Мать Се в соседней комнате услышала голос. Она резко открыла глаза, села на кровати, надела одежду и выбежала, крича: «Мой сын вернулся?»
Се Чанген снял свой мокрый соломенный плащ и отдал его подбежавшему к нему А Мао. Затем он переступил порог и быстро направился к своей матери.
Цюцзю воспользовалась возможностью и увидела, как А Мао радостно держит плащ и гордо смотрит на неё. Её лицо застыло, и она с отвращением уставилась на сопли, свисающие с носа А Мао.
«Убери это! Земля мокрая! Что, если старушка поскользнётся и упадёт?»
А Мао не был раздражён. Он понюхал воздух и с улыбкой указал на её воротник: «Твой воротник...»
Цю Цзюй опустила взгляд и обнаружила, что на её воротнике застряло несколько кусочков кожуры от семян дыни. Она покраснела и быстро стряхнула их. Подняв взгляд, она увидела, что А Мао злорадствует. Она тихо выругалась: «Будь осторожен! Если ты продолжишь вести себя глупо и делать плохие вещи, я однажды отрежу твой гнилой нос!»
Когда А Мао было пять или шесть лет, она заболела и была брошена рядом с гостиницей. Было самое холодное время года, она была одета в лохмотья и свернулась калачиком на снегу, как кошка, готовая замёрзнуть насмерть. Отец Се увидел её и не смог этого вынести, поэтому он поднял её и принёс домой. Мать Се много жаловалась, но вырастила её и сделала служанкой в семье.
А Мао не очень умна, она глупая, у неё, наверное, в детстве был забит нос, и у неё текло из носа, когда менялась погода. Раньше текло сильнее, но в этом году, когда приехала моя жена, она отвела её к врачу, какое-то время она принимала лекарства, и её состояние постепенно улучшилось. Хотя первопричина не устранена, ей намного лучше, чем в предыдущие годы.
Она не боялась Цю Цзюй. Она усмехнулась и пробормотала: «Как только хозяин вернулся, он накрасил лицо. Оно было похоже на задницу обезьяны. Это было так красиво...»
Цюцзю нахмурилась и снова собралась накрутить себе волосы на уши. А Мао высморкался и бросил в неё платок.
Лицо Цзюцзю изменилось, и она поспешно отступила назад.
А Мао фыркнул, задрал нос, крепче обхватил плащ, развернулся и убежал.
Цю Цзюй была так зла, что скрежетала зубами, желая разорвать эту глупую девчонку на куски. Затем она услышала голоса матери Се и Се Чангэна, разговаривающих внутри, поэтому она подавила свой гнев, тихо подкралась к двери и прислушалась.
Се Чанген с улыбкой на лице протянул руку, чтобы удержать выбежавшую из дома мать.
— Мама, это я. Я вернулся.
Мать Се была вне себя от радости. Она схватила за руку сына, которого не видела больше полугода, оглядела его с ног до головы и пробормотала, что он стал темнее и тоньше. Она также заметила, что его одежда и ботинки промокли под дождём, и крикнула: «Цюцзю! Заходи и помоги мне переодеться!»
Цюцзю воскликнула «О!», поспешила внутрь и с улыбкой сказала: «Дядя, пожалуйста, присядьте, я сначала сниму с вас обувь!» Затем она присела на корточки и протянула руку.
Се Чанген не пошевелился, а лишь попросил её зажечь жаровню в комнате её матери.
Цюцзю прикусила губу, медленно убрала руку, тихо ответила, встала и вышла.
— Мама, здесь холодно. Как ты?
Се Чангэн помог своей матери сесть рядом с кроватью.
«Я в порядке! Не беспокойся обо мне! Просто будь осторожен на улице!» — с улыбкой сказала мать Се.
"Почему вернулся только ты?"
Она выглянула за дверь.
Снаружи было тихо, никаких других звуков.
«Почему чиновники штата и округа не приехали с вами? Может быть, война шла не очень хорошо?»
Мать Се привыкла к тому, что за её сыном каждый раз, когда он возвращался, следило множество местных чиновников. Увидев это, она не могла не забеспокоиться.
— Не волнуйся, мама. Битва идёт хорошо. Я просто не хочу привлекать внимание посторонних, поэтому сначала вернусь.
Мать Се вздохнула с облегчением.
— Это хорошо. Это хорошо. Генг, ты голоден? Ты так похудел! Сначала отдохни, а я приготовлю тебе что-нибудь поесть!
Мать Се встала и собралась выйти, но Се Чанген остановил её, сказав, что не голоден. Она повернула голову и посмотрела в сторону восточного крыла, на мгновение замешкалась и спросила: «Мама, где невеста? Я только что прошла мимо восточного крыла, и мне показалось, что там никого нет».
Когда мать Се услышала, что сын спрашивает о дочери Му, её радость внезапно исчезла. Она фыркнула: «Она уехала! Полгода назад вернулась к родителям! Я не смогла её остановить!»
Се Чангэн был ошеломлен.
Мать Се горько жаловалась.
«Сын мой, я хочу сказать тебе, что эту новую невестку очень трудно описать. Я не знаю, как её описать! После твоего отъезда она поначалу была довольно честной и приходила ко мне каждое утро и вечер. Я не плохо с ней обращался, но вдруг полмесяца назад она посмотрела на меня с недовольством и сказала, что хочет вернуться к своим родителям!» Я пытался её переубедить, говоря, что ты не специально её бросил и что ты скоро вернёшься, поэтому она попросила её подождать ещё немного. Но она не стала меня слушать и в тот же день ушла, забрав с собой всех!
Вспоминая ту сцену, мать Се всё ещё была в ярости.
Се Чанген на мгновение задумался и спросил: «Она сказала, почему вдруг захотела вернуться?»
Мать Се покачала головой: «Она просто ничего не сказала! Она ушла, когда захотела! Вот почему я так разозлилась! Гэнэр, как ты думаешь, есть ли у тебя такая невестка? Она просто полагается на силу своей семьи! Что я могу сделать? Я могу только отпустить её!»
Се Чанген слегка нахмурился и больше ничего не сказал.
Мать Се задумалась об этом и начала уговаривать сына.
«Забудь об этом! Не расстраивайся. Если она хочет уйти, она может уйти. Её ноги при ней, мы не можем её связать, и нам всё равно! Мама говорит тебе, что у нас есть кое-что получше».
На ее лице появилось выражение радости.
«Раз уж она такая, я просто рассказал ей о Фэнъэр. Она понимает, что к чему, и не сказала ничего плохого. Мама думает о том, чтобы дождаться твоего возвращения и привезти Фэнъэр домой».
Се Чангэн не ответил.
Мать Се продолжила: «Раньше наша семья была бедной, и твой отец был всего лишь почтмейстером. К счастью, глава семьи Ци был дальновидным и верил, что у тебя будет светлое будущее, поэтому он взял на себя инициативу и женился на нас. Мы должны помнить об этой любви до конца наших дней. Жаль, что свадьба не состоялась, и мне не повезло стать его невесткой. Позже ты совершил преступление и умер». Именно благодаря заботе семьи Ци ваша мать смогла жить спокойной жизнью и ждать вашего возвращения. Теперь мы поднялись, но семья Ци, к сожалению, столкнулась с катастрофой.
Матушка Се вздохнула.
«Фэнъэр пришлось нелегко. В те годы я ничего не слышала о тебе и не знала, жив ты или умер. Она всегда относилась ко мне как к родной матери. Позже ты вернулся и сказал, что уже помолвлен. Мать знала, как она к тебе относится, поэтому ей ничего не оставалось, кроме как спросить её, не хочет ли она стать твоей любовницей. Она не сказала ни слова против и сразу же кивнула».
«Ты не должен подводить такую хорошую женщину, Генг!»
Сын промолчал. Мать Се сразу же расстроилась.
— Гэн’эр, ты же не будешь смотреть свысока на Фэн’эр только потому, что женился на благородной даме, верно? Говорю тебе, как человек человеку, мы не можем быть неблагодарными!
Се Чангэн слегка улыбнулся.
— Мама, успокойся. Я не это имел в виду. Раз ты уже сказала госпоже Му, когда она вернётся, мы приведём этого человека.
Теперь мать Се была немного счастливее, но всё ещё была недовольна тем, что сказал её сын.
«Она ушла, как только сказала, что уйдёт. Она даже не взглянула на меня, свою свекровь, не говоря уже о тебе, Гэнэр. Зачем нам ждать её возвращения? Кто знает, когда она вернётся? Если она не вернётся, неужели мы просто позволим Фэнэр ждать?»
Се Чанген на мгновение заколебался.
«Сын приедет через пару дней и заберёт её».
Мать Се была разгневана.
«Нет! Она замужем чуть больше полугода, и вот оно! Что это такое? Она ушла сама, и если она хочет вернуться, то должна вернуться сама! Я не позволю тебе забирать её! Иначе она будет такой высокомерной, что ей придётся возвращаться каждые несколько дней!»
Се Чанген терпеливо сказал: «Мой сын собирался отправиться в царство Чанша на этот раз, когда вернулся. Когда старый король Чанша умер три года назад, мой сын был в Лянчжоу и не смог вернуться, чтобы присутствовать на похоронах. В последние несколько лет я был очень занят. Теперь, когда я свободен, я должен пойти засвидетельствовать своё почтение. Это мой долг. Я заодно привезу его обратно».
Услышав слова сына, мать Се неохотно сказала: «Забудь об этом, тогда уходи пораньше и возвращайся пораньше, не заставляй Фэн-эр ждать слишком долго!»
«Она ждала тебя столько лет!»
После паузы она добавила.
Се Чангэн согласился.
Мать Се наконец-то снова обрадовалась и хотела сама прибраться в новой комнате сына в восточном крыле, но Се Чанген остановил её, сказав, что слуги могут прибраться, а вещей у него не так много.
Мать Се поспешно отослала кого-то прочь громким голосом.
Цюцзю принёс жаровню и поставил её на плиту в углу комнаты.
Се Чанген подошёл, сам разжёг угольный камин, накрыл его крышкой и велел ей хорошо заботиться о матери. Затем он вышел из дома и вернулся в восточное крыло.
Он прошелся по веранде.
Двойное счастье, наклеенное на двери и окна на свадьбе ранней весной, всё ещё было там. Но красный цвет поблек, оно промокло от дождя и тумана, гонимого косым ветром, смялось и слиплось. Порыв ветра сорвал его с двери, и оно с «щёлчком» упало на землю.
Се Чангенг бросил взгляд на дом и переступил порог.
Слуги внесли его багаж. А Мао и другая служанка были заняты тем, что застилали постель и убирали со стола. Увидев, что он возвращается, они назвали его «господином».
Се Чангэн кивнул и отошел в сторону.
После того как две горничные убрали в номере, они хотели распаковать его багаж и разложить одежду, но он остановил их и сказал, чтобы они сделали это сами.
Двое мужчин поклонились ему и отступили назад.
Се Чанген достал свою одежду и открыл дверцу шкафа. Лёгкий аромат тут же наполнил его нос и проник в лёгкие.
Он поднял глаза.
Шкаф был заполнен женской одеждой, всё в розовом и красном тонах, с лёгким налётом. В углу тихо висело красивое саше, расшитое орхидеями.
Взгляд Се Чангэна остановился, и в его памяти внезапно всплыла сцена его свадебной ночи в начале года.
В тот момент он только вошёл в комнату и снял с невесты вуаль. Прежде чем он успел как следует рассмотреть дочь семьи Му, в дверь постучали и объявили, что прибыл срочный императорский указ.
Он поспешил выйти, снял свадебное платье, попрощался с матерью и ушёл из дома на ночь.
Когда я уезжал, была ранняя весна, а когда я возвращаюсь сегодня, уже поздняя осень.
В этот момент, когда я вспоминаю внешность невесты, я не могу её вспомнить.
Я помню только, как мерцала красная свеча, как она низко склонила голову, а её волосы были зелёными, как облака. В трансе мне показалось, что я мельком увидел безмолвную голову, нежную, как вода.
Се Чангенг постоял немного, закрыл дверцу шкафа и небрежно отложил одежду в сторону. Он услышал, как А Мао напевает песенку, подметая пол в коридоре. Он помедлил, подошёл к двери и позвал её.
А Мао уронил метлу, подбежал к двери, просунул голову внутрь и с улыбкой спросил: «Учитель, о чём вы хотите со мной поговорить?»
Се Чанген спросил её: «После того, как ты вышла замуж, ты была внимательна к моей матери?»
А Мао очень понравилась новая невестка из Чанши, которая никогда не жаловалась на свою неопрятность. Услышав это, он поспешил войти и энергично закивал: «Как заботливо! Она каждое утро рано приходит в комнату старушки, чтобы причесать её и надеть ей туфли!»
— Тогда почему она вдруг вернулась? Вы знаете?
А Мао развёл руками: «Мадам не сказала мне...»
Се Чанген на мгновение замешкался и кивнул: «Хорошо, всё в порядке. Возвращайся к своей работе».
А Мао сказал «о», развернулся, вышел, сделал несколько шагов, принюхался, и вдруг ему в голову пришла идея.
— Господин, я знаю! Но я не смею сказать это, я боюсь, что вы меня отругаете...
Она посмотрела на Се Чангэна и пробормотала:
Се Чанген сказал: «Всё в порядке, просто расскажи мне, что ты знаешь».
А Мао с детства часто ошибалась, и это злило старушку, которая ругала её за глупость. Но у старушки был очень добрый нрав, и она никогда её не ругала.
Когда я был молод, я был очень хорошим писателем. Когда мне было всего десять лет, я сдал экзамен и занял первое место на городском экзамене. Но соседи говорили за моей спиной, что я выгляжу как джентльмен, но на самом деле я убийца.
Все они очень боялись его, но А Мао — нет. Воодушевившись, он осмелел, подошёл к нему и прошептал: «Господин, когда вас не было дома, я всегда слышал, как старушка хвалила Вторую госпожу Ци в присутствии госпожи. Всего несколько дней назад Цю Цзюй сказал нам, что если бы господин не ушёл из дома раньше, Вторая госпожа Ци стала бы женой господина». Я разозлился и поссорился с ней, а она ущипнула меня, и я побежал жаловаться мадам.
— Госпожа рассердилась? Поэтому она ушла?
После того, как А Мао закончил говорить, он ничего не сказал, но слегка нахмурился, как будто был чем-то недоволен. Ему снова стало не по себе. Он посмотрел на него и осторожно спросил: «Учитель... я снова что-то не так сделал... С этого момента я больше ничего не буду говорить... Не сердись...»
Се Чанген пришёл в себя, слегка улыбнулся и тихо сказал: «Ничего. Я понимаю. Ты можешь идти».
Увидев, что он не удивлён, А Мао вздохнул с облегчением и смело сказал: «Учитель, когда вы сможете вернуться и привести госпожу? Она очень добрая и даже помогла мне с лечением! Теперь мой нос намного лучше! Цюцзю всегда ругает меня за то, что у меня кривой нос, и я так злюсь!»
Се Чангэн кивнул.
А Мао поклонился ему и радостно удалился.
Се Чанген оглядел новый дом, подошёл к южному окну, заложил руки за спину, посмотрел в окно на низкие тучи и моросящий осенний дождь и постепенно погрузился в раздумья.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/79167/4286214
Сказали спасибо 0 читателей