Готовый перевод The Grand Duchess Escape / Побег великой княгини: ☬ Глава 7

Райзен молча встал. Он прекрасно представлял, какую подготовку совершила молодая леди.

По велению лорда Каликса Бенвито информация об Аселле Чарт была передана в деталях. Конечно, то же самое касается информации о том, что происходило в доме Чарт, и её нынешнем положении. Он очень хорошо знал через что ей пришлось пройти.

Как бы то ни было, готовность Филиппа не попасться на глаза великому герцогу достойна похвалы.

— Следуйте за мной сюда, пожалуйста.

Когда они поднялись по центральной лестнице, за ней последовал просторный коридор. Райзен прищурился за спиной Филиппа. Это был совершенно другой путь, отличавшийся от того, который он знал. Комната, где жила Аселла Чарт, находилась не в главном здании, а в отдельном месте.

Она находилась на заброшенной и запущенной территории, которая находилась в плохом состоянии и была трудной в использовании, в самом дальнем углу поместья.

— Это комната моей дочери. Ей пришлось нелегко после смерти моей жены, но я очень о ней забочусь.

Филипп указал на самую большую комнату в главном здании, и Райзен улыбнулся.

'Почему его истинные чувства были так очевидны от начала до конца?'

— Ваше Превосходительство, лорд Кадан. Вы здесь.

Помощник, заметивший их, поклонился, повернулся и постучал в дверь. Он должен был объявить о прибытии Райзена и Филиппа.

— Миледи, маркиз и лорд Кадан здесь.

— Один момент, — Филипп прервал своего помощника и подошёл к двери.

«Все выглядит хорошо. Пока ничего плохого не случилось».

Он собирался сыграть роль доброго отца, который заботится о своей дочери.

— Это я, Аселла. Могу ли я войти? — уголок его рта вульгарно приподнялся.

Голос, который он произнес, был таким нежным, что у Аселлы по коже пробежали мурашки. Но ответа не было. Он снова постучал, но случилось то же самое.

'Почему она не отвечает?!'

Лицо Филиппа мгновенно исказилось.

— Что-то случилось? — спросил Райзен.

— Нет, всё в порядке.

Филипп быстро привёл лицо в порядок и снова постучал в дверь. Райзен с интересом наблюдал, как лицо Филиппа изменилось.

— Аселла, ты ещё не готова? Всё хорошо?

— Я... готова

В конце концов изнутри комнаты пришел небольшой ответ. Филипп невольно вздохнул с облегчением, затем посмотрел на Райзена.

'Слава Богу.'

Учитывая, что взгляд Райзена был направлен на дверь, к счастью, он, похоже, не заметил волнения Филиппа. Маркиз с облегчением похлопал себя по груди.

«Когда он уйдет, мне придется снова её проучить. Что она себе позволяет?», — Филипп думал, скрипя зубами.

— Тогда я войду.

— ... хорошо.

Филипп собственноручно открыл тяжелую дверь, за которой показался роскошный интерьер с дорогой мебелью и всевозможными украшениями. Войдя в комнату, Филипп что-то сказал Аселле:

— Веди себя хорошо.

Как будто она поняла, Аселла склонила голову. Затем, удовлетворенный, Филипп повернулся и заговорил с Райзеном.

— Это лучшая комната в доме. Я сделал ее специально для моей любимой дочери.

Но Райзен проигнорировал слова Филиппа и быстро подошёл к худенькой девушке, сидящей на диване. Глаза Филиппа расширились от вопиющего пренебрежения его персоной. Он сжал кулаки, которые дрожали от гнева.

'Я должен стерпеть все это.'

Он правил как король в доме покойной маркизы, но перед Каликсом Бенвито он был всего лишь подданным. У него не было выбора, кроме как держать себя в руках.

— Юная леди, мне приятно познакомиться с вами.

Встав перед Аселлой, Райзен опустился на одно колено. Несмотря на то, что её оскорбляли и презирали с детства, она собиралась стать единственной спутницей по жизни его хозяина. Он низко склонил голову и проявил любезность.

— Меня зовут Райзен Кадан. Я служу Его Высочеству великому князю.

— Здравствуйте, сэр Кадан.

Райзен поднял голову и посмотрел на Аселлу, которая сидела в прямой позе. Её изможденное лицо давало представление о невзгодах, через которые она прошла, но даже в этом случае создаваемая ею аура была аристократической.

— Я прибыл, чтобы вручить вам помолвочный подарок от Его Высочества.

Коробку, которую принёс Райзен, слуга передал Аселле. Она положила полученную коробку себе на колени и осторожно открыла крышку. Каждый из слуг, стоявших рядом, издал небольшое восхищение.

Подарком оказался изысканной шкатулкой для драгоценностей из золота. Не только фасад был украшен драгоценностями, но и углы, подчеркивая его красоту.

— Если шкатулка для драгоценностей такая хорошая, то и её содержимое должно быть таким же великолепным!

Слуги, которые наблюдали, сглотнули. Даже Филипп забыл о своём возмущении и с любопытством наблюдал за кончиками пальцев Аселлы.

Но она только смотрела на коробку и не спешила её открывать.

— Аселла, что с тобой? Поторопись и открой.

— Ваш отец прав.

— Посмотрите, что внутри.

— Его Высочество приготовил его специально для вас.

Горничные поддержали Филиппа. Аселла нежно закрыла глаза и снова молча открыла. Затем она медленно протянула пальцы, чтобы расстегнуть застежку. С легким звуком крышка шкатулки для драгоценностей открылась, и все увидели её содержимое.

— Это же... Боже мой!

— Нет, это...!

Их лица были полны шока, когда они взглянули на содержимое шкатулки. По всей комнате раздались звуки удивления. Горничные даже не могли нормально говорить, и их рты были открыты. Они не могли поверить в то, что видели собственными глазами.

В шкатулке для драгоценностей оказалась тиара, украшенная сотнями бриллиантов. Семейная реликвия среди семейных реликвий. Она была настолько широко известна, что даже имела название — «Сокровище Империи».

Каждого тщательно подобранного бриллианта хватило, чтобы стать главным украшением большинства украшений. Даже бриллианты, расположенные на нижней части тиары, были высшего качества.

Кроме того, это была работа Розена, который был известен как величайший дизайнер всех времен. Он не только позаботился обо всём процессе дизайна и производства, но и непосредственно контролировал каждую огранку алмазов, которая требовалась для этой работы.

После завершения диадемы также были известны слова Розена: «Эта тиара — шедевр моей жизни!»

Прекрасный аксессуар, который на протяжении поколений носили герцогини семьи Бенвито, теперь лежал на коленях у Аселлы.

— Он сказал, что вам следует надеть его на свадебную церемонию.

— ...хорошо, — Аселла ответила прямо.

Красота тиары была поистине поразительной, но это была только тиара. Она лучше всех знала о своих обстоятельствах и положении. Единственный товар, который будет передаваться в этом браке — это она сама.

Эта великолепная тиара была просто декоративной лентой, подчеркивающей другую вещь. Её.

Девушка тихонько закрыла глаза. Филипп, напротив, открыл глаза на это невероятное зрелище.

'Я не ожидал, что он пришлет Сокровище Империи. Что, чёрт возьми, он задумал?'

Жадные глаза Филиппа задрожали от замешательства. Он попытался понять, что имел в виду Каликс Бенвито, но его замысел был совершенно непонятен.

'Легендарная тиара была подарена этой маленькой девчонке...'

Рудник, который он получил ранее, никогда не сравнится по стоимости с этой тиарой даже после ста лет добычи.

'Что тут происходит? Они даже не видели лица друг друга.'

Служанки в шоке и удивлении переглянулись. Беззвучные слова словно зависли в воздухе. Но как бы они ни пытались думать, они не могли понять почему. Первым, кто пришёл в себя, был Филипп.

— Аселла, что ты делаешь? Его Высочество сделал тебе такой ценный подарок.

— Пожалуйста, передайте мою благодарность Его Высочеству.

Аселла сразу же выразила благодарность. Это не могло быть сказано более покорно.

— Я обязательно передам.

Вежливо ответив, Райзен добавил:

— Ваше Превосходительство, могу я кое-что попросить?

— Разумеется.

— Вы можете приказать всем покинуть эту комнату?

При этих словах Аселла слегка приподняла голову и посмотрела на Райзена. Когда она посмотрела в его темно-синие глаза, он добавил:

— Мне нужно вам кое-что сказать. Его Высочество специально приказал мне проинформировать вас об этом наедине, Ваше Превосходительство.

— Хорошо, сэр. Прошу...

Подумав немного, Аселла кивнула и ответила. Но прежде чем она успела закончить предложение, Филипп прервал её:

— Вы не можете этого сделать!

Все взгляды людей сразу обратились на него. Райзен не скрывал своего недовольства и спросил.

— Исполняющий обязанности маркиза, у вас есть какие-то проблемы?

— Это...

Филипп потерял дар речи. Он в панике попытался помешать ему сделать это, но теперь ему нечего было сказать.

— Его Высочество является официальным женихом молодой леди, и ему было что сказать ей перед свадьбой, но обстоятельства были неблагоприятными, поэтому я пришел по его приказу. Если у вас нет другой причины, пожалуйста, покиньте комнату.

Филипп занервничал. Тревога возникла при мысли о том, что Аселла скажет Райзену, если они останутся наедине. Он всегда внимательно следил за ситуацией, как ястреб, и хитро действовал, как змея, но на этот раз потерял самообладание. Он стал нетерпеливым и, не задумываясь, сказал:

— Какой отец оставит дочь наедине с мужчиной?! Как ты думаешь, что может произойти?

Мгновенно атмосфера в комнате стала напряжённой. Между ними воцарилась тяжёлая, почти удушающая тишина. Лицо Филиппа побледнело, когда он наконец понял, что только что выпалил.

Когда глаза Райзена похолодели, Филипп невольно вздрогнул. Выражение его глаз выглядело так, как будто он собирался разорвать его на куски и проглотить заживо, от чего-то по спине побежал холодный пот.

http://tl.rulate.ru/book/78777/2818730

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь