Готовый перевод In Pursuit Of Magic / HP: Стремление к магии: Глава 88

"- Простите. Я не хотел вас обидеть, сэр". - повинился его спутник, неверно истолковав причину реакции Геллерта.

"- Все в порядке, друг мой". - Гриндевальд остановился и положил руку на плечо Маттиаса. "- Именно благодаря тебе я свободен — мы оба свободны от этой системы, которая связывает нас".

"- Да, вы правы. Мы вольны жить так, как хотим! Свободны делать то, что хотим".

Геллерт немного улыбнулся и перевел взгляд на старые ржавые ворота в нескольких ярдах впереди.

Хотя под ржавчиной и лианами почти не было видно следов некогда величественного черного железа, старый волшебник все же был рад, что они устояли после стольких лет прозябания.

Он взглянул на символ полумесяца, крепко и непреклонно удерживающий ворота запертыми.

"- Что же касается этого места..." продолжил Геллерт и двинулся к воротам, положив руку на замок и пробормотав себе под нос.

"- Der Mond ist aufgegangen". (взошла луна. немецкий)

Полумесяц закрутился, поднимаясь вверх, наполняя воздух скрежетом заржавевшего металла. Достигнув зенита, он один раз крутанулся на месте, и замок со щелчком открылся.

Геллерт, не теряя времени, толкнул ворота - по крайней мере, попытался, но металл не сдвинулся с места.

«Время и впрямь потрепало это место.» - он снова покачал головой. «Мир движется вперед, а старое остается гнить и разрушаться?»

"- Позвольте мне, сэр". - Маттиас достал свою палочку.

Не успел он произнести больше ни слова, как Геллерт поднял руку. "- Я бы не советовал этого делать, друг мой. Если кто-то, кроме меня, воспользуется здесь магией, он... понесет за это наказание".

Выражение лица парня сменилось на смесь беспокойства и благодарности. "- О. Спасибо, мой Л... то есть, сэр".

"- Не мог бы ты…?" - продолжил Гриндевальд, похлопывая по воротам. "- Моя физическая сила - лишь тень того, что была до пленения".

"- Конечно. Это будет честью для меня".

Геллерт отошел в сторону, чтобы дать своему сопровождающему возможность поработать.

Тот ухватился за прутья и попробовал слегка толкнуть ворота, после чего стал давить все сильнее и сильнее, пока Гриндевальд не увидел, как напряглись вены на его шее.

Но ворота все равно не открывались.

«Я и не думал, что они могут прийти в такую негодность. Если бы я не утратил Бузинную палочку, то заклинания, поддерживающие это место, остались бы нетронутыми".

Геллерт покачал головой. Он полагал, что утрата Палочки Смерти означает, что ему придется победить своего старого друга, чтобы вернуть её верность. И не стоит ожидать, что все заклинания, которые он наложил с ее помощью, также хорошо действуют до сих пор.

Это знание было столь же интересным, сколь и нежелательным. У него имелось несколько тайников, которые зачарованны именно с помощью этой палочки. Теперь ему оставалось предположить, что они либо потеряны, либо востребованы какой-нибудь бесстрашной душой, которая сумела их найти.

«Хм. Может быть, кто-нибудь из моих сторонников все еще присматривает за одним из этих мест?»

Шансов было мало - все-таки прошло почти пятьдесят лет, - но Геллерт позволил себе эту иллюзию.

Ворчание Маттиаса вернуло пожилого человека к действительности.

Он отказался от использования рук и лег на землю, упершись ногами в ворота и изо всех сил надавливая на них.

Геллерт кивнул сам себе. «Если это не сработает, то, возможно, придется смастерить рычаг... О, они поддались.»

С громким, натужным вскриком Маттиас толкнул ворота, и скрип металла о металл заставил старшего мужчину скривить лицо в легкой гримасе.

Это был очень неприятный звук; Геллерт почувствовал некоторую грусть и даже тревогу, когда двинулся проверить, все ли в порядке с его спутником.

Матиас продолжал лежать на спине, задыхаясь от усилий, которые потребовались, чтобы сдвинуть металл всего на несколько футов.

"- Минутку, пожалуйста". - с трудом выдавил он из себя.

"- Конечно." - это было самое меньшее, что Геллерт мог сделать.

"- Я очень надеюсь, что..." - Маттиас перевел дыхание. "- Таких ворот больше нет, сэр".

Накапливающиеся негативные мысли Геллерта при его шутке ослабли, и он протянул мужчине руку. "- Нет. Это единственные. Пойдем. Я расскажу тебе об этом месте".

Матиас на мгновение в удивлении уставился на него, затем схватился за протянутую ладонь и поднялся.

Геллерт переступил порог первым, за ним последовал запыхавшийся спутник.

"- В молодости я много путешествовал по миру…" - начал рассказывать бывший темный лорд, пока они медленными шагами пробирались через заросли, покрывавшие истертую и потрескавшуюся мощеную дорожку, ведущую к большому особняку.

"- Из всех мест, где я побывал, только два привлекли мой интерес. О первом ты уже знаешь. Или знал, как я полагаю теперь".

"- Замок Нурменгард". – осознал Маттиас. "- А второй - этот участок земли?"

"- Да, это так. Лунный покой, так он называется".

"- Лунный покой". - повторил мужчина, когда они встали перед старым, полуразрушенным особняком.

Он указал жестом на выцветшие и потрескавшиеся фигурки Луны. "- Я так понимаю, что этот дом должен был стать... местом, где вы со временем ушли бы на покой?"

Геллерт кивнул в знак подтверждения, радуясь, что его собеседник обладает хоть каплей интеллекта.

"- Ты прав". – он с некоторой грустью окинул взглядом плачевное состояние дома. "- Но конечно, ты знаешь, что произошло вместо этого".

На мгновение в воздухе повисла тишина, прежде чем пожилой волшебник двинулся вперед. "- Идем."

Входная дверь отвалилась, стоило её коснуться, с громким лязгом ударившись об пол и подняв в воздух небольшое облачко пыли.

Оба мужчины задержали дыхание и отступили назад, ожидая, пока пыль уляжется, прежде чем войти.

Через какое-то время Геллерт кивнул сам себе и переступил порог своего бывшего дома, почувствовав легкое покалывание на коже, отчего на его лице появилась легкая улыбка.

Здание очень нуждалось в ремонте, но некоторые защитные чары, наложенные на него, всё ещё действовали.

Это был хороший знак.

Через мгновение, когда он осмотрел окружающую обстановку, его уверенность несколько ослабла.

Было очевидно, что чары, поддерживающие это место, сильно истощились за десятилетия, и природа уже начала захватывать пол и стены, распространяя свою колючую хватку везде, где только могла.

Осторожно ступая, Геллерт двинулся вперед, а Маттиас последовал за ним.

"- Стоит смотреть под ноги". - прокомментировал молодой мужчина. "- Пол может быть таким же прогнившим и поврежденным, как и входная дверь".

"- Согласен."

Они поднялись по лестнице, пропустив несколько старых прогнивших ступенек, и свернули налево, попав в длинный мрачный коридор. Геллерт прошел мимо трех дверей и остановился перед четвертой.

«Если мне не изменяет память, это то самое место.»

Он кивнул сам себе и повернул ручку. В отличие от всего остального, дверь не развалилась от прикосновения, что оставляло надежду.

Геллерт легонько толкнул её, и его глаза расширились от открывшегося перед ним зрелища.

"- Эта комната полностью сохранилась". - раздался сзади удивленный голос Матиаса, который заглянул ему через плечо, чтобы получше рассмотреть помещение.

"- Да." - Гриндельвальд сделал несколько шагов в кабинет и улыбнулся, когда пол даже не скрипнул. Он остановился перед своим столом, и наклонившись, выдвинул верхний ящик.

http://tl.rulate.ru/book/78398/3400070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь