Готовый перевод Curse of the Mad Wolf / Проклятие безумного волка: Том 1. Глава 4 Держит волка за ухо

Увидев солнечный свет, пробивающийся сквозь кроны леса, Эдвард встал и взобрался на спину Минкс. Указав на кровавый след, который все еще был виден, он молвил:

— Вперед, мой могучий скакун! Вези меня к славе!

Увидев, как странно волк смотрит на него, он сказал:

— Ты понимаешь, что я имел в виду. — Минкс, иди.

Волчица заскулила и пустилась бежать по кровавому следу. Прошло не более десяти минут, прежде чем они снова оказались на вчерашней асфальтированной дороге.

Эдвард положил руку на подбородок и начал размышлять вслух:

— Если я скажу Минкс превратиться в волчицу нормального размера, я смогу сделать так, чтобы она считалась моим домашним животным... Затем он посмотрел вниз и увидел, что шерсть волчицы совершенно чистая, без единого пятнышка крови, и ему пришла в голову идея.

Спрыгнув со спины волчицы, он поднес руку к ее пасти и обратился к ней:

— Минкс, лижи. Узрев, что волчица смотрит на него в замешательстве, он лизнул руку, а затем еще раз направил ее к пасти волчицы:

— Минкс, лижи.

Волчица поняла и начала слизывать кровь с руки Эдварда. Она повторила этот процесс со всем его телом и вскоре он был почти полностью чист, за исключением брюк, которые даже Эдвард не мог понять, как они еще у него остались.

— Ну, он липкий, но это лучше, чем раньше. — По крайней мере, это поможет мне не напугать ни одного человека, на которого я могу наткнуться.

Забравшись обратно на спину волчицы, он дал команду вперед и обратился:

— Вперед, мой.... То есть, вперед! Минкс, вперед!

Волчица начала бежать, и после того, как Эдвард дважды поправил ее, он даже научился ходить по дороге. Они вдвоем, волчица и почти человек, продолжали идти по дороге полдня, пока Эдвард наконец не заметил впереди караван.

— Минкс, остановись! Волчица остановилась, и Эдвард снова слез с волчицы. Сидя рядом с волчицой, он потратил пару минут на обучение волчицы изменению размера, прежде чем начал бежать к каравану.

Когда он приблизился, трое мужчин, похожих на рыцарей в блестящих доспехах и верхом на лошадях, тоже начали приближаться к нему, но по мере того, как они подходили все ближе и ближе, лошади, казалось, чего-то боялись: они начали выть и бороться под контролем всадников.

Не имея другого выбора, один из них сошел с коня и осторожно приблизился к Эдварду, в то время как остальные просто наблюдали за ним, положив руки на рукояти своих мечей.

Эдвард тоже остановился и ждал, пока тот человек подойдет ближе, но, когда тот оказался примерно в пяти метрах от Эдварда, Минкс угрожающе зарычал на него.

Испугавшись, что ума лишенная волчица напугает людей, Эдвард повернулся к ней и промолвил:

— Минкс, ума лишенная волчица, сиди и молчи.

К удивлению приближающегося человека, волчица действительно перестала рычать и села ровно, с хорошо выровненными бедрами, коленями и ягодицами, ноги держались близко к телу и были одинаково расположены с обеих сторон. Это придало приближающемуся мужчине уверенности, и он подошел к Эдварду, прежде чем проинформировать:

— Попутчик. По какой причине ты подошел к нашему каравану?

“Проклятье, как я должен ответить на это?... Заблудился, я должен сказать, что я заблудился.”

Прочистив горло, он промолвил с жалким выражением лица:

— Здравствуй, друг. — На меня напал большой кабан, и я заблудился, когда бежал через лес, спасаясь от его погони. — Когда я уже был готов умереть и видел, как вся моя жизнь проносится перед глазами, это благородное животное, которое ты видишь передо мной, появилось из ниоткуда и спасло мне жизнь, сразив кабана. — Мы продолжали блуждать по лесу, почти не находя пищи и воды, больше недели, пока я наконец не наткнулся на ваш караван. — Не могли бы вы, добрый господин, позволить нам присоединиться к вашему каравану, пока мы не достигнем ближайшего поселения? — Я буду вам бесконечно благодарен.

Мужчина, казалось, купился на рассказ Эдварда и, бросив несколько неохотных взглядов в сторону Минкс, промолвил:

— У меня нет проблем с тем, чтобы позволить вам присоединиться к нашему каравану, но мы не можем позволить этой дикой волчице подойти слишком близко. — Она напугает наших нанимателей. — Ты можешь отослать её?

“Фенрир сказала, что он будет следовать за мной, несмотря ни на что, но если я прикажу ей сидеть здесь и уйду с караваном, то, вероятно, смогу избавиться от нее, по крайней мере, на время. Это не отменяет того факта, что я мог бы использовать эту волчицу в качестве защиты, поскольку я не смогу безопасно поворачиваться на глазах у других людей. Охота на меня не кажется приятной. “

— Подумав об этом, лицо Эдварда стало еще более страдальческим, и он с трудом выговорил:

— Знаете, добрый сэр, за последнюю неделю мы с этой волчицей очень привязались друг к другу. У меня сердце разрывается, если я вот так брошу ее после всего, что она для меня сделала. Нельзя ли нам просто следовать с ней издалека? Вы просто должны показать мне дорогу.

Мужчина сжалился и проинформировал:

— Хорошо. — Вы двое можете следовать за нами, но следите за тем, чтобы не подходить слишком близко. — Я также принесу вам немного еды.

Теперь, когда мужчина упомянул об этом, Эдвард понял, что действительно очень голоден. Поскольку он не перевоплощался прошлой ночью, он вообще не мог охотиться.

— Спасибо, добрый сэр. — Я постараюсь никогда не забыть вашей доброты.,

— промолвил Эдвард смиренным тоном, когда мужчина развернулся и вернулись к каравану.

— Видишь Минкс?

— сказал Эдвард с гордым лицом в сторону волчицы. Это первоклассная игра. Этот идиот купился на все мои слова, словно я кормил его с ложечки. Учись у меня, маленькая Минкс, и ты далеко пойдешь в этой жизни.

Волчица рыкнула один раз и потерлась головой об ногу Эдварда.

Мужчина сдержал свое обещание и принес Эдварду миску какого-то супа, которую Эдвард съел одним махом, оставив мужчину совершенно ошеломленным.

— Этот бедный ребенок, должно быть, голодал несколько дней...

Мужчина не смог побороть свою совесть и принес Эдварду еще две миски, одна из которых была его долей, после чего вернулся в караван.

— Проклятье, я хотел есть до тех пор, пока не почувствую себя сытым, раз уж это бесплатно, но почему это не работает? Неужели это тоже из-за этого проклятого проклятия? Я должен спросить Фенрир в следующий раз, когда буду превращаться...,

— пробормотал Эдвард, глядя на человека, который возвращался к своему каравану.

— Мужчина сказал им, что они начинают движение и к концу дня достигнут деревни под названием — Коровья Нога, где проведут ночь, прежде чем продолжить путь к Городу Пепла.

“Коровья Нога и Город Пепла. Кто, черт возьми, называет эти места?”

— подумал Эдвард, поглаживая волчицу по голове в ожидании, когда караван двинется в путь.

Прошло совсем немного времени, прежде чем караван наконец начал убирать палатки, которые они поставили на обочине дороги, и тронулся в путь. Видя, что караван просто медленно идет по дороге, Эдвард прозрел.

“Какого хрена я иду за ними? Разве я не могу просто идти по дороге? Я что, тоже идиот? Нет. У меня должна быть причина... хммм... я понял. Они помогут поручиться за меня, чтобы я смог войти в деревню. Ты такой умный Эдвард, правда, Минкс?”

— промолвил Эдвард, поворачиваясь к волчице, которая с улыбкой следовала за ним.

Минкс издала небольшой рык, отчего улыбка на лице Эдварда стала еще шире.

— Хороший мальчик... о нет, хорошая девочка. Я знал, что могу доверять тебе, что ты признаешь мою гениальность.

Эдвард продолжал болтать с Минкс, а волчица время от времени издавала рык и поскуливала. Если бы прохожий посмотрел на них, он был бы уверен, что эти двое ведут настоящий разговор.

Путешествие прошло без происшествий, и к моменту захода солнца вдали показались очертания небольшой деревни с дюжиной маленьких и хрупких хижин.

*Зевок*

“Черт, я начинаю хотеть спать. Как, черт возьми, я смогу вести нормальную жизнь в этом мире, если каждую ночь я буду превращаться в бешеного волка? Похоже, мне придется изменить свои планы.”

Вздохнув, Эдвард отделился от каравана и направился в густой лес рядом с дорогой.

"Черт, черт, черт, я мог бы следовать за этим караваном, пока мы не добрались бы до Города Пепла или чего-то еще, если бы не это дурацкое проклятие".

Пройдя еще десять минут, он повернулся к Минкс и промолвил:

— Слушай сюда, маленькая Минкс. Мне нужно, чтобы ты убедила этого ума лишенного волка не нападать на деревню. Он может есть и другие вещи и все равно будет сыт, понятно?

— Надеюсь, что если я нападу на деревню, то охранники каравана смогут хотя бы отбиться от меня.

Минкс хныкала, а Эдвард прилег у основания дерева, прежде чем заснуть. Он проснулся в своем сознании и сказал Фенрир.

— Превосходно, Фенрир. Волк собирается напасть на деревню?

— Скорее всего, нет. Он просто голоден, мозг не поврежден. Те охранники выглядели достаточно сильными, чтобы ранить его, так что он, скорее всего, не нападет. Пока есть другие источники пищи, он будет выбирать безопасные, но это может быть не так, если ему больше нечего есть. Имей это в виду.

— Великолепно. Я последую за караваном в сторону того города. Кстати, почему я не чувствовал себя сытым даже после того, как съел всю эту еду?

— Проклятие также повлияло на твое тело. Ты больше никогда не будешь чувствовать себя сытым, но есть и положительная сторона: ты не умрешь, сколько бы ни голодал. Если ты будешь близок к смерти от голода, волк возьмет верх.

— И как это хорошо?

— Это все равно лучше, чем смерть.

— Ладно, неважно. Больше всего я хотел спросить тебя, если я доберусь до города, как, черт возьми, я смогу спать, не нападая на людей в городе?

— Ты не сможешь. Пока ты будешь спать, волк возьмет верх, и в большом городе он будет нападать на людей и съест их.

— Значит, мне придется пробираться из города каждую ночь? Это будет мучением для задницы, даже если это возможно.

— Не волнуйся. По мере того, как ты будешь становиться сильнее, время, которое ты сможешь провести без сна, тоже будет увеличиваться. Просто вначале будет труднее.

— Вздох... неважно. Я разберусь с этой проблемой, когда придется. Пока же я могу только надеяться, что это действительно пощадит ту деревню.

— Не волнуйся. Он уже охотится в лесу за деревней...Ох.

— Ой?

— Что ой? Только не говори мне, что он пошел и напал на деревню.

— Нет, не совсем. Скорее, деревня пришла к нему.

— А? Что это вообще значит?

— Ну, тебе это не понравится. Маленькая девочка просто наткнулась на волка у реки за пределами деревни. И... она умерла.

Эдвард упал на задницу и схватился за сердце. Его дыхание было затруднено, ладони вспотели. Он чувствовал, что его сердце вот-вот разорвется. Он не мог ни о чем думать, только о том, что в любую минуту его грудь может быть сдавлена и его сердце разорвется. Это чувство было ему совершенно незнакомо. Сделав несколько глубоких вдохов, он наконец успокоился.

— Великолепно. Просто замечательно. По крайней мере, тот старый пердун был ублюдком и старым, а теперь я в итоге убил еще и маленького ребенка? Какого хрена, Фенрир.

Фенрир вздохнула и проинформировала:

— Это должно было случиться, в конце концов.

— Черта с два. Было бы лучше, если бы я так и остался мертвым. На второй день после пробуждения от проклятия я убиваю маленькую девочку...

— Смерть ничего не решит. Ты умрешь, но моя душа продолжит жить. Возможно, мне потребуется некоторое время, чтобы найти другого носителя, но это произойдет. Будь то человек или волк, я буду продолжать убивать людей. Лучший способ положить конец всему этому - убить Видара.

— Да, но мне придется жить, зная, что я убил гребаного ребенка, Фенрир. Ты понимаешь? Может, я и не самый приятный человек на свете, но я не чертов убийца детей... я не могу... это слишком...

Фенрир вздохнула еще раз и промолвила:

— Я ничего не могу сделать, чтобы остановить тебя, если ты решишь покончить с жизнью, но знай, что я надеюсь, что ты сможешь продолжать двигаться вперед... Я наконец-то получу человеческое тело, что даст шанс уничтожить Видара и остановить это проклятие. Если ты умрешь, кто знает, как долго мне придется переходить от волка к волку, пока я не найду другого хозяина вроде тебя?

Эдвард поднял голову, чтобы посмотреть на огромную волчицу перед собой, и, глядя в ее красные глаза, заметил в них отпечаток человечности, безнадежности. Он понял, что Фенрир тоже не выбирала этого, и Видар навязал ей эту жизнь, как это случилось с ним.

Снова повесив голову, он понял, что перед ним стоит трудное решение, и спросил, не поднимая головы:

— Если я убью себя, что будет с нами?

От его серьезного тона даже Фенрир на мгновение потеряла дар речи. За все время, что она была с ним, она впервые видела его таким, и этот факт побудил ее сказать таким же серьезным тоном:

— Моя душа отделится от твоей и вернется в тело другого волка с Земли, после чего начнет снова пытаться передать проклятие человеку. Твоя же просто присоединится к кругу реинкарнации, очистившись от всех воспоминаний, прежде чем найти себе другое тело.

— А что произойдет, если мы убьем Видара?

— Мое проклятие наконец-то закончится, и я смогу создать себе новое тело в Асгарде. Я освобожу тебя от своего присутствия, и с этого момента ты сможешь делать все, что захочешь, но, к сожалению, ты также потеряешь свое бессмертие, когда я покину твое тело.

— Бессмертие? Разве я теперь бессмертен?

— Да, твое тело не будет стареть, и ты навсегда останешься молодым, но тебя все еще можно убить.

— Понятно. Сказал Эдвард, подняв голову и посмотрев в глаза Фенрир, прежде чем продолжить:

— Я сделаю это, Фенрир. Я постараюсь помочь тебе отомстить и освободить тебя от этого проклятия, но ты также должна будешь работать со мной и придумать, как свести человеческие жертвы к минимуму. И еще одно:

— если я узнаю, что ты солгала мне хоть раз, клянусь Богом, я запрусь где-нибудь, откуда не смогу выбраться, и буду держать себя там, чтобы ты гнила со мной вечность.

— Договорились. Я обещаю, что никогда не буду тебе лгать. Я также придумала несколько способов свести человеческие жертвы к минимуму.

— И какие же?

— Первое - защитник. Тебе нужно найти кого-то сильнее тебя, кому ты можешь доверять, способного справиться с твоей перевоплощаемой формой, чтобы он присматривал за тобой и сдерживал тебя, пока ты спишь.

— И где бы мне найти такого человека? Не говоря уже о том, что он должен присматривать за бешеным волком, когда я сплю, он также должен быть готов держать это в секрете и быть сильнее меня в то же время.

— Превосходно, вторая идея. Ты должен найти место, где запереться, но поскольку волк тоже довольно умный, тебе понадобится кто-то, кто будет следить и выпускать тебя из этого места.

— Это тоже довольно сложно... есть еще идеи?

— Мне жаль, но это все, что у меня есть.

— Чудесно. Я попробую найти что-нибудь из этого. Может быть, ты забыла сказать мне что-нибудь еще?

Фенрир на мгновение погрузилась в глубокую задумчивость, прежде чем произнести:

— Не знаю, сейчас ничего не приходит на ум, но будь осторожен. Поскольку это первый раз, когда у меня был человеческий хозяин, могут быть другие последствия или изменения, о которых я также не знаю. — Все, что я знаю, основано на предыдущих хозяевах, которые у меня были, все они были волками.

— Принято к сведению. Разве я не был здесь довольно долгое время?

— Это правда. Ты можешь оставаться перевоплощенным гораздо дольше, когда заснешь. Возможно, пока твой человеческий разум полностью не отдохнет.

— Но на это нужно время...

Фенрир замолчала. Она тоже только что это поняла.

— Ладно, неважно. Что сейчас делает волк?

— Ничего особенного. Просто охотится на других животных в лесу.

— Лучше бы так и оставалось., — ответил Эдвард, ложась обратно под тело Фенрир.

http://tl.rulate.ru/book/78542/2372653

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь