Готовый перевод All The Skills - A Deckbuilding LitRPG / Все навыки - ЛитРПГ по сбору колоды: Глава 19 - Предупреждение от ворон

Убеждая людей расстаться со своими деньгами, Артур быстро понял, что ему нужно поработать над тем, что торговцы любят называть своим "торговым предложением". Он и остальные члены каравана были желанной диковинкой, когда приезжали в город, но им не обязательно доверяли.

Если Артур не поторопится с объяснениями, большинство решит, что он затеял мошенническую карточную игру, чтобы их ограбить. Но это вовсе не так. Артур хотел заработать эти деньги. Разница существенная.

Однако тут помог его возраст. Если бы он был взрослым мужчиной или даже подростком постарше, к нему отнеслись бы с еще большим подозрением. Но Артуру было двенадцать лет. И хотя карта в его сердце творила чудеса, он все еще выглядел маленьким и недокормленным. Безобидным.

Гораздо проще было присоединиться к дружеской игре, чем начинать ее самому. Артур обнаружил, что, как только он занял место за карточным столом, маленькие карточные хитрости, которым он научился за несколько недель, помогли ему завоевывать расположение.

Теперь он знал три способа тасования - каждый из них был более ярким, чем предыдущий. А когда он довел этот навык до уровня подмастерья, то ни разу не потерял ни одной карты. Не отставали от него и навыки игры в блэкджек с подсчетом карт.

Вскоре он мог пересчитывать свой небольшой запас монет не в пенни, а в медяках. Теперь у него было восемь медяков, и было бы больше, если бы его не заставили купить себе новые рубашки, штаны и сапоги.

Он был еще маленький, но рос. Его старая одежда уже не подходила.

Если бы он не был осторожен, люди заметили бы, что он быстро растет. Может быть, слишком быстро для мальчика, переживающего обычный скачок роста. Ему нужно было достать вторую карту.

Однако его недавно заработанных монет было недостаточно, чтобы купить карту. Артур слышал, что в больших городах, расположенных недалеко от центра королевства, были целые магазины, посвященные картам. И, если верить слухам, карты общего назначения стоили недешево. Все равно больше, чем было у Артура сейчас - но цена измерялась в серебряных монетах, а не в золотых.

Тем не менее дела пошли на поправку. Рэд превращался в сварливого старого дядюшку, о котором он никогда не думал, и пока он держался подальше от Секонда, его жизнь в караване была комфортной. Это была жизнь, которой Артур никогда не ждал, но он обнаружил, что вполне хорошо устроился. Так закончился день.

Этот день начался как любой другой. Вчера вечером Рэд отвел весь караван в малоизвестный кемпинг. До следующего города по расписанию оставалось еще не менее двух дней пути. Большинство мужчин хорошо продали свои товары в последнем городе, и все еще пребывали в праздничном настроении. Это означало, что Артур допоздна продавал им бутылки вина и мыл посуду.

Он удовлетворенно зевнул, когда расчесал ослов и привязал их к повозке. Белла воспользовалась случаем, чтобы потрепать его по руке.

Ослики были привередливыми существами, но Белла приглянулась Артуру с тех пор, как он наконец-то получил повышение навыка на подмастерье по содержанию лошадей.

Теперь Артур чувствовал какую-то невидимую, туманную связь между собой, ослами и лошадьми. Волы в это число не входили - он полагал, что это потому, что они были прицеплены к разным телегам, и он с ними почти не работал. Или, может быть, они не были лошадьми и поэтому не учитывались в его навыках. Он не был уверен.

Артур размышлял, не стоит ли ему пропустить карточные игры в следующем городе и посмотреть, не сможет ли он больше помогать в конюшне. Это может быть полезно, чтобы получить еще один навык животного типа. Он бы предпочел получить еще один класс в этом направлении, чем, скажем, воровство.

"Скоро едем, Артур... ох." Рэд резко остановился, окликнув парня, не разглядев толком, что тот делает. "Уже запряг ослов? Отлично. Надо поторапливаться, чтобы дойти до следующего привала до заката." Он нахмурился на мужиков, которые все еще возились со своими повозками, и ушел, не дождавшись ответа.

Артур повернулся к Белле. "Он всегда такой?"

Губы Беллы приподнялись от зубов, и она оскалилась в ослином согласии.

Вскоре караван начал двигаться, хотя и медленнее, чем хотелось бы Рэду. День был теплым и приятным. Это был жаркий летний день, который заставил Артура пожалеть, что поблизости нет ручья, в котором можно было бы искупаться.

Дорога вела их через остроконечные хребты, с которых открывался вид на небольшую пышную долину.

Артур на мгновение остановился, чтобы посмотреть вниз. Он еще не привык к тому, что вдали от границы все выглядит таким зеленым. Иногда, в деревне, ему приходилось искать хоть что-то, что выглядело бы живым. Здесь же его глазам предстал зеленый цвет в большем количестве оттенков, чем он думал.

"Артур!" рявкнул Рэд.

Артур вздрогнул, подумав, что мужчина окликнул его за то, что он сбился с пути. Затем его сознание перехватило мысль, и он понял, что мужчина назвал его настоящим именем.

Рэд жестом указал на вереницу телег, катившихся впереди них. "Иди к ведущей повозке и скажи, чтобы они остановились. Сейчас же!" - рявкнул он, прежде чем Артур успел спросить, почему.

Артур взлетел, как пушечное ядро, и помчался мимо телег, запряженных волами. Сегодня караван возглавлял Секонд. Его огромная, набитая до отказа телега закрывала обзор дороги.

Подбежав к сиденью водителя, Артур пропыхтел: "Рэд велел остановиться".

Секонд бросил на него раздраженный взгляд. Затем, резко свистнув людям и животным, он резко натянул поводья. Его волы остановились. Позади них то же самое сделали другие повозки.

Хайви, друг Секонда, посмотрел на Артура. "Что случилось, Зассанец? Кто-то сломал колесо?"

"Я не знаю. Рэд просто сказал..."

"Заткнись", - огрызнулся Секонд. Он выглядел мрачным. "Ты слышишь это?"

Артур обернулся, насторожив уши. Единственным, что привлекло внимание, был резкий крик ворон в деревьях.

"Вороны", - подтвердил Хайви.

Подняв взгляд, Артур увидел несколько черных точек, перелетающих с дерева на дерево. "Разве они не так себя ведут, когда рядом есть еда?"

Высказывать свое мнение было ошибкой, и он получил удар по голове.

"Возвращайся к своему хозяину, Зассанец", - сказал Секонд.

Потирая затылок, Артур так и сделал. Люди в телегах, мимо которых он проезжал, тоже смотрели вверх, на деревья. Все они выглядели несчастными.

Когда он подошел к телеге Рэда, тот проверил все крепления, словно проверяя, надежно ли все закреплено. Он поднял голову, когда к нему подошел Артур.

"Проверь ослов. Убедись, что они готовы бежать в любой момент".

Артур сделал то, что ему сказали, но тут же обернулся через плечо. "Что происходит? Это вороны?"

Рэд пожал плечами. "Может быть, вороны нашли где-то хорошую еду, а может быть, какой-то охотник потревожил их гнездо. Но обычно они первыми узнают, когда поблизости происходит извержение скверны".

Это остановило Артура. "Что? Сейчас?" Он огляделся, наполовину ожидая, что растительность вокруг него начнет кипеть от ужасных существ.

"Мы узнаем, если ослы тоже начнут сходить с ума. Они захотят убежать, и мы им позволим".

Сглотнув, Артур проверил снаряжение ослов. Он недавно смазал маслом кожаные поводья и почистил кольца, которыми веревки крепились к ярму. Все было в полном порядке.

Однако вороны продолжали каркать. Их становилось все больше и больше - резкое карканье, к которому вскоре присоединились другие, пронзительные звуки, когда все больше птиц в лесу подхватили этот зов. Вскоре все крылатые существа, у которых было горло, издавали крики.

Ослики начали переминаться с ноги на ногу. Белла подняла голову, прижала уши и издала кашляющий крик.

Рэд вышел из-за задней части повозки, взглянул на ослов, а затем встретился взглядом с Артуром.

"Садись на место водителя". Его голос был принудительно спокоен. "Когда они сорвутся с места, их ничто не остановит".

Артур вскочил на ноги. Раньше ему не разрешали садиться на водительское место. Рэд последовал за ним. Ему было тесновато, хотя Рэд не был крупным мужчиной.

Вдоль всей вереницы телег копытные животные становились все более беспокойными. Волы топали ногами, фыркали и мычали. Одна из лошадей попыталась встать на задние ноги, словно собираясь лягнуть.

У Артура пересохло во рту. Он повернулся к Рэду, чтобы задать вопрос. Несмотря на то, что он сидел рядом с мужчиной, ему все равно пришлось кричать, чтобы его услышали за шумом. "Ты знаешь, где появится скверна?"

"Это может быть где угодно, хотя я думаю, что эта будет дальше. Когда я был немного старше тебя, один из них вырвался практически у меня под ногами. Видел бы ты тогда животных". Он усмехнулся почти по-дикарски.

В этот момент что-то глубоко внутри Артура дрогнуло. Он подумал, что это исходит из его сердца.

И тут в долине, видневшейся сквозь просветы в деревьях, земля раскололась.

http://tl.rulate.ru/book/78615/3680873

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь