Выдернув пучок шерсти у крысы, Геральд бросил Коросту обратно Рону.
«Интересно, Оборотное зелье с этой шерстью превратит меня в Питера Петтигрю или в крысу-анимага?»
При этой мысли рука Геральда с шерстью замерла. Согласно книге «Сильнодействующие зелья» из Запретной секции, Оборотное зелье не действует на шерсть животных. К тому же, такая трансформация была рискованной — можно было превратиться в нечто среднее между человеком и зверем. Нет, нужно действовать наверняка.
Подумав, Геральд бросил крысиную шерсть на пол. Похоже, сегодня ночью ему придётся наведаться в гостиную Гриффиндора и загипнотизировать эту крысу. С помощью гендзюцу Шарингана он легко заставит Коросту превратиться обратно в Питера Петтигрю.
Глядя, как Рон целует Коросту, Геральд почувствовал приступ тошноты. Хорошо, что никто не знал, что эта крыса на самом деле — Питер Петтигрю. Иначе...
Он помотал головой, отгоняя эти мысли, и быстро вернулся за стол, чтобы продолжить объяснять Гермионе свойства зелий. В Запретной секции он читал не только о тёмной магии, но и книги по астрономии, зельеварению и биографии известных волшебников.
Гермиона, которая до этого была в замешательстве, после объяснений Геральда сразу всё поняла.
«Он так много знает», — подумала она, глядя, как Геральд одновременно говорит и делает пометки.
Последнее время она буквально жила в библиотеке, и даже мадам Пинс уже хорошо её знала. Библиотекарь восхищалась усердием и самодисциплиной этой девочки — за все годы работы она не видела такого прилежного ученика. Последний раз такой был один слизеринец по имени Том Реддл.
Они просидели с полудня до самого вечера. Благодаря зельям мадам Помфри, раненые Гарри и Рон наконец смогли вернуться в свою спальню. Геральд попрощался с троицей у лестницы.
Глядя вслед уходящим Гермионе и остальным, Геральд немного подумал и вернулся в гостиную Слизерина. После разгромной победы над Когтевраном капитан команды Флинт устроил празднование. Увидев Геральда, он тут же позвал его присоединиться. Как ловец, поймавший золотой снитч и досрочно завершивший игру, Геральд был главным героем дня. Особенно учитывая, что они вывели из строя ловца Когтеврана! Это было полностью в духе квиддича по Флинту!
— Держи, сливочное пиво, за большие деньги достал в «Трёх мётлах» в Хогсмиде!
Ученикам младше третьего курса пить не разрешалось, но кто будет строго следить за этими правилами? Геральд взял кружку с пенным напитком и сделал глоток. Вкус был странным, но вполне терпимым. Пропустив пару стаканчиков, Геральд попрощался с компанией, чьи разговоры всё больше сводились к чистоте крови.
Наступила ночь.
С масляной лампой в руке Геральд бесшумно поднялся на седьмой этаж к портрету Полной Дамы. Она уже спала, и из картины доносился храп. Он старался двигаться как можно тише, чтобы не разбудить её.
Узоры в его глазах начали вращаться, и пространство вокруг исказилось, затягиваясь в правый глаз, словно в воронку. Геральд исчез в другом измерении. Когда его палец коснулся каменной стены, он прошёл сквозь неё, как сквозь привидение. Он впервые использовал эту способность и не ожидал, что действительно сможет проходить сквозь стены.
Когда Геральд полностью исчез, Полная Дама протёрла сонные глаза и выглянула из портрета. Ничего необычного.
Снова открыв глаза, Геральд обнаружил себя в гостиной Гриффиндора. Красно-золотые тона в отделке и уютная мебель создавали тёплую атмосферу — полная противоположность гостиной Слизерина. В камине всё ещё потрескивал огонь. Геральд помнил, что Гарри говорил ему номер своей комнаты. Он даже помнил номер комнаты Гермионы.
Найдя спальню мальчиков, Геральд, используя свою способность проходить сквозь стены, проник внутрь. Оказавшись в комнате, он убрал лампу в другое измерение.
— Питер Петтигрю.
На подушке Рона сладко спала толстая крыса. Геральд быстро схватил её и, не дав опомниться, снова переместился в другое измерение. В следующий миг он уже был в туалете на третьем этаже.
Он бросил спящую крысу на пол, но та даже не проснулась.
«Совсем потерял бдительность!» — видимо, годы, проведённые в семье Уизли, окончательно расслабили Питера Петтигрю.
— Просыпайся, Питер Петтигрю! — сказал Геральд, скрывая лицо под маской, и пнул крысу ногой.
Никакой реакции.
— Сириус Блэк пришёл!
— Писк!
При этих словах Питер Петтигрю мгновенно очнулся. Но когда он поднял глаза на таинственную фигуру перед собой, то увидел вращающиеся алые глаза. Не успел он и пикнуть, как крыса уже была под полным контролем Геральда.
— Отменяй свою анимагическую трансформацию! — приказал Геральд.
— Писк.
Тело крысы начало извиваться и вскоре превратилось в голого Питера Петтигрю. Низкорослый, с уродливым лицом, а главное — с редкими и невероятно сальными волосами.
— Иди и вымой голову! — не выдержал Геральд и указал на раковину. Ему нужны были волосы для Оборотного зелья, но он не хотел добавлять в котёл такую грязь.
Когда Питер Петтигрю покорно вымыл голову, Геральд вырвал у него клок волос. Петтигрю взвизгнул от боли, и в его глазах блеснули слёзы. Одной волосинки могло не хватить, так что лучше было взять с запасом.
Заполучив волосы, Геральд вспомнил о профессоре Квиррелле, преподававшем в Хогвартсе... и о старшекурснике Томе на его затылке. Он заставил Петтигрю произнести:
— Я, Питер Петтигрю, прибыл.
http://tl.rulate.ru/book/79003/2402239
Сказали спасибо 38 читателей