Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 23: Баллистика. ч.2

Глава 23: Баллистика. ч.2

 

 

 

В здании есть много вещей, которые иногда извлекаются.

Она, как трудолюбивый муравей, носится повсюду.

Сань Вэньхао с 16-го этажа, который практиковал свои способности, мог видеть сцену, где Фу Эрди входила и выходила. Когда она вернулась в третий раз с большой коробкой вещей, Сан Вэньхао не смог удержаться. Он слетел с окна и помог Фу Эрди отнести все вещи: "Куда ты идешь, я отнесу все туда за тебя".

Фу Эрди была ошеломлена.

Сань Вэньхао добавил: "Я не возьму это на себя, я возьму тебя с собой".

Фу Эрди слегка нахмурилась, чувствуя себя немного несчастной.

Она очень хотела, чтобы он отдохнул.

Вместо себя, не говоря уже о том, что в последние дни она полгода боролась с трудностями, она полгода бежала на вступительные экзамены в колледж, а когда все закончилось, ей хотелось лежать, пока небо не потемнеет. ...

Но она действительно охраняет его, и вполне понятно, что он втянут в это дело.

"Спасибо, пожалуйста, отправьте эти вещи в 16-3, я продолжу перемещать вещи в здании".

Сан Вэньхао был немного удивлен.

Не хочешь шпионить за ним?

Он может летать, намного быстрее, чем Фуэрди. Когда он закончил укладывать вещи и спустился вниз, Фу Эрди еще не вернулась в здание 6.

"Поверь мне, я приду позже".

Фу Эрди на некоторое время приостановилась, но не пыталась быть храброй, пожалуйста, позвольте ему перенести остальное.

В лучах заходящего солнца она сидела рядом с зеленым укропом на клумбе, наблюдая за оживленной фигурой.

Она по-новому поняла его.

Он очень острый человек.

Он почувствовал ее настороженность, поэтому взял на себя инициативу, чтобы избежать подозрений.

Он почувствовал ее несчастье, поэтому хитро сказал, что все можно решить.

Фу Эрди, подперев подбородок, наблюдала, как он в пятый раз переезжает обратно в здание № 6. Он начал двигаться в шестой раз. Он вдруг почувствовал, что если он был хорошим человеком, то сейчас ему должно быть очень плохо.

Два часа размышлений о способе передачи информации, но никакого ответа.

Я хотел помочь из добрых намерений, но остановился, потому что был настороже.

Набрался смелости сделать этот шаг, и это было неприятно...

Почему она чувствует себя так плохо.

Если вы хотите заменить себя в этой ситуации, вы должны быть обижены.

Во время ужина Фу Эрди сказала: "Я планирую в один день отправиться на разведку и найти скот, а в другой день убраться в здании подразделения. Чередование не будет таким утомительным, как уборка здания подразделения. Это будет не так напряженно, как отправиться на поиски приключений. На самом деле, мы с тобой единственные, кому нужно отправиться на поиски приключений. С уборкой других подразделений я справлюсь одна. Если вы готовы помочь, то материалы, которые мы получим, будут обсуждаться в соответствии с их требованиями. Очки за спрос, как вам это?"

Сан Вэньхао проглотил еду во рту, посмотрел на Фу Эрди и серьезно сказал: "Вы уже положили все нужные мне металлы возле окна. Мне не нужно носить их с собой, вы можете использовать их в любое время и в любом месте общины, если знаете их местонахождение. Спасибо".

Фурди в очередной раз поразился своей резкости. Очевидно, она не сказала, зачем и почему положила металл у окна, он знал все.

Камень на сердце упал.

Он нашел себе лучшего. Иначе, пусть она сама скажет, это выглядит как приглашение или благотворительность. "Послушай, у меня для тебя все готово".

смущенно произнесла она.

Санг Вэньхао напрямую дал результаты самого беспечного общения.

Фу Эрди искренне улыбнулась: "Спасибо и вам, что помогли мне перевезти столько вещей".

"Это не для тебя. Это я. Я хочу жить здесь всегда".

Рука Фу Эрди держала овощи в воздухе.

Она посмотрела в большие собачьи глаза Сан Вэньхао, и вдруг поняла, что он имел в виду, и ожидала, что он скажет.

Конечно, в следующий момент.

"Я хочу завоевать твое доверие, и я хочу использовать это место как долгосрочный дом. Все, что я делаю дома, я делаю для себя".

"Я не помогаю тебе, я делаю то, что должен делать".

http://tl.rulate.ru/book/78033/2476748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь