.
Вэнь Яньтун закончила трапезу и как ни в чём не бывало поднялась со своей миской. Проходя мимо мерзавца, она остановилась, и стоило ему отвернуться…
— Ха-тьфу! — Вэнь Яньтун плюнула в его тарелку и рванула.
Словно капризный ребёнок, подонок разъярённо хлопнул по столу.
— Вэнь Яньтун, хочешь сдохнуть?!
Но быстроногая Вэнь Яньтун уже была на полпути к выходу из столовой. На бегу она повернула голову и крикнула:
— Думаешь, ты один здесь такой умный – выучил пару бранных слов?
Вэнь Яньтун легко вспомнила те дни, когда вела споры с высокодуховными господами в интернете и выдала:
— Да твоя мать бегала за мной по всему городу, кричала, что я похож на твоего отца! Как ты посмел грубить своему отцу во время еды, щенок?
Не успев закончить фразу, она на кого-то налетела, а её лицо уткнулось в мягкий лисий мех.
Девушка не успела среагировать, её ноги заскользили, и она поняла, что вот-вот упадёт. Пытаясь удержаться, она ухватилась за одежду того несчастного, которого едва не сбила, и крепко повисла на нём.
Это спасло Вэнь Яньтун от необходимости исполнять шпагат в дверях столовой на потеху зрителям.
Немного придя в себя, она поспешно разжала пальцы и опустилась землю. Краем глаза она заметила, как человек в имбирно-красном плаще хватает её за руку; сердце Вэнь Яньтун пропустило удар.
Подняв глаза, она увидела, как темнеет от гнева прекрасное лицо Чи Цзинси.
Ох, всё кончено.
____________
Примечания:
[1] 侯 (hóu) – наследственный титул знати в древнем Китае. Приблизительно соответствует европейскому титулу «маркиз». К титулу хоу обычно добавлялось название области или города, которые он получал в управление. В нашем случае это провинция Аньхуай, то есть титул папочки Цзинси – Аньхуай-хоу или Аньхуайский маркиз.
[2] 小侯爷 (xiǎohóuyé) – такой титул мог носить сын принца (князя), то есть брата императора, либо человека, получившего этот статус за огромный вклад в развитие страны.
[3] 伯仲叔季 (bózhòngshūjì) – бо-чжун-шу-цзи – порядок старшинства в линии братьев: Бо – старший брат, Чжун – второй брат, Шу – третий, Цзи – самый младший. В древние времена эти иероглифы часто входили в состав имён или использовались в качестве прозвища или обращения.
[4] 京 – цзин – означает слово столица, а так же огромный/великий.
[5] 绍京 (shàojīng) – где 绍 – шао – наследовать, принимать/усваивать, а так же линия наследования, 京 – цзин – столица. Мы думаем, что это страна, где происходит действие, и одновременно название императорской династии.
[6] В оригинале – 一是像池京禧这种背景很硬的少爷 – юный господин с первоклассным окружением/внушительным опытом.
[7] 儒仁 (rúrén) – жужэнь. 儒 – конфуцианская философская школа, образованный, интеллигентный человек. 仁 – сострадание и милосердие;
[8] 矜谦 (jīnqiān) – цзиньцянь – название второго класса. 矜 – милостивый, скурпулёзный в работе, так же имеет значение "ценить", 谦 – скромный.
В общем, перевести их можно только дословно, так что мы остановились на «Благородный» и «Благодетельный», что в целом подходит по смыслу.
[9] Здесь Вэнь Яньтун предлагает сразу отправить себя в класс丁六 (dīngliù) – динлю – класс четыре-шесть, куда попадали худшие ученики. Новая система классов будет подробно описана в следующей главе.
http://tl.rulate.ru/book/79198/2489644
Сказали спасибо 10 читателей