Готовый перевод Wishing You Eternal Happiness / Желаю тебе вечного счастья: Глава 6

Поместье Великого герцога

На причале толпилось множество людей, которые, разинув рты, смотрели на большой корабль, только что пришвартовавшийся к причалу. За дверями кают-компании виднелись красивые фигурки служанок, снующих взад и вперед, и суетящихся бабушек. Любопытствуя узнать, женщины из какой знатной семьи прибыли в столицу водным путем, множество людей остановились, чтобы понаблюдать со стороны.

Госпожа Мэн взяла из рук Лю Момо вуаль из фиолетового муслина и накинула её на голову дочери. Фиолетовая вуаль коснулась плеч Цзя Фу и закрыла её лицо. Когда она вышла из хижины с помощью госпожи Мэн и Чжэнь Яо Тина, её вуаль развевалась на ветру, слегка раздвигая края. Сквозь этот тонкий и мимолетный просвет её взору предстал прекрасный скакун, остановившийся на берегу, а верхом на нем восседал защищенный дворянский сын - молодой и красивый мужчина, одетый в парчу, с волосами, заколотыми золотой заколкой. На фоне пыльных путешественников, окружавших его, он выглядел особенно элегантно и эффектно.

Его взгляд метнулся в ту сторону и задержался там. Когда Цзя Фу и её спутники появились из дверей хижины, его глаза заблестели. Он быстро спрыгнул с лошади и направился к ним, чтобы поприветствовать.

……

Пэй Сю Чжи поспешно поднялся на палубу, поприветствовал госпожу Мэн и произнес с сияющим лицом: – Я следил за днями вашего путешествия, думая, что вы должны прибыть на днях, и каждый день я ждал этого с нетерпением. Этот день наконец настал. У вас все прошло гладко?

Последний раз госпожа Мэн была в столице три года назад. После трагической смерти мужа она больше никогда не ступала на север, но в это время познакомилась с Пэй Сю Чжи. В позапрошлом году он отправился в Цюаньчжоу вместе с Пэй Сю Луо, представителем второй ветви, её ближайшим племянником1, и во время этого пребывания они остановились в резиденции Чжэнь.

– С благословения Второго Молодого мастера все прошло хорошо, - ответила госпожа Мэн, и её сердце запрыгало от радости.

Чжэнь Яо Тин позвал своего второго бяоге, и группа стюардов, сопровождавших семью Чжэнь, под руководством Чжан Да поприветствовала его единым приветствием. Пэй Сю Чжи кивнул, затем перевел взгляд на Цзя Фу.

В последний раз, когда он был в Цюаньчжоу, ей было всего четырнадцать лет. Она уже тогда чудесно расцвела, и её образ не выходил у него из головы, даже когда он вернулся в столицу. Он вспомнил тот момент, когда она только что вышла из хижины. Когда ветер коснулся её вуали, хотя он и уловил лишь мимолетный отблеск красоты, её неземной облик показался ему все более и более соблазнительным.

– Бяомей.2

Он пристально посмотрел на Цзя Фу, когда обратился к ней, его тон был чрезвычайно нежным.

Цзя Фу в ответ лишь слегка присела в реверансе, пронеслась мимо него с толпой служанок и бабушек к берегу и села в ожидавший там семейный экипаж.

Пэй Сюцзи повернул голову и смотрел вслед удаляющейся фигуре, пока она не скрылась в экипаже. Когда к нему вернулось самообладание, он протянул руку, чтобы помочь мадам Мэн выбраться на берег. Идя впереди, он крикнул прохожим, чтобы те расступались, сопровождая мать и дочь семьи Чжэнь до самого дома семьи Чжэнь.

……

Резиденция семьи Чжэнь располагалась на западе города, недалеко от поместья великого князя, в двух улицах от него. Первоначально это была частная резиденция столичного чиновника, но из-за того, что он был назначен на должность в другой провинции и испытывал нехватку серебра, он просто продал резиденцию, и семья Чжэнь, таким образом, приобрела её для предстоящей свадьбы. Несколько месяцев назад стюард пришел заранее и уже привел его в первозданный вид внутри и снаружи.

Госпожа Мэн и её окружение зашли внутрь, чтобы немного передохнуть. Она переоделась, взяла с собой двоих детей, взяла слуг и подарки для встречи и снова села в карету, чтобы отправиться в поместье великого герцога "навестить родственников’.

Старый великий князь Вэй был выдающимся министром-основателем Великой империи Вэй. Он последовал примеру Великого предка3 и сражался бок о бок с ним на дальнем Востоке и далеком западе, заложив основы этого наследственного наследия для своих потомков. Стена по периметру усадьбы великого князя занимала более половины улицы. На юго-восточном углу красовались ворота Гуанлян[4] с каменными львами, сидящими друг напротив друга у подножия ступеней. Карнизы и квадратные колонны были выкрашены в ярко-красный цвет, а сверху искусно нанесены декоративные мотивы, свидетельствующие об их высоком ранге. Величественные и торжественные, выполненные в таком внушительном и необычном стиле, они сильно отличались от главных ворот обычных официальных домов, подчеркивая высокий статус поместья великого князя.

Ворота обычно не были открыты настежь, но в данный момент они были закрыты. Только боковая дверь для ежедневного посещения была открыта, и у неё стояли несколько привратников, засунув руки в рукава. Они издали заметили Второго Молодого господина, который вел за собой людей, и, словно струйка дыма, бросились им навстречу. Заметив госпожу Мэн, которая только что вышла из кареты, они церемонно поздоровались: – Госпожа прибыла. Наша мадам только что прислала кого-то справиться. Будьте добры, проходите внутрь.

Цзя Фу уже сняла вуаль, и служанка и бабушка помогли ей выбраться из кареты. Она вышла вслед за матерью и братом через боковую дверь, прошла по коридору и миновала холл. Наконец, они добрались до внутреннего двора на юго-востоке, и их встретили блестящие черные полуоткрытые ворота. Здесь находилась старшая ветвь Гранд-дюк-мэнора.

Мадам Синь была одета по-домашнему, на ней было большое свободное фиолетовое пальто. Находясь в комнате, она могла слышать шумную возню бабушек и горничных за пределами внутреннего двора. Почувствовав, что кто-то пришел, она пригладила волосы на висках, но предпочла не вставать, пока не послышались приближающиеся шаги. Раздался звонкий смех мадам Мэн, когда она спросила: – Наша дорогая мадам дома? после чего мадам Синь поднялась на ноги и неторопливо вышла на улицу в сопровождении шести или семи горничных и бабушек. Когда она мельком увидела госпожу Мэн, то с улыбкой ответила: – Хорошо, я иду! Оставив в стороне своих людей, она ускорила шаг и горячо поприветствовала госпожу Мэн, вздохнув и выразив соболезнование: – И вам тоже. Наверное, было очень утомительно проделать весь этот путь сюда. Ты даже не отвезла детей отдохнуть. Даже если бы ты опоздала на несколько дней, что бы кто-нибудь мог сделать? Ты же не думала, что я тебя съем, правда? После чего она упрекнула своего сына: – Что я тебе раньше говорила? Такой нетерпеливый, даже не дал им передохнуть.

Служанки и бабушки, стоявшие поблизости, захихикали и подхватили: – У нашей госпожи сердце бодхисаттвы. Только что она думала о том, как, должно быть, устала госпожа с дороги. Из-за такого огорчения даже второй молодой господин получил выговор.

Мадам Мэн быстро вернулась с улыбкой на лице: – Мы не устали. Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз, так что я скучала по вам. Когда мы прибыли сегодня, я пожалела, что у меня нет крыльев, чтобы я могла летать здесь. Сказав это, она попросила своих детей сделать несколько шагов вперед, чтобы вежливо поприветствовать её.

Чжэнь Яо Тин поклонился, сложив руки перед собой, и Цзя Фу тоже присела в реверансе перед мадам Синь. Мадам Синь смерила Цзя Фу взглядом, шагнула вперед и с любовью пожала ей руку. Она со вздохом обратилась к мадам Мэн: – Как вам удалось вырастить такую умную и красивую дочь? Я всегда говорю, что у меня нет такого благословения. Если бы у меня была такая дочь, мне было бы с кем поговорить по душам.

Госпожа Мэн всегда приходила в восторг, когда её дочь осыпали похвалами, но все же возразила: – А'Фу глупа и невежественна. Надеюсь, в ближайшие дни с ней не будет проблем. Позвольте мне сначала помолиться Будде.

Бабушка, сидевшая рядом с мадам Синь, возразила: – Как же так? Наша мадам никогда бы не смогла. Она уже очень привязалась к ней.

После различных намеков на близость, лесть и болтовню об их воссоединении мадам Мэн отвели на её место. Мадам Синь слегка нахмурилась и спросила бабушку, сидевшую рядом с ней: – Разве люди с той стороны ещё не прибыли?

Не успел её голос затихнуть, как за дверью раздался крик горничной: – Прибыла вторая госпожа!

Мадам Мэн проворно вскочила ей навстречу.

Цзя Фу подняла глаза и увидела, как её тетю по материнской линии, вторую госпожу Мэн, ввели в комнату вместе с несколькими другими людьми. Войдя, она с улыбкой объяснила: – Я уже была здесь раньше, но хотела подождать, пока ко мне присоединится третий ребенок. Но он отослал слугу, сказав, что преподаватель из Имперского колледжа похвалил его сочинение, поэтому он не сможет сразу вернуться. Он попросил меня сопровождать его тетю по материнской линии от его имени и что он поприветствует вас, когда вернется.

На её лице играла приветливая улыбка, ничем не отличавшаяся от той, какой она была раньше.

По правде говоря, ранее именно Вторая госпожа первой намеревалась познакомить Цзя Фу со своим сыном, Пэй Сю Луо, но у неё также были некоторые сомнения относительно происхождения семьи Чжэнь. С её точки зрения, Цзя Фу, в лучшем случае, могла бы стать наложницей её сына. Она поговорила с госпожой Мэн наедине, намекнув, что, если Цзя Фу в будущем появится в их доме, она будет относиться к ней как к своей собственной и никогда не причинит ей зла. В тот момент госпожа Мэн притворилась глухонемой, оставив её без ответа. Вторая госпожа также знала, что семья Чжэнь не склонна была позволять своей дочери становиться наложницей, поэтому она больше не добивалась этого. Она никак не ожидала, что вскоре после этого человек, о котором идет речь, будет передан главной ветви.

У госпожи Мэн была только одна такая дочь, и, в любом случае, она никогда бы не позволила ей стать чьей-то наложницей, независимо от того, был ли этот человек внуком из поместья великого герцога. Однако, когда кто-то со стороны госпожи Синь выдвинул предложение, старая госпожа, которая всегда стояла у руля семьи, категорически согласилась. Госпожа Мэн также обдумала это. Хотя её дочь стала бы второй женой вдовца, если бы она вошла в их семью, то стала бы почетной госпожой наследника поместья Великого герцога и родила бы впечатляющего и достойного сына. Более того, второй отпрыск главной ветви был жемчужиной в короне как по характеру, так и по внешности. На самом деле не было причин возражать, поэтому вопрос о браке был решен.

Из-за предыдущего инцидента мадам Мэн поначалу беспокоилась о легкой неловкости, которая возникнет при новой встрече с сестрой. Убедившись, что её отношение к племяннице осталось прежним, она пришла к выводу, что её сестра не питает никаких недобрых чувств, после чего открыла свое сердце и похвалила племянника за его успехи. Цзя Фу и её старший брат также ещё раз поприветствовали её. После того, как родственники закончили рассказывать о прошлом, госпожа Мэн спросила: – Старая госпожа здорова? Если ещё будет время, я отведу детей поклониться пожилой даме.

Госпожа Синь послала кого-то навести справки. Вскоре после этого бабушка вернулась и сообщила: – В последнее время у старой госпожи плохое здоровье. Она в буддийском зале и ещё не закончила читать Священные Писания. Она сказала, что леди проделала трудный путь, чтобы попасть сюда, и ей не нужно пресмыкаться. Она также попросила госпожу и вторую госпожу быть гостеприимными и не пренебрегать родственниками.

Брак между Цзя Фу и Пэй Сю Чжи был заключен уже давно, и каждый член обеих семей был полностью осведомлен об этом; однако, поскольку Цзя Фу ещё предстояло оплакать своего сына, все было согласовано только на словах, и никаких официальных ритуалов проведено не было. Старая мадам теперь называла семью Чжэнь – родственниками, чтобы не выделять их как посторонних.

Последние несколько лет у старой госпожи Пэй было слабое здоровье, и она редко появлялась, чтобы лично принимать гостей; все давно к этому привыкли. Более того, семья Чжэнь не была такими уж почетными гостями в поместье Великого герцога, поэтому ответ старой госпожи был само собой разумеющимся для всех присутствующих. Когда они послали кого-то навести справки, это было не более чем формальностью.

Госпожа Мэн поспешно встала. - Тогда я не буду беспокоить старую мадам. Я просто приведу детей поклониться, когда наступит день рождения старой мадам.

До дня рождения оставалось три дня, и это было достаточно скоро. Мадам Синь утвердительно кивнула. Мадам Мэн снова огляделась по сторонам, но от начала и до конца не заметила никаких признаков присутствия Кван Ге, поэтому она спросила.

Мадам Синь улыбнулась и ответила: – Эта семья упомянула, как сильно они скучали по Куан Геру. У меня последние два дня болела спина. Куан Гер всегда поднимает шум, и это было слишком тяжело для меня, поэтому я отправила его туда.

По правде говоря, её слова были всего лишь увертками. Накануне госпожа Сон послала кого-то за Куан Гиром, заявив, что она приобрела редкое сокровище и очень хочет, чтобы её внук ознакомился с ним. Мадам Синь не хотела отпускать его, но Куан Ге эр начал кататься по земле, устраивая бессмысленную сцену. Оставшись без выбора, мадам Синь была вынуждена попросить кого-нибудь забрать его, но он так и не вернулся до сегодняшнего дня.

Уголки рта второй госпожи изогнулись в насмешливой усмешке. Мадам Синь заметила это и слегка разозлилась, но по-прежнему сохраняла улыбку на лице. Несколько мгновений спустя она пристально посмотрела на Вторую госпожу. - Вы, сестры, не виделись много лет. Такую возможность трудно получить. Если вам есть о чем поговорить, просто скажите об этом. Не нужно беспокоиться обо мне. - её манера говорить была очень искренней.

Вторая мадам улыбнулась и ответила: – Мы уже довольно долго беседовали, и я думаю, что этого достаточно. Мои племянник и племянница, вероятно, устали. Об остальном ещё не поздно поговорить в следующий раз.

Вскоре после этого мадам Мэн ушла. Мадам Синь хотела, чтобы она осталась на ужин, но мадам Мэн вежливо отказалась. Затем мадам Синь сказала: – Хорошо, у вас у всех было трудное путешествие. Возвращайтесь и отдохните пораньше. Я не буду вас здесь задерживать. После чего она встала и проводила их до выхода.

Цзя Фу с тех пор, как они вошли, не отходила от матери ни на шаг. Несмотря на то, что все это время она сидела с опущенной головой, она чувствовала, как проницательный взгляд Пэй Сю Чжи время от времени устремляется на неё. Увидев его снова, она не могла не вспомнить их последнюю сцену в прошлой жизни, когда они были мужем и женой, - трогательную, прискорбную, смешную и полную ненависти. В этот самый момент, когда он вот так часто бросал на неё взгляды, её сердце сжималось от беспокойства. Более того, ей не хотелось быть зрительницей поверхностных любезностей между мадам Синь и её тетей по материнской линии, поскольку в прошлой жизни она уже была посвящена в постыдные тайны их внутреннего двора. Она не хотела оставаться здесь ни на минуту дольше и жаждала просто выскочить из главных ворот. Что касается Чжэнь Яо Тина, он только что прибыл в столицу и не был здесь несколько лет, так что для него это снова стало новым опытом. Он терпеть не мог, когда его заставляли выслушивать женскую болтовню в этом месте, и уже начал терять терпение. Когда он услышал, что они уходят, он расслабился и быстро вышел за дверь вслед за ними.

Несмотря на неоднократный отказ госпожи Мэн, Пэй Сю Чжи не только выпроводил их через главные ворота, но и лично сопроводил в резиденцию Чжэнь. Госпожа Мэн была невероятно тронута. Выйдя из экипажа, она пригласила его внутрь перекусить. Пэй Сю Чжи взглянула на Цзя Фу и изобразила улыбку, на что Цзя Фу резко ответила: – Мама, мы только сегодня приехали. В доме беспорядок, багаж не выгружен, а на кухне нет дров. Было бы невежливо приглашать второго Бьяоге в дом в таком виде. Давайте пригласим его в следующий раз.

Несколько озадаченная, госпожа Мэн посмотрела на свою дочь. Вглядевшись в её серьезное выражение лица и торжественный тон, она на мгновение растерялась.

Не дожидаясь ответа госпожи Мэн, Цзя Фу повернулся к Пэй Сю Чжи и продолжил со слабой улыбкой: – Я хотел бы поблагодарить второго Бяоге за все хлопоты, которые он сегодня доставил матери. Вторая Бьяоге, естественно, не откажется от холодного чая дома, но моя мама проделала долгий путь и приехала только сегодня. Вторая Бьяоге также была свидетельницей того, что мы едва успели перевести дух, когда приехали, и сразу же отправились навестить родственников, так что она очень устала. Второй Бьяоге, пожалуйста, простите нас за многочисленные неудобства, доставленные сегодня.

Пэй Сю Чжи хотел последовать за ними внутрь, но, услышав намек Цзя Фу, остановился. Он мог только согласиться: – Бяомэй прав. Тогда я уйду первым, чтобы вы все могли отдохнуть.

Госпожа Мэн пожелала ему счастливого пути. Когда он исчез, она притянула к себе дочь и взяла её за руку, когда они вошли внутрь. Она расслабилась и с улыбкой сказала: – То, что ты только что сказала, было правдой. Мама немного устала. Просто он редко бывает таким заботливым. Он даже отправил нас обратно домой. Человек ушел, не выпив даже глотка чая, так что я чувствую себя немного виноватым. Более того, вы двое больше не чужие люди. Подожди, пока пройдет день рождения старой мадам......

- Мама! Мы со вторым Биаоге ещё даже формально не помолвлены. Даже если это так, наша семья не должна позволять ему оставаться слишком долго. Сегодня он был с нами весь день. Если мы задержим его ещё на какое-то время, я боюсь, что пойдут сплетни.

Внезапно осознав это, мадам Мэн вздохнула: – Все-таки это ты такая заботливая. Мама на мгновение даже забыла об этом.

Мадам Мэн всегда считала свою дочь мягкой, деликатной и послушной. Теперь, когда она собиралась выйти замуж и переехать в поместье великого герцога, она поначалу была встревожена, но никак не ожидала, что её дочь вырастет такой заботливой и даже восполнит её небрежность. Как бы она ни была удивлена, её утешала мысль о том, что её дочь повзрослела и обрела некоторую чувствительность.

Когда Цзя Фу медленно приблизилась к матери, она сказала: – Мама, иди сначала отдохни, чтобы восстановить силы. Я попрошу кого-нибудь отправить визитную карточку5 семье Сун. Если госпожа Сун свободна, давайте навестим семью Сун после полудня. Она моя приемная мать. Я хочу навестить её пораньше, чтобы засвидетельствовать свое почтение, а также выразить нашу искренность.

Испытывая одновременно огорчение и удовлетворение, мадам Мэн ответила: – Сначала я боялась, что вы слишком устанете и предпочтете отправиться завтра. Поскольку вы сами уже сказали об этом, тогда хорошо. Если мы получим ответ, мы сможем отправиться раньше. Чем скорее мы сможем отправиться в путь, тем лучше.

После того, как Цзя Фу отправила свою мать отдыхать в её комнату, ни одна клеточка её тела не чувствовала усталости от путешествия. Она развлекалась, наблюдая за Тань Сян и молодыми служанками, которые наводили порядок, ожидая ответа семьи Сун.

Около полудня человек, посланный передать визитную карточку, вернулся и принес письмо, в котором сообщалось, что госпожа Сун просит семью Чжэнь приехать примерно в период обезьяны.6

Цзя Фу уже ожидал такого ответа.

В прошлой жизни она имела дело с госпожой Сун. У этой – Приемной матери кругозор был выше макушки.7 и она отличалась вспыльчивым нравом. По пути на север Цзя Фу уже успела навлечь на себя недовольство бабушки Е. После того, как другая женщина сошла с корабля и вернулась в семью Сун, она, несомненно, рассказала своему хозяину о каждом слове и поступке Цзя Фу. Как она могла сдержаться, учитывая характер госпожи Сун? Даже если бы Цзя Фу сейчас не собиралась никуда ехать, она наверняка позвала бы мать и дочь к себе.

Ее так называемый ‘талисман для поиска сына" был всего лишь прологом.

Изменение её судьбы занимало большую часть её мыслей с тех пор, как она проснулась. Независимо от того, сможет она осуществить свое желание или нет, её следующий шаг был ключевым.

Сегодня перед ней открылась прекрасная возможность, которой она должна воспользоваться.

Цзя Фу внезапно почувствовала волнение, и в её сердце зародилась нервозность. Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Когда её настроение улучшилось, она позвала Тань Сяна и сказала: – Я хочу принять ванну и переодеться.

Сноски:

1 Не то чтобы это имело большое значение, но в этом есть небольшой нюанс. 嫡亲的姨, которое я вольно перевела как – ближайший племянник, предполагает, что и госпожа Мэн, и мама Пэй Сю Луо (вторая госпожа) были от одной матери и обе являются законными дочерьми. Это просто для того, чтобы подчеркнуть её отношения с Пэй Сю Чжи.

2️表妹(biǎo mèi): младшая кузина по женской линии. Итак, я достаточно долго размышлял над тем, не перевести ли это как-то вроде – младшая двоюродная сестра (biaoge аналогично – старший двоюродный брат), но с учетом старшинства и цифр – второй старший двоюродный брат звучит слишком длинно, в то время как – троюродный брат разрушает нюанс, я решил просто сохранить пиньинь для них всех.

3️太祖(tài zǔ): Великий предок (посмертный титул, например, для основателя династии).

4 Эти ворота Гуанлян (Гуанлян, буквально означающие – светлые и широкие) - особый тип ворот, предназначенный для высокопоставленных дворян, по рангу уступающий только воротам ванфу (например, воротам княжеской усадьбы). Выглядит это примерно так:

/*/*/*

5 拜帖 (bài tie): визитная карточка, используемая при посещении других людей

6 申时 (shēn shí): 3-5 часов дня (по системе двухчасового деления, использовавшейся в прежние времена)

7 Идиома, означающая, что у кого-то – зоркие глаза или острое восприятие.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/79168/4762996

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь