Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 32

Цяо Мэй взяла большую миску с каштанами и обменяла ее на половину катти риса.

В то время основные зерновые продукты были определенно дороже закусок. Если бы Цяо Мэй специально не приготовила каштаны и не принесла их вместе с опьяняющим запахом, другая семья определенно не дала бы ей рис.

Это было потому, что за горными продуктами, такими как каштаны, каждая семья могла отправиться за ними, когда они были свободны. Ни одна семья не испытывала недостатка в этом, поэтому не было никакой торговли за это.

Семья Цяо Цяна была крошечной, и старик был хромым, в то время как молодая была ленива. В противном случае его семья смогла бы заполнить половину своей кладовой горными продуктами.

Закончив свою работу, Цяо Мэй подумала о цыплятах, утятах и гусятах в кладовой и приготовила для них полмиски каштанов. Сердце Цяо Цяна сжалось от боли, когда он увидел это и хмуро наблюдал за ними со стороны.

“Когда наши ростки фасоли будут готовы и мы их продадим, мы купим немного отрубей, чтобы накормить их”, - успокаивающим тоном сказала Цяо Мэй.

Конечно, она сказала это только для того, чтобы утешить своего дедушку. Чтобы мясо птицы было вкусным, их, естественно, нужно было кормить большим количеством пищи, которая была вызвана нефритовым кулоном.

На следующее утро, проснувшись, Цяо Мэй пошла проверить ростки фасоли.

Ростки фасоли уже выросли длинными, и следующим шагом было быстро сменить воду и положить их в корзину.

Цяо Цян тоже стоял в стороне и счастливо смотрел на ростки.

Если первый шаг был таким легким, то второй шаг определенно был бы легче. Он вдруг начал с нетерпением ждать этого и решил, что должен приступить к работе прямо сейчас и зарабатывать больше корзинами во дворе.

После того, как Цяо Мэй закончила свою работу, она снова взвалила на плечо свой шест для переноски в гору и собрала немного фруктов и дров.

Каждый год Цяо Цян был тем, кто ходил за дровами. Первоначальный владелец тела был слишком ленива и не занималась никакой домашней работой. В этом году Здоровье Цяо Цяна ухудшилось, поэтому он не собирал много дров, и теперь на кухне не хватало дров.

Однако главной целью выхода Цяо Мэй было воспользоваться возможностью избавиться от всей грязи на своем теле. Но на этот раз она не пошла к горячему источнику, потому как она видела, как несколько детей направлялись туда.

Весть о вчерашних каштанах распространилась по всей деревне. Дети, которым больше нечем было заняться, все направились в район горячих источников.

Она не приняла это близко к сердцу. На этот раз она просто обойдет вокруг заднего склона горы.

Эта часть горы была не очень высокой, и вокруг было всего несколько небольших деревьев. Все приходили сюда только для того, чтобы колоть дрова и собирать грибы. Если им нужны были другие горные продукты, им пришлось подняться выше в горы.

В это время года фруктов не было, но для Цяо Мэй это не имело значения. Она могла набрать фрукты и без этого.

Цяо Мэй нашла место с пышными деревьями и протолкалась внутрь, поскольку нежные листья и новые ветви, растущие ранней весной, обеспечивали ей укрытие. Она вырыла ямку

и закопала внутри несколько семян.

На этот раз она посадила чили.

Через несколько минут чили превратился из семян в молодые побеги, а затем из молодых побегов в зрелые растения чили. Очень скоро на столе появилось много красных перцев чили, свисающих с веток.

Цяо Мэй не стала срывать их сразу. Вместо этого она попыталась связаться с ними. “Скажите мне, кто из вас наименее острый?”

Раньше она любила острую пищу и считала, что без чили все невкусно, но когда она съедала слишком много чили, у нее начинался понос. Употребление чили всегда было дилеммой для нее.

Вот это было хорошо. Она хотела создать такой сорт чили, который был бы ароматным, но не острым. Она будет хорошо накормлена и хорошо одета своими собственными руками!

Ей нравился аромат чили, но не острота. Каждый раз у нее болел живот от остроты, и ей было очень неудобно.

Красные перцы чили на ветвях дрожали, и казалось, что из них доносятся голоса. Звуки были слабыми, но она их поняла.

После долгого прослушивания Цяо Мэй сорвала красный перец чили и попробовала его. Он все еще был очень острым. Она вынула семечко из перца чили и снова посадила его.

Через несколько минут ветки снова наполнились красным перцем чили.

“Скажите мне, кто из вас наименее острый?”.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2326972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь