Готовый перевод The Northern Mad dog Wags It's Tail / Северный бешеный пёс виляет хвостом: Глава 6

Проведя ночь у Локхарта, Сиг покинул резиденцию в шесть утра. Он шел быстро, когда его ноги внезапно остановились, когда он спускался по лестнице, где впервые столкнулся с Бритией.

Его взгляд упал на лужу прямо перед лестницей, в которой лежал блестящий предмет.

Он сунул руку в лужу и что-то схватил.

“Что это?”

- Спросила Эври, сдерживая готовый вырваться наружу зевок.

“Шпилька для волос”.

Сиг медленно повернулся и посмотрел на своего рыцаря.

“Но он треснул и разбился вдребезги”.

Сиг посмотрел на знакомую шпильку для волос, постепенно вспоминая, что произошло накануне.

* * *

“До вечеринки еще есть время, так что я зайду в бар”.

Эври был ошеломлен, когда услышал это от герцога, который не любил посещать места с большим количеством людей.

“Когда я прибыл в столицу, мой дядя сказал мне на некоторое время убрать меч и расслабиться”.

“Итак, это был приказ Его Величества императора”.

сказал Эври, кивая головой.

“Он продолжает просить меня завести друзей”.

Сиг медленно покачал головой, не понимая почему.

“У меня есть друг по имени Литтл, который лучше всех остальных”.

“Возможно, Его Величество хотел, чтобы вы подружились с людьми, а не с животными”.

Литтл был его лютоволком, которого он оставил на Севере.

“Я не хочу, но это приказ Его Величества, так что мне придется пойти хотя бы один раз”.

Именно так он и сказал, но в глубине души Сиг с нетерпением ждал бара, в котором никогда не был.

Но это оказалась неудачная ситуация!

В баре не было посетителей, возможно, из-за дождя, который начался после полудня. По крайней мере, на первом этаже было несколько мужчин.

“VIP-персоны обслуживаются на втором этаже, герцог”.

Сига поместили в карантин на втором этаже, где никого не было. Не было смысла приходить в бар, притворяясь, что он не получил приказов своего дяди.

Тем не менее, он сел и долго ждал, когда кто-нибудь поднимется, но не смог разглядеть даже тени.

Как раз в тот момент, когда Сиг уже собирался заскучать, он услышал голоса посетителей на первом этаже.

“На этот раз граф Локхарт пытается выдать свою сестру замуж”.

сказал Маркус.

“Он прислал мне приглашение, хотя я не очень хорошо его знала. Вы сказали, Брития Локхарт? Я никогда не видела ее в "pbeautiful ".

Маркус вздохнул и фыркнул.

“Должно быть, это женщина, которая похожа на пролитый воск свечи”.

“Она прекрасна”.

Мужчина рядом с Маркусом закурил сигарету и сказал,

“Красавица? Тогда почему они так срочно ищут мужчину?”

- Спросил Маркус, но мужчина держал сигарету во рту и не смотрел на него.

“Понятно. У нее красивое лицо, но ужасный характер, не так ли?

Маркус рассмеялся.

“Я видел Леона Локхарта. Личность, очевидно, была бы такой же у женщины, которая является его сестрой ”.

“Брития Локхарт отличается от Леона Локхарта”.

“Тогда что с ней не так?”

Сиг, который слушал их разговор, тоже подумал, что если ее лицо и личность не были проблемой, то что же это было?

“Это долг?”

“Маркус, иногда я действительно устаю от твоей бессмысленности”.

Мужчина с полузакрытыми глазами рядом с ними прищелкнул языком в адрес Маркуса, который постоянно пытался докопаться до сути этого вопроса.

“Что я наделал?”

Маркус был разочарован, и его друг снова прищелкнул языком. Взгляд его друга скользнул к мужчине с сигаретой во рту.

“В прошлом я ходил с ней на несколько свиданий”.

Он вздохнул и признался.

“Что? Ты сделал!?!”

Маркус внимательно изучил выражение лица своего друга. На его лице была горечь, чего не бывает после нескольких встреч с кем-то. Должна быть другая причина для такого выражения лица.

Маркус внимательно изучил выражение лица своего друга. На его лице была горечь, чего не бывает после нескольких встреч с кем-то. Должна быть другая причина для такого выражения лица.

“Почему вы перестали встречаться?”

Внезапно Маркус заинтересовался Британией Локхарт.

“Не смей...”

Мужчина попытался заблокировать мысли Маркуса, как будто заметил, о чем тот думает.

“Мне становится еще любопытнее, когда ты это говоришь”.

Маркус умолял своего друга говорить побыстрее.

“Эта женщина...”

В конце концов, мужчина с сигаретой во рту выплюнул последнюю половину предложения с расстроенным лицом.

“Может видеть души умерших”.

Он рассказал об этой истории, сказав, что это было зимой три года назад.

Он танцевал с Бритией на вечеринке и планировал рано или поздно сделать ей предложение.

Пока он раздумывал, когда передать кольцо, он заметил, что она продолжает тупо смотреть на что-то.

“Брития, почему ты отстраняешься? Ты о чем-то думаешь?”

“О, это пустяки”.

Она покачала головой, когда он попросил ее расслабиться.

“Это секрет, который ты не можешь мне рассказать?”

Когда он проявил признаки разочарования, Брития была застигнута врасплох.

“Дело не в этом ....’

“Я не верю ни в какие ужасные слухи о тебе”.

После того, как ее успокоили, она заколебалась, прежде чем осторожно открыть рот.

“Были ли у кого-нибудь из твоих родственников или предков рыжие волосы?”

“... почему ты спрашиваешь меня об этом?”’

У его дяди, который умер несколько дней назад, определенно были рыжие волосы. Но у нее не было возможности узнать этот факт.

“Я знал, что иногда твой взгляд устремлен туда, где ничего нет”.

Он думал, что она просто человек, которому нравится теряться в своем собственном мире, когда он уходит в себя. Слух о ней, которому, по его словам, он не верит, внезапно пришел ему в голову.

“Ты ведь видишь это, правда?”

Любознательная манера этого человека озадачила Бритию, но позже она просто улыбнулась, держа рот на замке.

“Душа умершего!”

Мужчина с мурашками по всему телу отпустил ее руку.

“Если бы я сделал предложение такой зловещей женщине, ничего не зная, сейчас об этом было бы страшно подумать”.

Мужчина вздрогнул, сказав, что понимает все действия, которые он передал небрежно.

“Ты ведь не собираешься на вечеринку, не так ли?”

Он остановил Маркуса, сказав ему перестать говорить о ней ради их дружбы.

Сиг слушал их молча.

Женщина, которая могла видеть души умерших.

Если то, что они говорят, было правдой, была ли эта женщина способна видеть темноту?

А Локхарт… Разве не он был хозяином вечеринки, на которую Сиг собирался пойти сегодня вечером?

Сиг поднялся со своего места. Он хотел побольше услышать о Бритиане Локхарте.

“Она действительно могла видеть мертвые души ...”

Маркус почувствовал приближение чего-то и навострил уши, как мышь, почуявшая опасность.Крупный мужчина шагнул вперед, и это было довольно угрожающе.

Маркус разозлился, подумав, что приближающийся к нему мужчина связан с семьей Локхарт. Он почувствовал, что крупный мужчина разозлился, когда услышал историю о Бритии Локхарт.

Человек, который отверг Бритию, когда увидел приближающегося Сига, посмотрел на Маркуса и его другого друга. Даже если бы они втроем попытались, не похоже, что они смогли бы победить этого человека.

“Почему ты перестал говорить?”

У них перехватило дыхание на последнем издыхании.

“Прости, я не хотел тебя обидеть”.

Извинившись, мужчины поспешили прочь. Эври покачал головой, молча наблюдая за ситуацией из угла.

Император, казалось, хотел, чтобы у его племянника был друг, но это было очень сложно. Ситуация была скорее не хорошей, чем проблемой, потому что Сиг не хотел этого делать.

Такое случалось. Однажды Сиг спросил молодую леди, которая побледнела, нет ли с ней проблем, но леди упала в обморок из-за затрудненного дыхания.

Леди была напугана, потому что Сиг часто делал суровое лицо, когда впервые заговаривал с незнакомцем. Вот почему она испугалась, увидев такое пугающее лицо. Итак, возможно, из-за того, что это событие было травмирующим, Сигу было трудно разговаривать с незнакомцами после того раза. Кроме того, в социальных кругах столицы фальсификация истории распространилась как история о привидениях.

“Ребята, я вас только что напугал?

Для Сига было необычно проявлять такую храбрость, но когда он приблизился, противник убежал, что ранило его сердце и заставило не хотеть приближаться первым.

Это был порочный круг.

“Я думаю, произошло что-то срочное”.

Эври взглянул на карманные часы и встал.

“Вечеринка, должно быть, уже началась. Мы должны поторопиться”.

Когда Сиг вышел, капли дождя, которые начали падать днем, уже стали гуще.

“Если ты состроишь такое страшное лицо, все девушки на вечеринке разбегутся, прежде чем ты успеешь с ними заговорить”.

- Сказал Эври Сигу, который смотрел на улицу.

Сиг взглянул на него и потрепал по щеке своей большой рукой.

Эври заметил, что Сиг в эти дни уделяет внимание своей внешности. Эври, наблюдавший за ним с прищуром, открыл рот.

“Герцог, ты все еще мечтаешь о браке по любви?”

В это было трудно поверить с первого взгляда, но Эври, которая была с ним, знала, что, в отличие от внешности Сига, у него чистое сердце.

“Было бы здорово, если бы ты мог это сделать. Но только если ты найдешь девушку с большим мужеством ...”

Когда Сиг услышал замечания Эври, он потерял дар речи и одарил его пронзительным взглядом.

“... Мне очень любопытно, в какую девушку влюбится Дьюк-ним”.

Увидев, что Эври все еще что-то бормочет, Сиг быстро сменил тему.

“Сегодняшняя вечеринка кажется приятной. Боюсь, что-то должно произойти”.

Губы Сига яростно скривились, когда он это сказал. Эври ничего не сказал на это, потому что инстинкты герцога были остры, как у дикого животного.

Но по дороге колесо повозки провалилось в грязь, и одно из них было полностью сломано.

“Как я уже сказал, кое-что действительно произошло”.

Обладать такой интуицией не всегда было хорошо, даже если это было то, чем следовало гордиться.

“Давай прогуляемся до особняка Локхартов. Это должно быть недалеко отсюда”.

Сиг боялся того, как он будет выглядеть, когда прибудет на вечеринку, но отсюда было слишком далеко возвращаться домой и переодеваться.

Он мог только надеяться на благосклонность эрла Локхарта.

В конце концов, они вдвоем с трудом добрались до дома эрла Локхарта под дождем.

“Кьяаааа!”

А женщиной, которая приветствовала Сига плачущим криком, была Брития Локхарт, о которой говорили мужчины в баре.

* * *

Сиг наконец вспомнил, что булавка принадлежала Бритии.

* вздох*

Когда Сиг был ребенком, он случайно сломал любимый аксессуар своей тети (Императрицы). Он помнил, как сильно его тогда ругали.

“Она собирается разозлиться”.

В сознании Сига лица ее тети и Бритии накладывались друг на друга.

“Я буду наказан”.

Это не закончится простым извинением. Он был уверен, что Брития схватит его за хвост. Она слишком хорошо знала, что его хвост был его слабостью.

Сиг не выносил даже малейшего прикосновения и издавал звуки. Но он не мог представить, на что это было бы похоже, если бы она крепко схватила его за хвост.

Сиг был искренне напуган.

“Я не могу победить ее”.

Эври усомнился в своих ушах, когда услышал бормотание Сига.

Сиг могла быть привлечена к ответственности за то, что сломала шпильку для волос, но Брития была той, кто бросила ее первой.

Отложив это в сторону, то, что сказал Сиг, озадачило Эври.

Что, черт возьми, он имел в виду, говоря, что не выиграет?

“Ах...”

Если непобежденный Сиг Турас не смог победить слабую леди, то Эври могла придумать только одну причину.

Влюбился ли он в нее?

Он вспомнил, как Сиг продолжал поглядывать на нее прошлой ночью.

“Неужели она такая особенная, что ты так о ней заботишься?”

Эври осмотрела его.

“Не будет никого более особенного, чем она. Это был первый раз, когда у меня было такое сильное чувство ”.

“О, Боже мой. Я этого не ожидал!”

Услышав его, Эври издала серию восхищенных восклицаний.

Сиг Турас, который никем не интересовался, сосредоточился исключительно на теме фантазий о свиданиях и женитьбе.

В воображении Эври Сиг и Брития полюбили друг друга, она выросла и стала хозяйкой Альтхайма, огромного замка на Севере, и образ их очаровательного ребенка, играющего в снегу, промелькнул так быстро, что у него округлились глаза.

“Я должен пойти и извиниться перед ней прямо сейчас”.

Сиг попытался подняться по лестнице с растерянным лицом, сказав, что лучше поторопиться.

“Герцог!”

Эври схватился за подол своей одежды и решительно покачал головой.

“Если ты разбудишь кого-то, кто спит, и извинишься, тебя поцарапают”.

“Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал?”

“Сначала сходи в магазин и купи что-нибудь похожее. И ты принесешь искренние извинения, вручая подарок, который ты купил для нее ”.

Под этим предлогом Эври рассчитал, что Сиг сможет снова прийти в особняк Локхартов.

“Извинения с пустыми руками не кажутся искренними”.

“Но простит ли она меня за это?”

“Тогда ты должен извиняться, пока Брития-ним тебя не простит”.

Это был идеальный план - позволить Сигу встречаться с ней снова и снова!

“Эври, что это за широкая ухмылка?”

Хотя Сиг был серьезен, он нахмурился, глядя на своего рыцаря, который ухмылялся ему.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77814/4329103

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь