Готовый перевод All The Skills - A Deckbuilding LitRPG / Все навыки - ЛитРПГ по сбору колоды: Глава 86: Отсев

Артуру потребовалось все его Актерское мастерство, дабы изобразить вежливый интерес.

Внутри он был потрясен.

В глубине души он подозревал нечто подобное, но услышать подтверждение своей догадки означало, что Лионель сознательно пошел на продажу второй карты из Легендарного набора. Это было колоссальной жертвой. Неужели их финансовые дела настолько плохи?

Или они настолько боялись гнева короля?

Все еще сохраняя на лице выражение вежливого интереса, Артур сказал: "Звучит впечатляюще. Что делает твоя карта?"

Пэнн собирался ответить, но общий гул привлек их внимание к передней части комнаты. Руководители гнезда — Уиттакер и Валентина — прошли через возвышенную сцену. Маленького темного яйца нигде не было видно.

Руководители были одеты великолепно, в более формальной версии униформы драконьего всадника. Ткань была преимущественно серой и белой с коричневой окантовкой. Оба также носили красочные медали на правой стороне груди.

Уиттакер выглядел полным энергии и энтузиазма. Валентина не торопилась. У нее не было облака под ногами, и каждый шаг казался неуверенным. Артур подозревал, что наедине, она скорее всего пользуется тростью.

Хотя она шла медленнее, Валентина была полна своего обычного огня. Оглядев толпу, она рявкнула: "Чего вы все здесь стоите? Мы предоставили вам столы, не так ли? Найдите себе место. Немедленно!"

Последовавший за этим небольшой хаос был вызван тем, что люди пытались занять лучшие места, особенно те, что были вокруг бородатого принца.

Вспыхнуло несколько драк, и Артур заметил несколько вспышек силы, вырвавшихся из-за чьего-то гнева. Однако ничего столь же захватывающего, как дуэли во время прошлого променада.

За их столом все еще оставалось одно свободное место. К ним подсела крошечная девочка с жемчужными каплями, вплетенными в ее темные волосы. Она выглядела едва ли достаточно взрослой, чтобы иметь собственную карту, и ее нежное кружевное платье не помогало её положению. Она нервно посмотрела на Мариона, который кивнул ей, но не поздоровался ни с кем другим.

Вскоре почти все нашли себе место, и их приглашения были привязаны… за исключением нескольких неудачников, которые были либо слишком медлительны, либо слишком разборчивы в выборе места. Уиттакер жестом велел им встать в задней части комнаты.

Валентина резко кивнула. "Мы собрали вас здесь сегодня ради возможности, которая может выпасть лишь однажды в жизни. Тот, кто окажется связан с Легендарным яйцом, автоматически возвысится над своими сверстниками. Хотя вы будете проходить подготовку вместе с другими новыми парами, после выпуска вы подниметесь на самую вершину иерархии гнезда".

Марион хмыкнул, и Артур, взглянув на него, успел заметить, как тот закатывает глаза.

Валентина продолжила: "Это не то решение, которое кто-либо из вас должен принимать легкомысленно. Те, кого в конечном итоге подведут к яйцу, делают это, рискуя своими жизнями. Не заблуждайтесь: силу Легендарного недооценивать нельзя. Если ваши личные карты войдут в конфликт с картами вылупившегося, последствия будут суровыми".

Она сделала паузу, как будто чтобы перевести дыхание. В этот момент Уиттакер резко сказал: "Мы не можем гарантировать вашу безопасность".

Несколько человек заерзали на своих местах.

Валентина бросила на другого руководителя взгляд за то, что он ее перебил, но затем резко кивнула, прежде чем повернуться к толпе с испепеляющим взглядом. "Более того, я бы поспорила, что большинство из вас недостойны яйца. Недостаточно просто иметь Легендарную карту в своем сердце. Вы должны использовать эти силы, чтобы приносить пользу гнезду".

Уиттакер снова вмешался: "В конечном счете это означает защиту мира от скверны".

"Уф, опять он за свое", — пробормотал Марион за мгновение до того, как раздался протяжный голос бородатого принца.

"Мы все готовы и жаждем проявить себя".

Артур поставил бы деньги на то, что Валентина сорвется на него за то, что он её перебил. Но она просто посмотрела на него и сказала: "Мы проверим это. Запомни свои слова. А пока, кто считает это… неприемлемым, может уйти. По моим подсчетам, у нас все еще есть пять человек, ожидающих места за столом".

В комнате повисла густая тишина.

Валентина и Уиттакер просто стояли там, ожидая, что кто-нибудь воспользуется их предложением.

В конце концов, молчание стало неловким, и несколько человек переглянулись.

"Никто не хочет?" — сказал Уиттакер. — "Возможно, это изменит ваше мнение?"

Он указал на край сцены. Из тени выплыла коробка — без сомнения, управляемая его телекинезом. Коробка была украшена светящимися рунами, как будто это было замысловатое украшение.

…Или мощная защита.

Артур почувствовал, как его сердцебиение участилось. Он знал, что находится в этой коробке.

Судя по шепоту, это знали и некоторые другие. Марион наклонился вперед, подняв брови. Затем он наклонился и тихо заговорил с маленькой девочкой. Артур не мог разобрать, что он сказал, но это прозвучало как заверение.

"Мы снимем защиту с яйца прямо здесь и сейчас", — сказала Валентина. — "Любой, кто плохо отреагирует — выбывает".

Несколько человек за передним столом откинулись назад, что Артур счел плохим признаком. Но никто не встал, чтобы уйти.

Валентина кивнула Уиттакеру. Оба руководителя отступили на несколько шагов от коробки, что говорило об опасности яйца. Затем Уиттакер сделал скручивающее движение руками. Руны потускнели, и стенки коробки упали.

Как будто вся энергия в комнате была втянута к яйцу. Паря в воздухе под силой Уиттакера, оно, казалось, мерцало в свете ламп. Артур почувствовал, как его тянет вперед, и он оказался на самом краю своего стула.

Несколько человек издали слышные вздохи.

Один рассмеялся.

"И это все? Я видел куриные яйца и побольше—"

Размытое движение пересекло комнату, от одного из задних столов к сцене. Оно превратилось в молодого человека лет двадцати, который упал на колени перед яйцом.

"Он пытается вылупить его!" — подумал Артур, страх и ярость стирали всякую осторожность.

Рука Мариона тяжело опустилась ему на плечо, отталкивая его обратно на стул как раз в тот момент, когда он дернулся, чтобы встать.

"Успокойся", — сказал принц, — "шанс выставить себя идиотом точно еще представится—"

"Но—"

Протянув одну руку к яйцу, мальчик начал кричать. Казалось, он пытался отстраниться — свободной рукой он обхватил свой собственный локоть — но яйцо заблокировало его и тянуло всё ближе.

Уиттакер схватил мальчика своей силой и отдернул его назад. Кость руки громко хрустнула, как сухая ветка, когда кость сломалась, а затем раздался влажный хлопок, когда его плечо вывихнулось из сустава… но сила Уиттакера была мощнее. Мальчика отбросило через сцену, где он рухнул, странно свесив руку и стеная.

"Уведите его, живо!" – приказала Валентина. "Уведите его как минимум на три этажа. Он слишком восприимчив к воздействию яйца".

Слуги, стоявшие в стороне, бросились уводить мальчика.

Уиттакер, между тем, обратился к собравшимся: "Ну же, чего ждете? Кто займет его место? Немедленно! Есть еще желающие?"

"Она задыхается!" — закричала девушка, которая в буквальном смысле парила над другой, что согнулась пополам за столом — "Помогите кто-нибудь!"

Уиттакер щелкнул пальцами, и еще несколько слуг бросились уводить ее. Артур услышал, как девушка хрипло вздохнула, когда она приблизилась к выходу.

Те, кто не успел занять стол, быстро двинулись к освободившемуся месту девушки, хотя сидевший рядом парень выглядел нервным, словно стул был проклят.

Не прошло и минуты, как другую девушку обсыпало крапивницей. Было ли это от стресса или от очередной плохой реакции на яйцо, Артур не знал. С явным облегчением она извинилась и удалилась.

Валентина окинула всех ледяным взором. "Трое. Осталось ещё двое".

Тишина.

"Это самая легкая часть, детишки", — прорычал Уиттакер.

Один мальчик в задней части комнаты встал со своего места и вышел. Артур оказал ему услугу, не уставившись на него. Его место занял решительно настроенный мужчина.

Осталась одна женщина, неловко стоявшая сзади.

Два руководителя переглянулись.

"Что ж", — протянула Валентина, — "после сегодняшнего вечера появятся свободные места. А пока для остальных из вас, люди, сидящие за вашим столом, — ваши товарищи по команде на сегодняшний вечер".

По ее команде воздух внезапно стал горько-холодным. Влага кристаллизовалась в цифры, которые висели над каждым столом, как украшение.

Над столом Артура стояла идеально сформированная 4.

Он огляделся с большим интересом. Будет ли командное исключение? Если это так, то он мог бы найти компанию и похуже, чем принц, который мог видеть на несколько секунд в будущее, и Мастер Боя.

И это означало, что Пэнн, возможно, будет менее склонен убивать Артура. По крайней мере, сегодня вечером.

"Вы можете задаться вопросом, почему вас разбили на команды", — сказал Уиттакер, заглушая своим голосом начинающийся ропот в комнате. — "И откуда мы знаем, что к завтрашнему дню те, у кого бесполезные карты, или вообще трусы, соберут вещи и уедут домой".

Его улыбка была такой же волчьей, как и гнездо, которому он служил.

"Наши провидцы предрекли извержение скверны, и, судя по всему, оно будет весьма масштабным". Он сделал паузу. "Нам понадобятся добровольцы на передовой".

Толпа взорвалась криками.

http://tl.rulate.ru/book/78615/3918761

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь