Готовый перевод Wait For Me Yesterday in Spring / Жди меня во вчерашней весне: Глава 3. Часть 7.

Глава 3. Часть 7.

Теперь я припомнил. Я погрузился в воспоминания о том роковом дне. Насколько я помню, весь класс тогда отправился на экскурсию, чтобы подняться на небольшую гору на материке. Это была наша первая экскурсия за долгое время, так что мы все были в восторге, включая Акари, пока она не поскользнулась и не упала глубоко в грязь. Я никогда не забуду, как в тот момент выражение ее лица изменилось на 180 градусов — от головокружительного восторга до жалкого ужаса.

«Но потом ты пошел и упал прямо за мной, Канаэ-кун, помнишь? Как это случилось?» спросила Акари, и я понял, что совершенно забыл об этой части. После того, как Акари поскользнулась и упала, я практически нырнул в грязную лужу прямо рядом с ней.

«О, да… Кажется, я просто споткнулся о камень или что-то в этом роде».

"Неужееели?" Акари надавила, взгляд её был скептическим.

На самом деле, я споткнулся и упал намеренно. Не желая стоять там и смотреть, как все остальные в классе указывали на неё пальцами и смеялись над покрытой грязью Акари, я решил присоединиться к ней там и, надеялся, отвлечь от нее часть негативного внимания в процессе. Однако этот план в конечном итоге имел неприятные последствия, поскольку все, что он сделал, это заставил всех еще сильнее смеяться над нами обоими. Тем не менее, после всех этих лет, я не чувствовал себя комфортно, раскрывая ей настоящую причину, поэтому вместо этого я попытался скрыть это неубедительным оправданием.

«Ну, это было так давно. Трудно вспомнить точно» сказал я.

«О, в самом деле… Ну, ладно. Я просто вспомнила про это — говоря об экскурсиях…»

Акари и я продолжали испытывать ностальгию в течение ещё очень долгого времени. Вот я сижу один в пустом классе ночью с той самой девушкой, к которой когда-то испытывал сильные, хотя и безответные, чувства. Можно предположить, что в этой ситуации я нервничал и волновался бы, но прямо сейчас я просто слишком доволен, разговаривая с ней, чтобы волноваться. Только когда маленькие настенные часы над доской пробили 3 часа ночи, у меня изо рта вырвался огромный зевок.

«Засыпаешь?» спросила она.

«Нет… Не совсем,» солгал я, решив остаться здесь и поговорить с ней еще немного. Правда заключалась в том, что я чувствовал себя очень усталым, и наш разговор как бы затихал, поэтому я ломал голову, пытаясь найти другие потенциальные темы, которые можно было бы поднять, прежде чем она успела предложить, что, возможно, нам следует закончить вечер. "Ах, да! Есть кое-что, о чем я хотел тебя спросить».

"Да неужели? И что же?"

«Это о той ночи, когда умер Акито. Ты хоть представляешь, что я делал или где был в ту ночь после того, как попрощался с тобой у дамбы?»

Как только вопрос слетел с моих губ, глаза Акари распахнулись, как будто я только что поймал ее в компрометирующем положении. Казалось, она была в искреннем шоке; рот ее приоткрылся, но слов не было. Все, что я мог слышать, было долгим, неглубоким дыханием. Обеспокоенный, я снова позвал ее по имени, и на этот раз она вырвалась из мыслей. Затем выражение ее лица исказилось в улыбке, которая была вопиюще неискренней.

«П-прости, извини. Ты говоришь про 1е апреля, верно?»

«Ага. Моя бабушка сказала мне, что в тот вечер я ночевал в доме друга, но я не мог припомнить ни одного друга, который мог бы пригласить меня. Интересно, может быть, ты знаешь что-нибудь об этом».

«Э… Нет, извини. Я видела тебя только один раз на дамбе в тот день, так что я не знаю, что ты делал потом…»

«Блин… Ну, в любом случае спасибо».

Что ж, по нолям. Если Акари не знала, то и я понятия не имел, кого еще я мог спросить. Ни Эри, ни моя бабушка, похоже, тоже ничего не знали. Я пытался придумать другие пути, которые я мог бы исследовать, когда услышал, как Акари тихонько вздохнула рядом со мной. Я повернулся, чтобы посмотреть на нее, и увидел, что она прикрыла рот одной рукой, а это означало, что я не мог разобрать выражение ее лица.

"Что случилось?" — спросил я, и она медленно и испуганно повернулась ко мне лицом. Ее брови были нахмурены, как будто она осознала какую-то серьезную ошибку. После нескольких мгновений молчания она опустила руку и слабо улыбнулась, пытаясь меня успокоить.

«Ничего, извини» сказала она. «У меня такое чувство, потому что я не могу вспомнить, заперла ли я дверь на выходе или нет».

«О, понял… Да, это происходит со мной все время», — посочувствовал я, хотя все еще думал, что это было немного чрезмерной реакцией. Я повторил: «Так ты уверена, что все в порядке?»

"Ага. Я подумала об этом еще немного, и теперь я почти на девяносто девять процентов уверена, что действительно заперла дверь. Так что все хорошо».

Она беззаботно улыбнулась мне, что окончательно убедило меня в том, что на самом деле ничего бОльшего не было, даже если я все еще находил ее первоначальную реакцию немного странной. Хотя, наверное, я переусердствовал. Акари встала со стула и раскинула руки.

«Хорошо, уже довольно поздно. Или рано, наверное. Ты готов отправиться домой?

« …Наверное, это хорошая идея».

Хотя я все еще не хотел прощаться, я знал, что мы не можем оставаться здесь вечно. Я тоже поднялся со своего стула. Я позволил Акари первой выйти из комнаты, чтобы запереть дверь изнутри, а затем вышел через высокое окно тем же путем, которым вошел.

«Ну, думаю, это конец большого тура, да?» — пошутил я, пока мы шли по коридору.

«Ага, больше не на что смотреть» кивнула Акари. «Кроме того, все остальные классы будут заперты… О, но на самом деле, есть еще одно место, которое я хотела бы показать тебе, прежде чем мы уйдем. Подойди на секунду».

Я последовал за Акари, пока она шла вверх по лестнице, минуя третий этаж, вплоть до площадки с выходом на крышу. Единственное, что я мог там разглядеть, — это несколько штабелей ученических парт, которые в данный момент не использовались, и дверь, ведущую на крышу, которая была заперта на обычный висячий замок — это означало, что мы не могли выйти наружу.

« Это то, что ты хотел мне показать?» спросил я.

«Черт возьми нет. Не сомневайся во мне так, ладно? Это по ту сторону двери».

Акари вытащила два небольших отрезка провода из-за соседнего стола. Они выглядели как шпильки, за которые дергали, пока они не распрямились. Прежде чем я успел осознать последствия того, что она собиралась сделать, она уже вставила провода в замок и начала шевелить ими внутри. За считанные секунды замок был взломан.

«Ну вот!» — воскликнула она. "Что ж? Довольно мило, да?»

«Черт возьми! Где, черт возьми, ты этому научилась?»

«Раньше я часто приходила сюда, когда мне нужно было немного побыть одной. И, ну... Я всегда видела здесь висячий замок, и в конце концов я начала задаваться вопросом, насколько трудно его взломать, понимаешь? Поэтому я начала практиковаться в этом просто от скуки, в основном, но потом я поняла все в мгновение ока».

«У тебя слишком много свободного времени, детка».

"Что я могу сказать? Я простая женщина. Я вижу дверь, я хочу открыть ее».

Акари так и сделала, и из только что открытой двери сразу же ворвался леденящий кровь порыв ветра. Я шагнул в дверной проем, прежде чем воспользоваться необходимым моментом, чтобы отдышаться. На безоблачном ночном небе висела яркая полная луна. Ниже виднелись спорадические точки света от рыбацких лодок в океане и далеко на горизонте далекие огни материка. Вид был потрясающе великолепен. Я чувствовал, что мы стоим в центре панорамной картины импрессионистов.

http://tl.rulate.ru/book/77601/2375673

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь