Готовый перевод Dimensional eroders / Разрушители измерений: Глава 69

Вернувшись к отсчету через три дня, Байланг, чье мировоззрение изменилось, отказался от идеи устроить «карнавал», а также отклонил приглашение дяди Че породить монстров. В этот вечер он потратил все свои сбережения на роскошный ужин в ресторане «Лагерь Рогге». За столом в качестве прощального ужина сидели две молодые леди.

Этот ужин оказался самым экстравагантным обедом за всю его жизнь плюс «предыдущую жизнь». О вкусе говорить не будем. От первых блюд до последних напитков — это все специально обработанные высококлассные ингредиенты, приготовленные из монстров, что радовало глаз.

За окном красовалась рассеченная кровавая луна и слабо мерцавшее темное кольцо. Сочетание вина, еды и красоты вместе с прекрасным пейзажем доставило ему огромное удовольствие. Он поставил этому ужину высший балл.

«Брат Лан, зачем так расточительно! Радостное событие? Или мы тебе интересны?» Хотя Чжоумэй была удивлена ингредиентами, весь ужин она летала в облаках, но в целом вела себя очень спокойно. Видно, что у нее богатая семья, и мир она повидала.

Сестра президента была более элегантной и великодушной. Судя по деталям, у нее было хорошее воспитание. В этот момент она тоже вопросительно посмотрела на Байланга, гадая, что же, черт возьми, затеял этот парень?

Чем ближе подходил час возвращения, тем труднее некоторым становилось сдерживаться. Они срывали с себя маски и показывали свою истинную сущность. В команде, которую она возглавляла, нашлись люди, не желающие оставаться в стороне, и поднявшие бунт.

А стиль брата Лана в этот день был очень похож на стиль шурина, который притворяется, что хочет жениться на ничего не понимающей в жизни молоденькой девушке.

«А нужна ли причина? Я не могу к вам хорошо относиться, если со мной все в порядке?» Байланг пожал плечами. «Вы одни из немногих моих друзей в этом мире».

(Дядя Че рыдал в своем автосервисе: «Тогда почему ты не пригласил и меня! Ты мне до сих пор барбекю должен».)

«О!» Чжоумэй растерянно пробормотала. «Но это слишком роскошно, такое ощущение, что ты бездельничаешь. Плохого ты себе хочешь!»

«После возвращения деньги из этого мира нельзя будет с собой забрать. Зачем копить их? Лучше потратить, чтобы как-нибудь нам пригодились».

«Это разумно!» Сяомэй кивнула, убежденная словами Байланга.

«Это вам».

Байланг достал из пространства для хранения оставшуюся половину пачки горячей крови и отодвинул ее к молодым леди.

«Цель?» Леди не настолько глупы, чтобы попасться в его сети. Они смотрели на брата Лана прямо и выразительно.

«Ну и осторожные вы. Я отношусь к вам, как к друзьям, а вы ко мне так». Байланг расположился поудобнее, любуясь красотой леди и пейзажем за окном. Вид у него был очень довольный. «У вас ведь есть причина? Это мне просто нравится. Если я буду есть один, мне будет одиноко, а с двумя красотками за компанию совсем другое дело! Я давно хотел так сделать!»

Брат Лан вдруг раскрыл объятия, посмотрел на кровавую луну в небе и прислушался к музыке, играющей в ресторане. Без давления и задач он свободно произнес: «Весь этот месяц я жил под гнетом (меня слишком часто убивали, я умер слишком много раз). Каждый день я боролся за выживание, но сегодня вдруг избавился от этого груза. Я почувствовал давно забытую легкость и свободу. Я отпустил мысли, начал действовать так, как мне хочется. С этого момента за деньги можно купить все. Я очень счастлив в этот момент! Без причины, просто приятно!»

Веяние слов Байланга заставило сестру покраснеть и возбужденно закивать. «Брат Лан, ты прав. Я тоже очень счастлива сегодня. Суперсчастлива!»

Леди с улыбкой и искренним изумлением смотрела на этих двоих и беспомощно вздохнула. Жалко бедняжку, которая все пыталась его переубедить. Познакомилась с ним всего несколько раз и уже вся светишься от счастья. А не боишься, что тебя продадут?

«Брат Лан, ты только что сказал, что мы красавицы? Значит, ты тайно нас любишь?» Чжоумэй, набравшись смелости, робко и с любопытством спросила.

Бай Ланг кивнул: «Мне очень нравится. Когда я тебя вижу, мне хорошо на сердце. Особое удовольствие приносит общение с тобой. Когда я вижу красивых женщин, они радуют глаз, если только не бьют меня и не бросают в меня гранату для привлечения внимания посторонних».

В этот момент Брат Ланг вспомнил, как в безвыходной ситуации, блуждая по станции метро, он увидел Мисс Кошачьи Ушки и Мисс Кроличьи Ушки. Они вселили в него смелость столкнуться с чуждым миром; затем он подумал об ужасной большой Серебряной волне, красивой, но дьявольской; ещё вспомнил лидера, которого предупредили об увольнении из рая, красавицу в длинном шёлковом платье с разрезом до бёдер, обильно стреляющую, курящую, тусующуюся!

Наконец, его взгляд остановился на сидящих напротив него женщинах; они подарили ему больше всего тепла.

«Тебе нравится общаться со мной вот так», — тихонько спросила Гуймэй.

«В каком смысле? У тебя когда-нибудь были домашние животные? Это тип, когда видишь маленьких котят и щенков и не можешь удержаться, чтобы не погладить их пару раз, а потом кормишь их килограммом корма для собак, волнуясь, не голодны ли они. Тебе это нравится!» — искренне ответил Брат Ланг, а черты лица напротив него постепенно окаменели.

Сердце первой леди тоже быстро успокоилось. Бай Ланг действительно безвреден. Сегодня он, безусловно, действительно собирается развлекать гостей. Он не скрывал злых намерений, не крал и не грабил.

«Ты принял меня за домашнее животное?» — с досадой спросила глава, чувствуя себя недооценённой.

«Ну! Немного, но она — собака, которую можно запросто шлёпнуть, а ты больше похожа на кошку, которая может оцарапать», — Брат Ланг никогда не чувствовал себя так комфортно в присутствии испуганной девушки, как в компании неприступной и отстранённой леди.

«Ты этим меня кормишь?» — она указала на лежавшую на столе начатую пачку «Горячей крови».

«Я уезжаю сегодня вечером. Если она тебе не нужна, оставлю её тебе». Конечно, Брат Ланг не признался бы, что только что выпил немного, и вдруг заволновался о том, что Президент Чжуан умрёт от голода, поэтому решил сжалиться и накормить.

Заниматься благотворительностью ради матери — это вам не день или два!

«Ты очень мне помог. Я говорила, что отплачу тебе в прошлый раз. Это, считай, возврат долга, не отказывайся». Из сумки молодая леди по-хозяйски достала вознаграждение за чистку за гадящим животным. Лениво развернула свиток и положила его перед Братом Лангом. Аура королевы на максимуме.

«Что это?»

Он потянулся, взял свиток и получил уведомление рая:

[Свиток извлечения экипировки, тёмно-синий. В конце задания можно превратить любые несертифицированные предметы экипировки уровня не выше синего и взять их с собой в парк.]

«Это немного ценно, разве ты мне не нравишься?» — Брат Ланг с опаской посмотрел на молодую леди и заёрзал. Хотя она красивая и взрослая, он всё ещё молод и не готов влюбляться.

«Ты сказал, что от этого у меня поднимется настроение. Выжить нелегко, надо пользоваться редким свободным временем. Зачем беспокоиться об убытках и так сильно уставать?» — возразила Чжуан Лантин, и Бай Ланг не нашёлся, что ответить. Правильно.

Ужин подошёл к концу~www.wuxiax.com~ Уже десять часов вечера.

Бай Ланг рассортировал все предметы и решил вернуться в рай.

Перед уходом он сказал советнице и главе: «Обе вы мне очень нравитесь. Я не хочу, чтобы вы так умерли. Поэтому продолжайте изо всех сил бороться, и я надеюсь, что в будущем у нас ещё будет возможность встретиться».

«Да! Вот мой номер», — внезапно сказала Цзомей.

После того, как все трое обменялись контактной информацией, Бай Ланг даже не предложил отвезти девушек в отель, а просто помахал рукой на прощание.

Наконец, когда Бай Ланг исчез, советница всё ещё кричала на весь небосвод: «Брат Ланг, не умирай!» Она выглядела очень счастливой.

Мисс-сестра закатила глаза от боли: «Ты выпила слишком много! Возвращайся со мной».

«Нет! Я нет! Я не пьяна, я супер, я могу выпить ещё десять бутылок!»

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

Сестра-советница: "Посмотри на этого брата Ланга, он вернулся выпившим, это ужасно!" (Наполовину пьяный и не до конца проснувшийся)

Председатель: "О, так ты смелая?" (Пьяные глаза и расплывчатое изображение)

Сестра-советница: "Чушь, я очень смелая!"

Председатель: "Подойди и дай мне проверить твое тело, и я посмотрю, хорошо ли ты растешь?" (трогает~трогает~)

Председатель: "Ты здорова? Сколько тебе лет, а ты до сих пор такая застенчивая?"

Гао Вэнь: "Нет!"

Председатель: "В моем гостиничном номере есть красивые вещи".

Гао Вэнь: "Что хорошего, это игровая приставка?"

Председатель: "Это больше любви, чем игры, идем к Канкангу!"

Сестра-советница: "Вино! Вино!"

Председатель: "Возьми с собой".

...

Вышеприведенное является импровизацией читателя песчаных скульптур (миссис Ци)...

http://tl.rulate.ru/book/77580/3979010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь