Готовый перевод Цепи смерти / Цепи смерти: Глава 26.2.Первый капитан. Часть 2.

Глава 26.2 Первый капитан. Часть 2

Как не взгляни на ситуацию, она плачевная. Находясь в ловушке иллюзий, мне будет сложно атаковать. Но спасаться ещё рано, не все трюки были разыграны, а тузы вытащены.

У меня ещё остался элемент неожиданности. Как бы это не было подло, но если нанесу внезапную атаку со спины смогу победить. Но вот проблема - когда этот момент? Он постоянно держит меня в поле зрения и держит близкую дистанцию.

-Слишком сильна твоя способность, а её вариативность поражает, но знаешь, я тоже не лыком шит. Я прошёл много сражений. Из всех я вышел победителем, пусть и получая серьёзные раны, но я побеждал. И с тобой будет тоже самое.

Моя задумка очень проста, нужно атаковать серо из слепого места синигами. Единственное что осталось - найти его истинное местоположение.

Создав серо на десятке цепей, атаковал ими. Но они вновь полетели в другое место, взорвавшись далеко в городе. В отместку мне оставляют порез на руке. Вновь атака серо, а в ответ новые раны. Каждая новая попытка сопровождалась новым порезом, а любая оплошность - раной. После десятков попыток атак, получилось случайно задеть его плечо, оставив на коже лёгкий ожог.

-Реацу у тебя много, даже слишком, но вот используешь её не как все пустые. Ты пытаешься прочитать меня, но это глупо. Каждое твоё движение стало другим, это сражение стало обратным. Теперь лево это право, а право - лево. Как думаешь, сможешь верить ощущениям, а не глазам?

-То есть это не иллюзия? А просто обман чувств? Смешно. А я думал что всё безуспешно и ты можешь быть где угодно, но все оказалось даже проще.

После всех слов, выпустил максимум духовного давления. Сильная тяжесть стала давить на плечи всех присутствующих. От рядовых синигами даже вздохов небыло, они просто упали в обморок. А вот капитан… Он только немного согнулся.

Его подсказка сильно уменьшила шансы на мой проигрыш. Теперь хоть ясно, что у его силы есть закономерность, а не обычные иллюзии. Осталось понять как изменились ощущения восприятия пространства. С этого момента началась гонка на время. Моей целью понять какие изменения произошли, а его убить меня раньше этого момента.

Каждый мой шаг, каждая атака давала понять новые законы мира. Если раньше я даже не понимал куда полетит выстрел, то теперь могу уверенно атаковать и уклонятся. В противовес мне, синигами понял мою атакующую тактику, а именно дальний бой.

Я всегда старался навязать дальний бой, или разорвать с ним дистанцию, но это не всегда удавалось. Каждый раз как он приближался, следовал череда ударов, а после повтор в его заново.

Сколько это могло продолжаться - неизвестно, но примерный план уже зрел в голове, чрезвычайно опасный и болезненный.

Вновь атака, и вновь в ближнем бою. Занося руку для блока, специально открылся, подставляя себя под удар острого клинка. С вспышкой боли катана заходит в мой бок, застревая там по самую ручку.

Наконец получилось заставить его совершить ошибку, ведь только этого я и ждал. Хватаю одной рукой его запястье, а другую выставляю вперед, попутно создавая сильнейшее серо. На улыбчивом лице проскакивает след паники, но капитан есть капитан. Не став ждать он стал читать заклинание атаки.

-Хадо №4: Бьякурай. Умри ,пустой!

Выстрел его хадо пробил моё тело насквозь, создавая новую дыру. Сильнейшая боль пронзила всё моё тело, заставляя отклонить мой удар с головы в плечо. Темнейший луч серо ударил по капитану. Кимоно и капитанский плащ мгновенно испарило, а тело покрылось страшными ожогами. Ударная волна отбросила капитана в дом, что разрушился после попадания. Синигами будто испарило с места сражения, лишь катана в моём боку говорила о нашей битве.

Вытащив и бросив её в сторону осмотрел свои раны и оценил их тяжесть. Всё-же этот бой дался очень нелегко, я мог и умереть, но удачное стечение обстоятельств помогло. Я отделался лёгкими ранами, что заживут через день-два.

-Всё-же опасно здесь охотиться, стоит уйти к более бедным районам.

В этот миг завалы стали осыпаться, открывая путь раненому врагу. И это потрясало. Он сильно ранен но умудрился ещё и встать. Нет, хватит с меня, пока не стану сильнее даже лезть на капитанов не стану, слишком сильно отличаются лейтенанты и капитаны.

-Прощай, надеюсь больше не увидимся.

Бросив напоследок прощальную фразу, ушёл в сонидо домой. Предстояло ещё зализать раны перед встречей с здешним боссом.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77854/2395697

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Нууу. Без катаны капитан. Мог и продолжать бой.
Развернуть
#
Так-то да, но гг то свалил
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь