Готовый перевод This Simplification Is Too Outrageous / Это упрощение просто возмутительно!: Глава 15. Деревня Сыцзяо.

Глава 15. Деревня Сыцзяо.

(П.п. «деревня четырёх углов»)

С другой стороны, четыре часа дня.

Небо чистое и синее, как белье.

Под влиянием Ли Сяолин, Ван Цзин быстро закончила свидание.

Второе свидание вслепую закончилось... провалом.

В туристическом автобусе.

Зазвучало радио.

- Мы прибыли в пункт назначения, деревню Сыцзяо. Все пассажиры, пожалуйста, возьмите свои вещи и выходите из автобуса один за другим…

Клац~

Дверь автобуса открылась.

Радостная Ли Сяолин потянула Ван Цзин к траве вдалеке.

Воздух в сельской местности такой свежий, без шумного городского фона, что заставляет людей чувствовать себя расслабленными и счастливыми. Лёгкий ветерок развевает челку на лбу, обнажая красивое и серьёзное лицо.

- Ван Цзин, я кое-что долго сдерживала в своём сердце, — сказала Ли Сяолин, плотно поджав губы.

Её лицо было полно серьёзности.

Ван Цзин наклонила голову и широко открыла глаза, в замешательстве посмотрела на Ли Сяолин и сказала:

- Что такое?

Ли Сяолин молча смотрела на детское лицо Ван Цзин.

Эта фраза давно засела в её сердце, она хотела произнести её с тех пор, как Ван Цзин впервые начала ходить на свидания вслепую, но у неё никогда не было шанса, потому что она боялась, что после произнесения этой фразы они двое даже не смогут остаться друзьями.

Это её первый человеческий друг, и она не хочет её терять.

Но теперь... зная, что Ван Цзин продолжит свидания вслепую в ближайшие несколько дней, он больше не может сдерживаться.

Глядя на лицо сестры, её незрелое лицо, её цветочный возраст, другие люди в это время заняты шопингом и прогулками, но она уже дважды сходила на свидание вслепую.

С каждым разом всё ненадёжнее!

Ли Сяолин почувствовала себя немного расстроенной.

Затем... она медленно склонила голову, приближаясь к уху Ван Цзин, и обдал горячим дыханием шею Ван Цзин.

Тепло... щекочет...

Ли Сяолин прошептала:

- Ты… тебе так нравятся мужчины?

Тело Ван Цзин вздрогнуло, и в её уме появились большие сомнения.

...

Дует ветерок.

Деревья по обеим сторонам просёлочной дороги пышные, иногда цветут дикие лилии, которые на солнце выглядят очень нежно и красиво.

Две фигуры тихо стояли неподалеку, образуя красивый пейзаж.

Ли Сяолин была озадачена свиданиями вслепую: ей только что исполнилось 22 года, почему она так стремилась пойти на свидание вслепую после окончания университета?

Хотя Ли Сяолин не очень хорошо понимала людей, она также чувствовала, что этот вопрос ненадёжен.

Как сильно ты хочешь иметь мужчину?

Ли Сяолин никогда не спрашивал о секрете Ван Цзин, для неё это было впервые, поэтому она боялась рассказать ей, потому что отношения между ними могли закончиться.

Ван Цзин замолчала, глядя на сестру и на бескрайние горы вдалеке, она, наконец, произнесла:

- Моя мать... заставила меня.

Ли Сяолин: "????"

...

Мысли возвращаются к тому, что было раньше.

Вероятно, это произошло месяц назад. Как только она пришла домой той ночью, то почувствовала, что атмосфера не та. Там не было тепла, как в предыдущем доме, и родители казались крайне равнодушными. Во время еды... её мать вдруг отдала ей приказ.

Найди парня и приведи домой как можно скорее.

В то время она не могла этого понять, думая, что мама просто шутит с ней, и даже сказала с улыбкой, что ей надо найти мужчину и просто жить?

Однако она до сих пор помнит серьёзное и не допускающее возражений выражение лица своей матери в то время.

Это серьёзно!

Это как если ты не приведёшь парня, она разорвёт отношения матери и дочери.

Ли Сяолин:

- А как насчет твоего отца, разве он не убедит твою маму?

Ван Цзин опустила голову, как будто о чём-то размышляя, и сказала:

- Ты знаешь, почему моя семья для свиданий вслепую требует привести мужчину в семью?

Ли Сяолин:

- Почему?

Ван Цзин:

- Мой отец — тоже приведённый в семью жены.

Ли Сяолин: "..."

- Так что, я съехала, - Ван Цзин теребила свои волосы.

Казалось, она вспомнила что-то плохое.

Ли Сяолин: "..."

Она несколько неспособна понять традиционную культуру человечества.

— Прекрати говорить об этом, давай сегодня немного расслабимся, - Ван Цзин отбросила печальное настроение и потащила Ли Сяолин до конечного пункта тура.

...

Деревня Сыцзяо.

Это курортная горная деревня, которую она нашла в Интернете. Окружающая среда прекрасна, воздух свежий, и это не слишком далеко от центра округа. Жители деревни Сыцзяо простые и приветливые.

Это одна из туристических достопримечательностей, поддерживаемая городом Лиян в последние годы.

Благодаря уникальным преимуществам деревни Сыцзяо, она постепенно превратилась в четыре чуда!

Если вы спросите местных жителей, они поднимут палец вверх и будут бесконечно говорить об уникальности этой деревни.

Восточный угол [особый горячий источник] является обязательным, западный угол [Рыбалка на озере] является обязательным, южный угол [еда, питье и развлечения] является обязательным, и северный угол [снежная луна и ветряные цветы] является обязательным.

Эта региональная достопримечательность с четырьмя углами также хорошо известна в городе Лиян, и здесь бесконечный поток людей, приходящих и уходящих.

Здесь также отметились бесчисленные сетевые ведущие и знаменитости.

Вскоре они подошли к развилке дорог.

Перед вами две дороги, просторная грунтовая дорога и отдаленная извилистая тропинка.

Ни один из них не подумал об этом, они шли к дороге рука об руку.

Никто из них ничего не заметил.

Ярко светит солнце, но только в конце дороги темно.

Вскоре после того, как они ушли, на перекрестке появилась ещё одна группа людей.

Экскурсовод в профессиональной одежде и красной шапке подвёл группу туристов поближе.

- Всем приносим свои извинения, на дороге на въезде в село произошло серьёзное серийное ДТП. Маршрут будет немного изменён. Я проведу вас по этому пути, и вы насладитесь неповторимыми пейзажами сельской местности...

- Гид, это близко к району северного угла? Если близко, пойдём по этой дороге.

- Правильно. Я слышал о четырёх достопримечательностях в деревне Сыцзяо давным-давно. У меня не было возможности приехать сюда. На этот раз я должен хорошенько осмотреть северный угол.

Туристы-мужчины разговаривали и смеялись, глядя на далекие пейзажи.

- Вульгарно, поверхностно, непристойно... Вы идёте только за этим одним из четырёх? Мне стыдно за вас, - хорошо одетая женщина в шляпе от солнца усмехнулась, а затем посмотрела на гида.

- Экскурсовод... У меня только один вопрос. Горячий источник используется и мужчинами и женщинами?

Экскурсовод:

- Да, но...

Прежде чем гид закончил говорить, туристы внизу снова засвистали.

- Кажется, план нужно изменить, а также посетить восточный угол.

Все пассажиры смотрели друг на друга, и все знали друг друга.

Гид улыбнулся и больше ничего не сказал, достал мобильный телефон и отправил предложение.

"Пассажиров большое количество, давайте забивать!"

Затем к тропе двинулась группа людей.

А что касается дороги...

Эм?

Где главная дорога?

...

Ван Цзин и Ли Сяолин шли некоторое время, и наконец перед ними появился уголок далекой горной деревни. По сравнению с волнением Ван Цзин, Ли Сяолин, странный дух, нахмурилась.

В её восприятии, кажется, что-то здесь не так.

В поле зрения находится деревянный знак высотой по икру, шаг вперед, и на нем написаны три символа.

[Деревня Сыцзяо]

Правильно!

«Странно, разве рекламное фото, сделанное в Интернете, не очень оживлённое?»

"И это также пик сезона в последнее время?"

«Почему это похоже на маленькую деревню, которая никогда не развивалась?»

На границе.

Пока она шла, даже Ван Цзин почувствовала, что что-то не так.

- Ван Цзин, давай вернёмся и послушаем твою маму, завтра у тебя будет свидание вслепую, — сказала Ли Сяолин, держа Ван Цзин за руку.

Ван Цзин: "..."

После долгих колебаний она, наконец, решила подчиниться словам Ли Сяолин.

Однако, когда они повернули головы, позади них было какое-то движение.

...

Неподалеку, в деревне, шел босиком старик с мотыгой, закатанными штанинами и соломенной шляпой, казалось, только что закончивший сельскохозяйственные работы.

Вскоре к ним двоим подошел старик и посмотрел на них.

- Маленькие девочки, добро пожаловать в деревню Сыцзяо, - старик говорил с сильным акцентом, показывая сломанные и пожелтевшие зубы в широкой улыбке.

- Скоро будет дождь, идите в деревню, чтобы спрятаться от дождя.

Ли Сяолин подняла голову и посмотрела на небо, хотя оно было немного тёмным, но дождя не предвиделось.

Они посмотрели друг на друга, и Ли Сяолин сказала:

- Нет необходимости, сэр, наш автобус находится сразу за деревней.

Сказав это, она потащила Ван Цзин и побежала за пределы деревни.

Увидев это, старик не остановил их и не пошёл к деревне с мотыгой, пока не увидел, что их спины исчезли.

...

Десять минут спустя.

Небо внезапно потемнело без всякого предупреждения.

Бум~

Разразился гром.

Затем в кромешно-чёрном ночном небе сверкнула молния, и вся деревня замерцала, став таинственной и странной.

Полил проливной дождь, завыл ветер, полил проливной дождь.

Между небом и землей раздался грохот.

Ли Сяолин и Ван Цзин тонули в грязи, но случилось нечто ещё более ужасное.

Путь, которым они пришли сюда, исчез!

В конце грязной дороги только гора!

Сильный дождь лил безумно, не собираясь останавливаться. Учитывая, что Ван Цзин была обычным человеком, у Ли Сяолин не было другого выбора, кроме как поддержать её и пойти в деревню.

На въезде в деревню... на перекрестке стояла группа жителей, то ли в кокосовых плащах, то ли с зонтиками в руках, все смотрели в определённом направлении, нахмурив брови.

Под проливным дождем постепенно появились две фигуры, это были Ли Сяолин и другие.

— Давай, давай, быстрее!

Когда жители деревни увидели этих двоих, они начали обсуждать и сразу же подошли к ним и окружили их.

И подали миску имбирной воды, чтобы прогнать холод.

Деревенские жители сбоку продолжали утешать их двоих.

Тогда из толпы вышел и старик, пригласивший двоих в деревню, а остальные жители деревни, увидев это, разошлись.

Старик подошел к ним двоим и, увидев двоих, промокших от ливня, поднял трость и сказал с сильным диалектом:

- Добро пожаловать в ... Мёртвую деревню.

(П.п.: «четыре угла» и «мёртвая зона» звучат одинаково – «сыцзяо», разница только в первом иероглифе)

http://tl.rulate.ru/book/79116/2554740

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь