Готовый перевод Curse of the Mad Wolf / Проклятие безумного волка: Том 1 Глава 42 Волчий мех

Видя, что все в комнате внезапно онемели, Эдвард подошел к Акху, схватил его за шею и поднял на уровень глаз. Затем, устремив на Акха свои темнеющие с каждой секундой глаза, он сказал:

— Что эти ублюдки сделали с Вайолет?

Акх был страшно напуган Эдвардом и сразу же очнулся от своего пьяного оцепенения, когда он, запинаясь, произнес:

— Они пришли и сказали, что увеличили плату за защиту. — Поскольку у нее не было денег, чтобы заплатить... — Эти ублюдки связали ее и выпороли за каждую серебряную монету, которую она задолжала, прямо посреди таверны. После этого...

Эдвард услышал достаточно и отбросил Акха назад на стул, прежде чем тот успел закончить фразу. Окинув взглядом всех присутствующих полулюдей, он с отвращением изрек:

— Значит, вы все видели, как женщину избивали посреди ее дома, и ничего не сделали, чтобы вмешаться? — Какая великая, мать вашу, раса полулюдей. — Своим жалким поведением вы все заслуживаете того угнетения, которое вы получаете!

После того, как он закончил выплескивать на них свою злость, он развернулся и вышел на улицу, а все полулюди внутри просто молча повесили головы, никто из них не произнес ни слова в ответ.

Выйдя за дверь, он направился к дому Ингвара. Он был зол, взбешен, но знал, что даже если найдет этих ублюдков, то ничего не сможет сделать. Поскольку он уже был в жилом районе, он быстро добрался до места назначения, и, как и раньше, Ингвар открыл дверь, прежде чем он успел постучать.

— Что-то случилось? — спросил Ингвар, заметив выражение лица Эдварда.

Эдвард кивнул и проинформировал:

— Мы можем поговорить внутри? Мне нужна твоя помощь.

Ингвар понял, что, если Эдвард пришел к нему в таком виде, значит, произошло что-то серьезное, и отошел в сторону, чтобы впустить его. После того как Эдвард вошел в дом, Ингвар подвел его к большому столу в столовой.

Как раз когда они сидели там, Кара тоже спустилась со второго этажа. Ингвар проигнорировал сестру, которая заняла место рядом с ним, и спросил Эдварда с серьезным выражением в глазах: — Ну, что случилось?

— Мне нужна информация...

Ингвар кивнул и подождал, пока Эдвард продолжит.

— Когда я только приехал в этот город, меня постоянно выгоняли из всех гостиниц, но в конце концов я нашел один, который согласился меня принять. — Гостиница “Фиолетовый цветок” в жилом районе для полулюдей.

Увидев, что Ингвар кивнул, Эдвард продолжил рассказывать ему о своем начале жизни в городе. В конце концов, он дошел до важной части:

— Так вот, когда я пришел туда, чтобы сменить одежду после того, как побывал с вами в подземелье, я обнаружил, что какие-то ублюдки из группы под названием “Рой” связали хозяйку и выпороли ее, как какое-то животное, прямо посреди гостиницы. Эдвард сжал кулаки так сильно, что по комнате раздались трещащие звуки, но Кара и Ингвар ничего не сказали и ждали, когда он продолжит.

— Я хочу заставить этих ублюдков заплатить за то, что они сделали, поэтому я подумал, не можете ли вы помочь мне узнать, кто участвовал в нападении. — Я знаю, что не могу справиться с самой группой, но те, кто трогал ее, должны умереть.

Ингвар напустил на себя озабоченный вид, прекрасно зная, насколько силен Рой и в какие неприятности может попасть Эдвард, если будет с ними возиться, но Каре, похоже, было все равно, так как она провозгласила:

— Я узнаю для тебя. — Я знаю некоторых людей в темных гильдиях, которых я могу спросить.

— Кара, ты..., — вымолвил Ингвар, но Кара не дала ему договорить, вымолвивши:

— Я знаю, о чем ты беспокоишься, но неужели ты думаешь, что Рою будет до лампочки какие-то жалкие бандиты низкого уровня?

— Но... Ингвар попытался заговорить еще раз, но Кара снова прервала его:

— Я тоже пойду с ним.

— Ни за что. — Отец не позволит тебе., — изрек Ингвар, вставая со своего места, явно против всего этого.

— Ты правда так думаешь? — Я не буду стоять в стороне и ничего не делать после того, что я только что услышал.

У Ингвара заплетался язык, он не знал, что сказать, а присутствие Эдварда не облегчало ситуацию.

— Если тебе нечего сказать, то решено. — Возвращайся, как только стемнеет, и мы отправимся на их поиски. — К тому времени у меня уже будет информация., — провозгласила Кара, встала и пошла наверх.

Эдвард только сейчас вспомнил, что в этот вечер у него была назначена встреча с их отцом, и теперь ситуация казалась ему неприятной. Подумав секунду, он проинформировал:

— Еще одна вещь, которую я должен вам рассказать... Далее Эдвард объяснил, что произошло утром.

К концу истории на лице Ингвара появилось недоверчивое выражение, когда он с досадой вымолвил:

— Никогда не бывает спокойных дней, когда ты рядом, не так ли?...

Эдвард криво улыбнулся и провозгласил:

— Расскажи мне об этом... — Я вернусь позже. — Сейчас мне нужно идти в гильдию укротителей зверей, а также навестить своего мастера. Он хотел убить этих парней, но ему ничего не оставалось делать, пока Кара не вернется с информацией о них.

Ингвар кивнул и изрек:

— Хорошо. — Увидимся позже.

Эдвард видел, что Ингвар был немного недоволен всей этой ситуацией, но он ничего не мог поделать. Поблагодарив Ингвара, он встал и пошел к выходу.

Вернувшись на улицу перед домом, он посмотрел на дерево, растущее посреди дома, и прошептал:

— Спасибо, Кара, я как-нибудь заглажу свою вину, после чего развернулся и направился к гильдии укротителей зверей.

Достигнув гильдии, его гнев немного утих, и, войдя внутрь, он увидел того же молодого человека, что и в прошлый раз, гладящего кошку, что вызвало у Эдварда ощущение дежавю.

Как только Эдвард вошел внутрь, кошка повернулась к входу и снова пришла в полную боевую готовность, шипя на него. Молодой человек сделал беспомощное лицо и проинформировал: — Подождите секунду. — Я отведу ее в подсобку.

Эдвард сел в кресло, ожидая возвращения молодого человека. Войдя обратно в комнату, молодой человек поклонился Эдварду и вымолвил:

— Мне жаль, что это случилось снова...

— Все в порядке., — сказал Эдвард, прежде чем перейти непосредственно к делу:

— Я решил попытаться получить сертификат для моего прирученного зверя, но некоторые вещи изменились с прошлого раза.

— О? — воскликнул молодой человек, приподняв бровь, когда занял место за своим столом. — Рассказывай.

— Ну... Эдвард вкратце рассказал ему об эволюции Минкс и о том, что произошло тем же утром у городских ворот.

— Я слышал о волке, напавшем на южные ворота города сегодня утром, но я никогда не предполагал, что это будет твой питомец... это действительно все усложняет. — Совет, вероятно, не одобрит запрос, если узнает, что это твой зверь напал на город...

Эдвард вздохнул и спросил:

— Неужели я ничего не могу сделать? — Теперь она действительно может общаться с нами. — Разве мы не можем использовать это, чтобы убедить их согласиться?

— Мало шансов., — сказал молодой человек с задумчивым видом:

— Известно несколько зверей, говорящих на человеческом языке, некоторые из них даже способны принимать человекоподобную форму, но все они очень опасны и обычно представляют угрозу для людей, а значит, тот факт, что она теперь может говорить, может еще больше ухудшить ситуацию... — Я не знаю, что тебе сказать...

— Неужели нет никакого выхода? — спросил Эдвард, очень желая взять Минкс с собой в город.

Молодой человек задумался на мгновение, прежде чем провозгласил:

— Ну, самое влиятельное слово в совете принадлежит самому городскому лорду, сразу после моего отца. — Я могу убедить отца согласиться, и я полагаю, что если ты сможешь убедить городского лорда, то у тебя будет шанс убедить и остальных... это будет нелегко.

Эдвард немного воодушевился, хотя молодой человек и не выглядел слишком уверенным в своих шансах. По крайней мере, теперь у него был угол, который можно было использовать, поэтому он спросил:

— Почему ты говоришь, что это будет нелегко?

— Ты когда-нибудь встречал городского лорда? — спросил молодой человек со вздохом.

Увидев, что Эдвард покачал головой, молодой человек провозгласил:

— Ну, он не из тех, кого легко уломать... он всегда был нацелен на прибыль и зарабатывал столько денег, сколько мог. — Если это не принесет ему никакой выгоды, он никогда не согласится на это...

“Жадный ублюдок... В этом есть смысл... Позволить этим ублюдкам из Роя бесчинствовать в его городе, лишь бы они платили гребаную дань...”, — подумал Эдвард, кивнув в сторону молодого человека. — Что ж, коррупция иногда имеет свои преимущества. — Интересно, сколько денег мне нужно предложить, чтобы убедить его согласиться...

Молодой человек не знал, о чем думает Эдвард, и, услышав царапающие звуки сзади, поинтересовался:

— Есть ли еще что-нибудь, что ты хочешь знать? — Мне нужно освободить Сэнди, пока она не процарапала дыру в полу здания.

Эдвард издал небольшой смешок и поблагодарил молодого человека, прежде чем уйти. Ему нужно было сделать еще одно дело до конца дня, и он направился в сторону гильдии магов.

Дойдя до башни Цирцеи, он еще раз вздохнул и прошел через дверь. “Кажется, сегодня я вздохнул больше, чем за всю свою земную жизнь...”

Поднявшись по винтовой лестнице, он направился к комнате Цирцеи на верхнем этаже, но даже постучав пару раз, он не получил ответа.

— Хм. — Она вышла? — пробормотал Эдвард, проходя вниз, чтобы проверить библиотеку. Войдя в библиотеку, он обнаружил, что Цирцея читает какие-то книги, сидя на диване. Услышав звук открывающейся двери, она не подняла головы от книги и безразличным тоном изрекла:

— О, ты наконец-то вспомнил, что у тебя есть хозяин, перед которым ты должен отчитаться?

Эдвард неловко прошел вперед и сел напротив нее, зная, что она, должно быть, очень злится, что он не проходил мимо уже полтора месяца. Видя, что она все еще читает книгу, не глядя на него, Эдвард неловко проинформировал:

— Рад видеть вас, хозяин. Как поживаете?

Цирцея не ответила и переспросила:

— Какой у тебя сейчас уровень?

— Э-э-э, восьмой...

— Ммм, и сколько заклинаний ты можешь использовать?

— Три заклинания и один навык..., — ответил Эдвард, чувствуя себя немного неловко от того, что за все это время он не выучил ни одного нового заклинания.

Цирцея наконец посмотрела на него и подняла бровь, спросив:

— Ты хочешь сказать, что за полтора месяца не выучил ни одного нового заклинания?

Эдвард почесал голову и кивнул в ответ, отчего Цирцея швырнула ему в лицо книгу, которую держала в руке. Даже с его возросшей ловкостью Эдвард не успел вовремя среагировать и попала прямо в лоб.

— Лучше назови мне вескую причину не выгонять тебя из гильдии прямо сейчас! — раздраженно сказала Цирцея, и Эдвард почувствовал, что диван, на котором он сидела, становится холоднее с каждой секундой.

— Успокойтесь, мастер. — Я не то, чтобы ничего не делал все это время. Я повысил свой уровень, а также работал над освоением своего нового навыка., — сказал Эдвард, пытаясь успокоить своего хозяина, который выглядел так, словно собирался пронзить его ледяным копьем.

— Какое мне дело до навыка? — Ты маг воды и, как мой ученик, знаешь только три заклинания — это полный позор. — Даже безмозглый маг с самыми низкими способностями к магии воды выучит больше заклинаний за два месяца. — Вот и все. — Если не хочешь, чтобы тебя выгнали, ты останешься запертым в этой башне, пока не выучишь хотя бы десять заклинаний. — Выбирай сейчас.

Эдвард запаниковал, увидев серьезный взгляд в глазах Цирцеи, и проинформировал:

— Пожалуйста, пересмотрите решение, мастер. — Я не могу остаться здесь. — Сегодня вечером у меня встреча с мастером гильдии авантюристов.

— Фейлин? — Что за дела у тебя с этим идиотом, обнимающим деревья? — спросила Цирцея, приподняв одну бровь.

*Кхе* *Кхе*

Эдвард начал кашлять, как только услышал, что его хозяин назвал мастера гильдии идиотом, обнимающим деревья, и, успокоив кашель, спросил:

— Ты слышала об утреннем инциденте у южных ворот?

Цирцея кивнула, недоумевая, к чему он клонит, и подождала, пока Эдвард продолжит. — Я уже говорил тебе некоторое время назад, что у меня есть волшебный зверь-волк в качестве компаньона. — Волк, который напал на город сегодня утром, и есть этот зверь. — Это долгая история...

Цирцея, казалось, заинтересовалась, скрестила ноги, прислонившись спиной к дивану, и вымолвила:

— Я выгляжу так, будто тороплюсь или что-то в этом роде? — Расскажи мне, что произошло. — Я слышала только кусочки и обрывки.

Эдвард вздохнул и вызвал свою таблицу характеристик, после чего положил ее на стол перед ней. Цирцея не знала, зачем он это сделал, но, когда она увидела все его подклассы и количество жизненной силы, необходимое для повышения уровня, один ее глаз дернулся, и она спросила:

— Ты действительно умственно отсталый?

— Это не...

— Нет, нет.

— Объясни мне, почему у тебя пять классов. — Мне действительно интересно., — сказала Цирцея, когда тонкий слой льда начал покрывать пол под ней, медленно распространяясь на Эдварда.

Не имея другого выбора, он быстро объяснил все, что происходило, когда он выбирал свои подклассы. Выслушав его рассказ, Цирцея немного успокоилась и еще раз посмотрела на его подкласс оборотня, спросив:

— Значит, этот класс активировался сам по себе, как только ты выбрал остальные четыре? — Я думаю, он активировался только тогда, когда у тебя уже заканчивались слоты для классов.

Эдвард кивнул, как послушный ребенок, и ждал, пока она продолжит. Затем Цирцея посмотрела на его магию и навыки, и ее глаза снова дернулись. Как только ее взгляд остановился на элементарном смещении, выражение ее лица изменилось, и она взяла планшет, спросив:

— Ты уже смог использовать элементальное смещение?

— Нет, я не знаю, что это за заклинание.

Цирцея положила планшет обратно на стол и, ничего не сказав, подошла к одному из своих книжных плотов. Просмотрев названия книг, она выбрала одну старую и положила ее на стол, а сама села обратно.

Эдвард посмотрел на слабо различимые слова на обложке <Запрещенная древняя магия>. Цирцея осторожно открыла книгу и пролистала несколько страниц, пока не воскликнула:

— Вот оно...

Эдварду стало любопытно, что происходит, когда Цирцея развернула книгу и указала одним пальцем на абзац.

<Элементарное смещение, без затрат:

— Заклинание, используемое для изменения элементарного сродства любого заклинания даже после его применения. Классифицируется как запрещенная магия из-за элементарного преимущества, которое оно дает в бою магам. Требования: смешанный класс элементальных магов. Утраченная магия.>.

Эдвард посмотрел на текст и спросил:

— Это действительно так сильно? — По-моему, ничего особенного.

Цирцея кивнула и объяснила:

— Это не великое заклинание с большой разрушительной силой, но оно позволит тебе противостоять любым элементальным заклинаниям без дополнительного расхода маны, что в схватке двух одинаково сильных магов является огромным преимуществом. — Представьте себе двух магов с максимальным сродством, сражающихся друг с другом. — Один использует огненный шар, на атаку которого уходит две маны. — Другой использует водный барьер стоимостью в одну ману, чтобы блокировать его, и, поскольку вода имеет элементальное преимущество над огнем, атака будет заблокирована, но, если первый может использовать элементальное смещение, он может превратить огненный шар в земляную пулю, соответствующую заклинанию земли, и легко пробить водный барьер. — Теперь ты понял?

Эдвард кивнул и молвил:

— Я понимаю, но все же не думаю, что это будет таким уж большим преимуществом...

— Ну, я привел тебе пример с заклинаниями низкого уровня, чтобы ты мог представить ситуацию у себя в голове и понять, но с заклинаниями стоимостью более 1000 маны это будет означать смерть для любого мага, застигнутого врасплох сменой стихий.

Эдвард кивнул, но все еще не был в восторге от этого. Он не мог использовать заклинание. Цирцея заметила это и вздохнула, сказав:

— Действительно идиот... тот факт, что оно появилось в списке твоих заклинаний, означает, что ты должен быть в состоянии использовать его в любое время. — Единственная причина, по которой ты не можешь это сделать, заключается в том, что у тебя заключен контракт только с духом воды. — Как только ты заключишь контракт с другим элементальным духом, заклинание должно быть разблокировано. — Ну, неважно. — Кто-то торопился и действительно заблокировал все слоты подклассов. — Тебе придется смешать некоторые из них, чтобы изучить другие стихии, а это произойдет не скоро... — продолжала Цирцея со вздохом, не уверенная, стоит ли ей душить этого ученика.

Через некоторое время она сказала с опущенным взглядом:

— А теперь расскажи мне, что там с этим волком...

http://tl.rulate.ru/book/78542/2402890

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь