Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 16. Часть 2.

Когда он потянулся за своей палочкой, то понял, что она слишком мягкая и короткая. В темноте он нащупал что-то еще. Что-то толстое, цилиндрическое и сочащееся кровью на его ленте.

"А-а-а!" закричал Гарри и уронил его, поняв, что подобрал палец. Человеческий палец, все еще кровоточащий человеческий палец. Как, черт возьми, человеческий палец оказался здесь? Неужели Скабберс просто кто-то притворялся Скабберсом, какая-то странная человеческая трансфигурация? Он отчетливо помнил, как МакГонагалл превращала себя в кошку. Возможно, это была неудачная шутка. Но тогда его цепь охотилась на Питера Петтигрю, так что это был мертвец, превратившийся в крысу Рона. Или...

"Гарри?!" раздался голос из темноты. Гарри вскочил и с трудом поднял палец, запихивая его в карман мантии. Он нашел свою палочку рядом и поднял ее как раз вовремя, чтобы увидеть профессора Люпина, вошедшего на поляну. "Гарри, спасибо основателям". Мужчина слегка запыхался.

"Профессор Люпин?"

"Вы хорошо знаете, что лес запретный, я слышал". Мужчина медленно подошел к нему, высоко держа свою зажженную палочку. "Что вы здесь делаете?"

"Я не уверен. " - честно ответил Гарри.

"Ты рискуешь получить неделю заключения без причины?" спросил Люпин.

"Я сделал новую карту, сэр." предложил Гарри. "И сегодня днем я снова увидел это имя, Питер Петтигрю". Брови профессора удивленно поднялись, и он с любопытством оглядел пустую поляну.

"Тогда почему вы здесь?"

"Я сделал кое-что, сэр, чтобы ловить людей, я подумал, что это может сработать..."

"Ты сделал что-то, чтобы ловить людей? В школе?"

"Просто цепь, она найдет и обернется вокруг них, не хуже, чем у заключенных!" возразил Гарри, не желая рисковать дальнейшим наказанием. Он изучил это заклинание после того, как Квирелл связал его под коридором третьего этажа. "Оно все равно не сработало. Ничего из того, что я делаю, не работает так хорошо".

"Почему ты так говоришь? Отчеты профессора Бабблинга дают совсем другое впечатление о ваших способностях".

"Потому что когда я пришел сюда, все, что оно сделало, это поймало чертову крысу Рона!" пожаловался Гарри. Глаза профессора, казалось, сфокусировались на Гарри, и мальчик сделал небольшой шаг назад, недоверчиво наблюдая за переменой в его поведении.

"Крыса?" спросил мужчина, его голос внезапно стал хриплым.

"Да?" Младший волшебник ответил неуверенно. "Скабберс, а потом пришла большая собака и убежала с ним!"

"В какую сторону они пошли?" потребовал профессор, и Гарри указал дальше в лес. "Хорошо, Гарри, мы пойдем за ними, но ты будешь делать то, что я скажу, при любых обстоятельствах и будешь держаться позади меня, это понятно?"

От серьезного тона старшего мужчины у Гарри внезапно сжалось горло и стало трудно глотать, но, не желая оставаться в стороне, он кивнул, не теряя самообладания. Учитель и ученик медленно двинулись вглубь леса, держа свои палочки поднятыми.

"Может, отменить твои световые чары?" спросил Гарри шепотом, но Люпин покачал головой.

"Он все равно узнает, что мы идем, лучше, чтобы мы могли видеть". ответил мужчина, и Гарри кивнул. Люпин внезапно остановился на мгновение, а затем изменил курс. Гарри понадобилось мгновение, чтобы понять причину, но когда они затихли, он понял, что слышит разговор, крики.

"Посмотри мне в лицо, как мужчина, Питер! Или я раздавлю тебя, как мужчину, которым ты и являешься. Лили! Джеймс! Двенадцать лет я ждал, и ты посмотришь мне в глаза!".

Они пришли на другую поляну, где большой человек в потрепанной одежде кричал вниз на цепь Гарри, которая все еще росла. Мужчина был совершенно неопрятен, волосы длинные и всклокоченные, а лицо поросло грязной бородой. По его фигуре Гарри понял, что он сильно недоедает.

Он быстро поднял голову, когда Гарри и профессор вошли на поляну, направив палочки на того, кто безошибочно был Сириусом Блэком. Блэк сделал выпад и схватил сверток, но тут же замер.

"Ремус?" спросил он, удивление прорезало его усталый болезненный голос. "Джеймс?"

"Не Джеймс, Сириус, Гарри." Люпин поправил. "Положите это, если можно". Профессор щелкнул своей палочкой, указывая на сверток.

"Это он, Ремус, это он! После стольких лет мы можем отомстить".

"Я знаю, Сириус, мы видели его на карте, но я не понимаю, как. И прежде чем что-либо еще, мы должны это знать. Гарри должен знать".

"Гарри?" Глаза беглеца, казалось, впервые взглянули на него. "Ты выглядишь так же, как..."

"Мой отец, я знаю." Гарри горячо прервал его: мало что он ненавидел больше, чем быть не в курсе событий, а в данный момент он чувствовал себя очень не в своей тарелке. "Кто-нибудь, пожалуйста, объясните мне, что происходит?"

"Мы как раз собираемся разобраться в этом". Люпин покрутил своей палочкой над куском металла и сказал. "Анимато анимагус!"

Блэк быстро подбросил посылку в воздух, и заклинание Люпина ударило ее точно в цель. В цепях возникло странное скручивающее движение, и все это расширилось, пока на землю с грохотом и писком боли не приземлился маленький ростовой человечек.

Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)

Именно тогда Гарри наконец понял то, что играло в его сознании, находясь в недосягаемости. Все они были анимагами. Муни, Червехвост, Падфут и Пронгс. Падфут - собака, Червехвост - крыса. Его отец и Люпин - что-то еще, а для Люпина, возможно, сова. Что-то с очками для его отца, олень, может быть, антилопа.

"Привет, Питер." сказал Люпин, стоя над мужчиной. "Теперь мы все здесь, возможно, настало время наверстать упущенное".

"Ремус! Мой старый друг! Сириус сбежал, и он пришел убить нас обоих, чтобы закончить то, что он начал с Джеймсом!" Маленький человек пронзительно кричал, борясь со своими путами.

"Заткнись! Это был ты! Это все ты, сопливый трус!" крикнул Блэк, прыгая на связанного человека. Люпин щелкнул своей палочкой, и веревки спружинили, обмотавшись вокруг истощенного человека, который упал рядом с Петтигрю.

"Итак, давайте послушаем, Сириус первый, я думаю". И вот Сириус рассказал свою историю о том, как убедил родителей Гарри, что он слишком очевиден, чтобы быть хранителем их секретов. Что Петтигрю легче спрятаться. Только для того, чтобы он побежал к Волдеморту спасать свою шкуру.

Сириус, очевидно, первым добрался до дома в Годриковой впадине и отдал Гарри на охрану Хагриду. Это соответствовало пониманию событий Гарри и, несомненно, помогало доказать правоту этого человека. Если бы он был шпионом или кем-то еще, зачем бы он отдал Гарри Хагриду, в конце концов.

Затем Блэк утверждал, что отправился за Петтигрю только для того, чтобы крыса убила дюжину людей и подставила Блэка. Наконец он закончил свой рассказ, рассказав, что его забрали в Азкабан, очевидно, без официального суда, а затем совсем недавно увидел Скабберса на фотографии в "Ежедневном пророке".

"Но теперь он здесь, Ремус! Мы можем убить его и отомстить за Джеймса и Лили!" закончил Сириус, снова поднимаясь и борясь с веревками.

"Нет!" Маленький человечек отчаянно умолял. "Ты не понимаешь, как это было, каким он был!" Гарри потрясенно моргнул: вот так просто признать, что этот человек действительно был трусом.

http://tl.rulate.ru/book/78246/2412268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь