Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 22. Часть 3.

"Звучит неплохо". Сириус согласился. Их провели в гостиную, расположенную слева от главного входа. Она была тепло украшена темными деревянными полами, крышей и стенами и обоями глубокого изумрудного цвета. Стены были покрыты от пола до потолка движущимися портретами всех мастей. Некоторые из них представляли собой магических животных, но большинство - различных ведьм и волшебников во всевозможных нарядах, демонстрирующих различные стили за долгую историю семьи. Были даже два рыцаря, участвовавшие в поединке.

В центре комнаты стояли два деревянных дивана с богатыми подушками, разделенные журнальным столиком с когтями на ножках. В дальнем конце комнаты стоял большой деревянный стол и хорошо использованное кресло. На журнальном столике стоял горшок, который Гарри подарил Дафне, со здоровым цветком флиттерблома. Скорее всего, это был кабинет мистера Гринграсса.

"Пожалуйста, садитесь, садитесь". Они сели на диваны лицом друг к другу, Гринграссы с одной стороны, а Сириус и Гарри с другой. "Не хотите ли вы чего-нибудь подкрепиться? Бими?" Маленькая эльфийка появилась с подносом с серебряными кубками и кувшином, в котором была вода. Она налила каждому по кубку и снова исчезла. Гарри с благодарностью отпил, прогулка была солнечной.

"Теперь, я думаю, вы знаете, почему я пригласил вас сюда?" спросил старший Гринграсс.

"Да, сэр, вы продаете растения, и Дафна показала вам мой подарок. Она предположила, что вам будет интересно купить некоторые из них". ответил Гарри.

"Да, я очень заинтересован. Однако это было бы довольно серьезным вложением, поэтому я также хотел бы встретиться с вами лично. Бизнес - это доверие, и получить представление о своих деловых партнерах не менее важно, чем сама сделка".

"Хорошо, тогда, чтобы убедиться, что мы на одной волне, может быть, вы покажете... Сайруса?" Мужчина услужливо кивнул. "Наша новая модель Гарри?" спросил Сириус, явно стараясь изо всех сил быть в деловом режиме, который он практиковал несколько дней, доводя Гарри и Ремуса.

Гарри достал свою сумку и широко открыл ее. Потянувшись внутрь, он достал котелок поменьше - прототип, который они с Ремусом придумали для этой цели.

"Он довольно маленький".

"Это просто примерный образец, мы можем сделать их любого размера, который вам нужен". заметил Гарри и положил новый продукт между ними.

"И чем же он отличается от того впечатляющего изделия, с которым Дафна вернулась домой? Этому флиттерблому всего несколько недель". Щупальца растения радостно извивались и танцевали, несмотря на слабое освещение комнаты.

"Однако оно ничем не отличается от других растений, сэр". Гарри поднял горшок и уронил его на пол. Керамический сосуд ударился о ковер под ними, подпрыгнул один раз и остановился. Он поднял его и снова поставил на стол. Затем Сириус постучал по нему своей палочкой и встал. Горшок полетел рядом с ним и последовал за ним, когда он вернулся.

"Как вы видите, мы добавили к нему чары непроницаемости, левитации и следования. Это должно обеспечить простоту использования, а также предотвратить поломку, избавив вас от необходимости заменять его при несчастных случаях". Сириус закончил свое выступление с улыбкой. Практика сделала его идеальным, подумал Гарри.

"Очень хорошо. Теперь, однако, моя настоящая забота не о продукте, а о людях". Гарри был слегка ошеломлен таким поворотом. На что намекал этот человек? Дафна тоже выглядела удивленной сменой темы, и Гарри легко узнал ее нервный жест, когда она сжимала руки.

"Так, так, молодой Поттер, я ничего такого не имел в виду. Ваш продукт фантастический, однако". Он снова сделал паузу, явно желая усилить эффект. "Я видел, как многие предприятия закрывались даже с блестящими продуктами. Самое большее, что я знаю о вас, это то, что вы принадлежите подростку, который должен вернуться в Хогвартс через несколько недель, и, без обид, человеку, который пробыл в Азкабане более десяти лет. Мне нужно знать, что вы сможете, так сказать, доставить его".

Гарри слегка нахмурился, он никогда не был слишком добр, когда кто-то ставил его под сомнение. Даже если у этого человека и был какой-то смысл. "Ты пригласил нас сюда..." начал Гарри, но Сириус положил руку ему на плечо.

"У нас есть еще один партнер, который также сведущ в рунах, и он будет делать большую часть того, что мы продаем. Мы не стремимся к интенсивному расширению, а скорее хотим быть известными благодаря качеству и уникальности нашей продукции. Гарри, без сомнения, является вундеркиндом в рунах, и работа с нами, вероятно, будет иметь только положительные стороны". Сириус глубоко вздохнул и вздохнул.

"Однако мы понимаем и вашу точку зрения. Поэтому у меня есть предложение. Сделайте небольшой заказ, и мы его выполним, с оплатой при доставке, так что вы ничем не рискуете. Если вы будете недовольны тем, что получите, мы можем просто на этом закончить. Мы также гарантируем срок службы и качество продукции до пяти лет, замену. Никакого риска для вас в этом, насколько я могу судить".

Гарри разрывался между досадой на инсинуации и гордостью за своего крестного отца. Возможно, он действительно собирался заслужить свое содержание. Крупный мужчина на мгновение потер подбородок, в его глазах появился острый расчетливый взгляд, а затем усмехнулся. "Именно это я и собирался предложить". Дафна заметно вздохнула и высвободила руки. Гарри слегка попятился, сбрасывая напряжение, которое он держал в себе.

"Теперь, с учетом усовершенствований, но в качестве первоначального предприятия я думал, что по тридцать галеонов с каждого и первый заказ на сто?" И напряжение внезапно вернулось, три тысячи галеонов?

"Сорок галеонов, эти вещи улучшат ваш бизнес в десять раз". Сириус возразил.

"Сорок галеонов и контракт на эксклюзивность этого товара на следующие десять лет, с возможностью продления". Сайрус предложил еще раз.

"Сорок галеонов, эксклюзивность в зависимости от минимального заказа".

"Согласен." И мужчины задрожали. Четыре тысячи галеонов? Просто так? Гарри не был уверен насчет соглашения об эксклюзивности, но поговорит об этом с Сириусом позже. "Я попрошу своего поверенного прислать контракт, чтобы вы ознакомились с ним. Теперь, когда это веселье позади. Мы можем приступить к социальному элементу. Дафна, может быть, ты захочешь показать Гарри все вокруг?" Рыжая ярко улыбнулась и вскочила со своего места, Гарри с готовностью последовал за ней. "Сириус, как ты смотришь на портвейн двадцатилетней выдержки?"

"Понравится? Я бы женился на нем!" Гарри услышал шутку своего крестного отца, когда они выходили из комнаты. Как только они снова оказались на улице - очевидно, экскурсия начиналась с сада, - Дафна схватила его за руку, удивив молодого рунного мастера.

"Я так рада, что ты пришел, надеюсь, отец не был слишком многословен". Она подняла на него глаза, в ее больших глазах светилось беспокойство. Это не то, чего он ожидал.

"Нет, этот человек явно любит свое дело. Но все же ничто не сравнится с сидением перед Визенгамотом или игрой в квиддич". Гарри успокоил ее, вызвав новую улыбку на ее розовых губах.

"Я рада". Пока она вела его среди растений, указывая на интересные или любимые, или, что более странно, враждующие или завидующие другим, Гарри напряженно наблюдал за ней.

http://tl.rulate.ru/book/78246/2441439

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь