Готовый перевод Harry Potter: Starting from Creating the Lord of the Rings / Гарри Поттер: Слияние с Властелином Колец: Глава 87

Однако Артел, естественно, не позволит себе оказаться в ситуации, когда его атакуют со спины.

Насторожившись из-за Квиррелла, он бросил взгляд на Люциуса, стоявшего позади.

Люциус торопливо поднял руку, давая понять, что не имеет злых намерений, и медленно отступил на несколько шагов назад.

«Он не собирался провоцировать этого загадочного волшебника».

Хотя Люциус и был предан Волдеморту, произошло это только из-за могущества последнего. Этот Саруман одним махом раскрыл тайны Волдеморта и Квиррелла. Неизвестно, кто из них более ужасен.

-- Разумный выбор, -- улыбнулся Артел. Люциус был типичным человеком, ориентированным на прибыль, и такого человека было бы неплохо использовать с пользой.

Оставив на мгновение опасения насчет Люциуса, Артел направил свой скипетр на Квиррелла.

-- Глупые муравьи, и вскоре вы узнаете, насколько смехотворен тот волшебник, которым вы так гордитесь!

-- Отправляйся в ад! -- воскликнул Квиррелл, заметив презрение в глазах Артела.

«Он понял, что тот не просто так это говорил, а на самом деле считал его муравьем.

Разве можно такое терпеть?»

Квиррелл взмахнул палочкой, произнеся Непростительное заклятие, и выпустил взрывное заклинание. Пламя устремилось прямо к Артелу.

-- Ха-ха... -- раздался старческий смешок Артела, и взмахом скипетра он изменил направление пламени, заставив его приземлиться на стену рядом с ним.

Раздался оглушительный взрыв.

В стене образовалась огромная дыра.

"Сила неплохая, просто слишком медлительная", -- решил про себя Артел, но движения его рук не замедлились. Скипетр замер, и вокруг его тела возникло светлое защитное поле.

-- Сотни бедствий да не коснутся! -- произнес он заклинание.

Хотя Артел и мог колдовать без заклинаний, чтобы усилить их мощь и противостоять различным темным искусствам, которые мог применить Квиррелл, и возможной тайной атаке со стороны Люциуса, он все же предпочел произнести заклятие.

-- Какого рода это магия? -- пробормотал стоящий позади Люциус, уставившись на белый свет, окружавший тело Артела, и погрузился в раздумья.

Он никогда прежде не видел такой магии и не знал, насколько она эффективна, но, похоже, это была разновидность защитной магии.

Квиррелл никак не мог нанести удар, и взмахом палочки выпустил второе заклинание.

Разрушительное заклятие.

Если это попадало в человека, то могло прямо обратить его тело в пепел.

Сначала Беллатрису разнесло на куски, а затем Молли Уизли превратила ее в пепел.

В тот момент, когда Квиррелл произнес Разрушительные чары, тело Артела исчезло, и заклинание поразило стену, оставив на ней две глубокие трещины.

Фигура Артела внезапно появилась за спиной Квиррелла.

Он не совершил ни единого видимого движения, но в переулке внезапно поднялся порыв ветра, от которого Квиррелл пошатнулся и не смог открыть глаз. Он отлетел в искривленной позе, но необъяснимая сила замедлила его полет.

Артел стоял и с интересом наблюдал, как Квиррелла отбрасывало в стороны.

-- Как и ожидалось от учителя Защиты от темных искусств, проклятия, ядовитые чары, разрушительные заклинания – все на одном уровне... -- прокомментировал Артел, пересчитав колдовство, которое выпустил Квиррелл, и, почувствовав, что тот почти обессилел, прекратил порыв ветра.

Затем в пустоте внезапно появилось множество воздушных клинков, ледяных кинжалов, огненных пуль и земляных шипов, безжалостно вонзившихся в Квиррелла.

Это была сила Вайи - Кольца Воздуха.

Тот, кто владеет Вайей, мгновенно овладевает всеми стихийными магиями.

Стихийная магия несколько отличалась от большинства магических искусств в родном мире Гарри Поттера, но если пересчитать – такие заклинания, как Адское пламя, Вихрь и Песчаная буря, также можно было к ним отнести.

Поэтому, хотя Квиррелл и Люциус никогда прежде не видели этих магий, они не показались им необычными.

Черная мантия Квиррелла была разодрана в клочья воздушными клинками и ледяными кинжалами, как и его кожа.

Хлынула кровь.

Боль и кровь заставили Квиррелла ощутить угрозу смерти, и он уже ни о чем не заботился. Он покатился по земле, превратился в черный туман и спрятался по другую сторону, после чего поднял палочку и окружил себя защитной броней.

Но...

«Он явно переоценивал свои возможности».

Разодранная мантия Квиррелла внезапно превратилась в лозы, которые, подобно питонам, оплели его и смотали в кокон.

На этом все не закончилось. Земля под ногами Квиррелла внезапно превратилась в водоем, и Квиррелл, спеленатый в мумию, прямо провалился в него, а затем водоем окаменел, оставив снаружи лишь половину его головы.

Артел медленно подошел к нему и посмотрел на него с высокомерным видом.

В его глазах читалась жалость.

-- Давно говорилось, что за невежество приходится расплачиваться, -- произнес он, глядя на перепуганное лицо Квиррелла. Он протянул руку, и разбросанная по другую сторону переулка ящик сама прилетела к нему. Ощутив бурлящую жизненную силу драконьих яиц в ящике, Артел удовлетворенно кивнул и повернулся к Люциусу.

-- Мистер Малфой, не желаете ли пригласить меня на чашку чая? -- обратился он к оправившемуся от шока Люциусу.

Тот читал в газетах, что Дамблдор считает, будто трансфигурация Сарумана уже превосходит его собственную, но Люциус полагал, что Дамблдор просто проявил скромность.

Теперь же выяснилось, что это, весьма вероятно, было правдой.

Все сражение было истинным наслаждением для глаз, и Саруман попросту издевался над Квирреллом.

Использование той трансфигурации было поистине на пике мастерства!

-- Если бы мог, то с удовольствием, -- быстро ответил Люциус, бросив взгляд на медленно исчезающий вокруг тела Артела белый свет и не удержавшись от восхищения его бдительностью.

«Настолько могущественный и при этом столь осторожный... поистине...»

-- Мистер Саруман... он... что он делает? -- Люциус бросил взгляд на запертого в огромном валуне Квиррелла. Тот, похоже, пребывал в очень плохом состоянии, был полумертв.

Артел на мгновение умолк.

«Что я получу, убив Квиррелла самостоятельно? -- размышлял он. -- Похоже, ничего».

-- Я не заинтересован в его убийстве, я лишь преподаю ему урок, чтобы он узнал, что значит уважать старших, -- наконец произнес Артел, бросив взгляд на Квиррелла.

За головой того все еще скрывался Волдеморт, и Артелу было нужно, чтобы он иногда выглядывал наружу.

Хотя Дамблдор и рассматривал Сарумана как новую цель, Волдеморт все же оставался его величайшим врагом во второй половине жизни, и при более продолжительном пребывании здесь могла возникнуть неожиданная выгода.

-- Ваше милосердие поистине поразительно, -- несколько польстил Люциус.

Что же касается драконьего яйца в руках Артела, он понятия не имел, откуда оно.

"А ведь это яйцо потеряно Квирреллом, так что какое оно имеет отношение ко мне, Люциусу?" -- размышлял он. -- "Даже если Волдеморт станет его искать, он не сможет найти его в своей голове".

-- Н... -- произнес Люциус, кивая в сторону Квиррелла и смущенно улыбаясь.

-- Прошу вас.

Закончив говорить, Артел зашагал к выходу из переулка.

На самом деле только что использованная им магия все еще была довольно затратной, особенно трансфигурация, требовавшая гораздо больше магической силы, чем обычное колдовство.

Но Артел просто пробовал. Он действительно хотел расправиться с Квирреллом. У него было десять тысяч способов это сделать.

После ухода Артела Люциус подошел к Квирреллу с тяжелым вздохом, но не стал его высмеивать.

-- Раньше я его не знал. Верьте или нет, но я всегда был предан хозяину, -- закончил он и, не дожидаясь реакции Квиррелла, указал на него серебряной тростью и произнес контрзаклинание, разрушив трансфигурацию, сковывавшую Квиррелла.

-- Ах... -- после того, как оплетавшие его лозы вновь превратились в рваные лохмотья, Квиррелл жадно вдохнул воздух, словно только что спасенный от утопления.

-- Драконье яйцо... -- невнятно произнес он.

-- Забудь про драконье яйцо... Ты еще осмелишься попытаться его украсть? Ты уже осознал силу Сарумана, я никуда не пойду... -- пробормотал Люциус, но Квиррелл вцепился в него мертвой хваткой и через некоторое время произнес:

-- Я имею в виду, достань мне еще одно драконье яйцо! Это приказ хозяина!

Люциус посмотрел на Квиррелла, и ему внезапно стало жалко его.

«Он предпочел бы вымолить пощаду для Квиррелла у самого Сарумана».

Контрабанда драконьих яиц занятие недешевое, и за каждое из них приходилось выкладывать кругленькую сумму.

Но вспомнив об ужасе, который внушал Волдеморт, Люциус вздохнул и сказал:

-- Ладно, ладно, постараюсь раздобыть еще одно через полмесяца.

У входа в переулок Артел пошевелил ушами, отменяя остатки заклинания подслушивания, которое он оставил позади.

"Через полмесяца? Хе-хе-хе..." -- усмехнулся он.

Через некоторое время Люциус вышел из переулка, извиняющимся взглядом посмотрел на Артела и произнес:

-- Прошу прощения, что заставил вас ждать...

-- Ничего страшного, мне тоже требовалось время, чтобы кое-что обдумать, -- отмахнулся Артел рукой, а Люциус указал в одну сторону и сказал:

-- Вон та лавка принадлежит нашей семье. Если вы не против, давайте выпьем чаю.

Артел бросил взгляд в ту сторону и с некоторым удивлением узнал лавку зельеварческих ингредиентов. В прошлый раз, когда он грабил Лютный переулок, именно это заведение предоставило самые лучшие ингредиенты, но он не ожидал, что оно принадлежит семье Малфоев.

Двое вошли в лавку, Люциус обменялся парой слов с волшебником, присматривавшим за ней, а затем лично провел Артела наверх.

Наверху находилась потайная комната, которой, похоже, Люциус пользовался для деловых встреч. Они вошли и расселись, а женщина принесла чайник с чаем.

После ее ухода Люциус разлил чай по чашкам и спросил:

-- О чем вы хотели поговорить, мистер Саруман?

-- Действительно есть некоторые вещи, по которым я хотел бы сотрудничать с домом Малфоев. В конце концов, ваша семья - одна из древнейших и влиятельнейших в волшебном мире, -- ответил Артел.

Услышав это, Люциус рассмеялся от радости.

Артел пользовался у него все большим признанием.

-- Сила семьи Малфоев, конечно же, не нуждается в объяснениях. Так в чем же вы желаете сотрудничать, мистер Саруман?

-- Думаю, вы можете помочь мне собрать некоторые ингредиенты через семейные каналы и связи. Разумеется, цена не проблема.

Со всеми зельеварческими ингредиентами, что были сейчас у Артела, он мог приготовить лишь несколько сотен бутылок мощного зелья для орков, а этого было далеко не достаточно для пяти тысяч. Грабить Лютный переулок - не постоянное решение, поэтому лучше позволить Малфоям помочь с этим.

Что касается денег, у Артела они были.

Разграбление Лютного переулка принесло ему огромные богатства. А если они иссякнут, он всегда может снова ограбить Гринготтс.

В конце концов, с Кольцом Всевластия защита Гринготтса для него была все равно что пустой лист бумаги.

-- Зельеварческие ингредиенты? Наша семья как раз занимается... Не знаю, что именно требуется мистеру Саруману... -- Люциус задумался.

У семьи Малфоев было множество контрабандных каналов, и контрабанда зельеварческих ингредиентов составляла бОльшую их часть.

Артел попросил бумагу и перо, нарочито изменил почерк и записал ингредиенты для обычного зелья для орков, сильного зелья для орков, зелья невидимости, зелья для животных и двух зелий для души, упомянутых во второй тетради.

http://tl.rulate.ru/book/77458/3682771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь